Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Libretto istruzioni
Instruction Manual
Mode D'emploi
Gebrauchsanweisung
Libro De Instrucciones

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Termozeta Libera

  • Seite 1 Libretto istruzioni Instruction Manual Mode D’emploi Gebrauchsanweisung Libro De Instrucciones...
  • Seite 2 - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS LIBERA Free refill steam station Type: 107003 220-240 V~ 50 Hz 2300 W Made in China...
  • Seite 3 DESCRIZIONE 11. Spia termostato 12. Impugnatura 13. Indicatore per manopola temperatura Corpo caldaia 14. Manopola regolazione temperatura Base d’appoggio per ferro da stiro 15. Tasto di erogazione vapore Gommini antiscivolo per ferro da stiro 16. Piastra Pulsante accensione/ spegnimento Spia rossa, funzionamento 17.
  • Seite 4 DESCRIPTION DESCRIPTION Boiler shell Corps chaudière Iron base Base d’appui pour fer à repasser Anti-slip rubber tips for iron Bouchon antiglisse pour fer à repasser ON/OFF push button Interrupteur activation/désactivation Red pilot light, operation voyant rouge, en fonctionnement Blue pilot light, boiler ready voyant bleu, centrale prête Power cord Câble d’alimentation...
  • Seite 5: Prescrizioni Di Sicurezza

    Leggere il presente manuale in quanto fornisce impor- tanti indicazioni ed avvertenze sulla sicurezza, l’uso e la manutenzione del vostro apparecchio e conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione. • D opo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a un centro assistenza au- torizzato da TERMOZETA. • N on lasciare gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) alla portata di bambini o persone con capacità mentali ridotte in quanto potenziali fonti di pericolo. • L a sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. TERMOZETA...
  • Seite 6 Le operazioni di pulizia e di manutenzione non dovranno essere svolte da bambini senza la supervisione di un adulto. • I l cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostitu- ito dall’utente. In caso di necessità rivolgersi a un centro assistenza autorizzato da TERMOZETA o a persone professionalmente qualificate. • I n caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi a un centro assistenza autorizzato da TERMOZETA e richiedere l’utilizzo di ricambi originali.
  • Seite 7: Messa In Funzione

    ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERROCE A seconda del tipo di tessuto che si intende stirare, regolare la temperatura del ferro ruotando l’apposita manopola (14). La temperatura scelta è quella che si trova in corrispondenza dell’indicatore (13). Fig.1 Stiratura ad alta temperatura a vapore (cotone, lino) Stiratura a media temperatura a vapore (lana, seta) Stiratura a bassa temperatura (fibre sintetiche) COME RIEMPIRE D’ACQUA IL SERBATOIO (17) • Rimuovere il serbatoio dell’acqua (17) dal corpo caldaia (1) afferrandolo nell’apposita fessura presente nella parte inferiore e tirando l’apposita leva di sgancio (19). • Sfilare il filtro anticalcare (18) e riempire il serbatoio (17) attraverso il foro con l’acqua del rubinetto. Al primo utilizzo, sciacquare il serbatoio per rimuovere eventuali residui di lavorazione.
  • Seite 8 ITALIANO • Ruotare la manopola di regolazione della temperatura (14) del ferro da stiro sulla posizione per la stiratura a vapore. • La spia (11) del ferro da stiro si illumina e si spegnerà dopo qualche minuto, al raggiungimento della temperatura impostata. • Durante il funzionamento, la spia del ferro (11) si accende e si spegne indicando che la temperatura del ferro è mantenuta sotto controllo. ATTENZIONE! - Durante l’utilizzo il tubo ferro-caldaia (8), la piastra (16) del ferro da stiro e la base di appoggio (2) del corpo caldaia diventano molto caldi. Non toccarli per evitare di scottarsi. - Al primo utilizzo e ogni volta che l’apparecchio viene messo in funzione, alla prima pressione del tasto di erogazione vapore (15) sul ferro si udirà un rumore di vibrazione: ciò...
  • Seite 9: A Stiratura Ultimata

    ITALIANO A STIRATURA ULTIMATA • Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante (4) portandolo sulla posizione 0 • Scollegare la spina dalla presa di corrente. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (2) e attendere che l’apparecchio si sia raffreddato prima di riporlo. • Svuotare il serbatoio dell’acqua (17) e riporre l’apparecchio in un luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini. • Non avvolgere mai il cavo di alimentazione (7) attorno al ferro, ma stivarlo accanto all’apparecchio assicurandosi che non penda dal piano di appoggio creando situazioni di pericolo. STIRATURA A SECCO • Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (2) del corpo caldaia. • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (7) ed inserire la spina nella presa di corrente. • Ruotare la manopola (14) del ferro da stiro per selezionare la temperatura desiderata (VEDERE PARAGRAFO “SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERRO”) (figura 1). • La spia (11) del ferro da stiro si illumina e si spegnerà dopo qualche minuto, al raggiungimento della temperatura impostata. • Quando la spia (11) del ferro da stiro si spegne, l’apparecchio è pronto per stirare. • Durante l’uso, la spia (11) del ferro da stiro si accende e si spegne automaticamente indicando che la temperatura della piastra viene mantenuta costante. • Per spegnere l’apparecchio, ruotare la manopola del termostato sulla posizione min. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (2) e attendere che l’apparecchio si sia raffreddato prima di riporlo.
  • Seite 10 ITALIANO SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA ANTICALCARE L’apparecchio è provvisto di una cartuccia anti calcare che si trova all’interno del serbatoio (17). Per aumentare la vita dell’apparecchio è necessario sostituire la cartuccia anticalcare almeno una volta all’anno oppure ogni 6 mesi, se l’acqua della propria zona fosse particolarmente calcarea. Per sostituirla, seguire le seguenti istruzioni: • Rimuovere il serbatoio (17) dal corpo caldaia (1) (vedi fig.2). • Afferrare la cartuccia anticalcare (18) dal connettore e tirarla delicatamente verso l’alto per rimuoverla (vedi fig.3). ATTENZIONE: la cartuccia contiene piccole quantità d’acqua che potrebbero rovesciarsi.
  • Seite 11 è composta l’apparecchiatura. • L o smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni ammini- strative previste della normativa vigente. Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche senza preavviso al fine di migliorare i propri prodotti. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy...
  • Seite 12: Safety Prescriptions

    This manual is an integral part of the appliance and must be carefully read before using it as it gives important indications with regard to safety of installation, use and maintenance. Keep it with care. • After taking off the packing make sure that the appliance is intact. In case of doubt do not use it and contact an assistance centre authorised by TERMOZETA. • Do not leave pieces of packing (plastic bags, polystyrene foam, nails etc.) within reach of children or persons with reduced mental capabilities, since these are potential sources of danger. • The electrical safety of this appliance is ensured only if it is correctly connected to an effective earthing system in compliance with the existing electrical safety standards. TERMOZETA shall not be held responsible...
  • Seite 13 • The power cord of the appliance should never be replaced by the user himself. In case of necessity contact an assistance centre autho- rised by TERMOZETA or professionally qualified staff. • In case of failure and/or malfunctioning of the appliance, turn it off and do not tamper with it. For any repairs contact an assistance centre au- thorised by TERMOZETA and ask for the use of original spare parts. • At the end of the life-cycle of the appliance, put it out of service by cut- ting the power cord after disconnecting the plug from the outlet. For the disposal of the appliance follow the regulations which are valid in your place of residence. • TERMOZETA cannot be considered responsible for any damage to persons, animals or things caused by the incorrect installation or as a result of an illegitimate, mistaken or unreasonable use. • The iron must be used and rested on a firm surface. • When placing the iron on its base, ensure that the surface on which the base is placed is firm. • The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. • Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is supplied with power or when it is cooling down.
  • Seite 14: Use Instructions

    ENGLISH USE INSTRUCTIONS CHOICE OF THE IRON TEMPERATURE Turn the iron temperature control knob (14) so that the proper temperature corre- sponds to indicator (13) according to the type of cloth to be ironed.L Fig.1 High temperature steam ironing (cotton, linen) Medium temperature steam ironing (wool, silk) Low temperature ironing (synthetic fibres) HOW TO FILL TANK (17) WITH WATER • Remove the water tank (17) from the boiler shell (1) by grasping the proper slot located in its lower part and by pulling the related release lever (19). • Take out the anti-calc filter (18) fill the water tank (17) through the hole with tap water. On first use, rinse the water tank in order to remove any possible manufacturing residues.
  • Seite 15 ENGLISH • Turn the iron temperature control knob (14) to the steam ironing position. • The pilot light (11) on the iron will go on immediately and will go out a few minutes later, when the required temperature is reached. • During operation, the iron light (11) goes on and then automatically goes out indicating that the iron temperature is constantly under control. WARNING! - During use, the iron-boiler tube (8), the iron soleplate (16) and the boiler base (2) become very hot. Do not touch them in order to avoid burns. - On first use and whenever the appliance is enabled, when you first press the steam button (15) on the iron, a vibration noise will be heard: this is perfectly normal due to the internal pump.
  • Seite 16: Dry Ironing

    ENGLISH WHEN YOU HAVE FINISHED IRONING • To switch off the appliance, press the push button (4) bringing it to the 0 position. • Unplug the appliance from the outlet. • Rest the iron on base (2) and wait for the appliance to completely cool down before storing it. • Empty the water tank (17) and store the appliance in a safe place, out of reach of children. • Never wrap the power cord (7) around the iron, but store it by the iron side. Make sure it does not hang from the resting surface causing hazardous situations. DRY IRONING • Rest the appliance on a flat, stable surface. • Place the iron on the boiler support base (2). • Completely unwind the cord (7) and plug into the outlet. • Turn the iron temperature control knob (14) to the desired temperature (SEE THE PARAGRAH “ADJUSTING TEMPERATURE OF THE IRON”) (figure 1). • The indicator lamp (11) on the iron will light up immediately and turn off after a few minutes, once the desired temperature has been reached. • When the indicator lamp (11) on the iron turns off, the appliance is ready for use. • The indicator light (11) on the iron will light up and go off automatically while ironing to show that the soleplate is being kept at a constant temperature. • To turn the appliance off, turn the temperature control knob to min. • Rest the iron on the support base (2) and wait for the appliance to completely cool down before putting it away. VERTICAL IRONING To “liven up” the clothes hung on cloth hangers, curtains, etc. you can use the iron vertically: • Set the temperature control knob (14) to the MAX position. • Use the push button (4) to set the steam quantity emitted by the iron during the ironing process to the maximum level.
  • Seite 17 ENGLISH REPLACING THE ANTI-CALC CARTRIDGE The appliance is provided with an anti-calc cartridge located inside the water tank (17). To prolong the appliance life, the anti-calc cartridge should be replaced at least once a year or every 6 months, if water in Fig.3 your area is very calcareous. To replace it, follow the instructions below: • Remove tank (17) from the boiler shell (1) (see fig.2).
  • Seite 18 • A busive disposal of the product by the user involves application of the administrative sanctions according to the laws in force. Termozeta S.p.A. reserves the right to introduce technical and/or aesthetic changes to its products inten- ded to improve performances. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 19: Prescriptions De Securite

    être lu attentivement avant l’utilisation car il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Il doit être conservé avec soin. • Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil. En cas de doute n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à un centre d’assistance autorisé par TERMOZETA. • Ne pas laisser les éléments de l’emballage (sachets en plastique, poly- styrène expansé, clous, etc.) à la portée d’enfants ou de personnes avec des capacités réduites car ils sont source de danger potentiel. • La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement quand celui-ci est correctement connecté à une installation de mise à la terre efficace comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur. TER-...
  • Seite 20 par TERMOZETA ou à un professionnel qualifié. • En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteidre et ne pas essayer de le réparer vous-même. Pour toute réparation s’a- dresser à un centre d’assistance autorisé par TERMOZETA et demander l’utilisation de pièces de rechange originales. • Au terme du cycle de vie de l’appareil, couper le câble d’alimentation après l’avoir débranché de la prise de courant afin de le rendre inutili- sable. Pour l’élimination de l’appareil, respecter les normes en vigueur dans votre lieu de résidence. •TERMOZETA ne peut pas être considérée comme responsable d’év- entuels dommages aux personnes, animaux ou choses provoqués par une mauvaise installation ou par une utilisation impropre, erronée ou irraisonnable. • L’appareil doit être utilisé et appuyé sur une surface stable. • Quand le fer est appuyé sur la base de la chaudière, s’assurer que la chaudière ait été positionnée sur une surface stable. • Ne pas utiliser l’appareil s’il a été tomber accidentellement, s’il y a des dommages visibles ou s’il perd de l’eau. • Toujours tenir le fer et le câble d’alimentation hors de la portée des enfants d’âge inférieur à 8 ans aussi bien quand le fer est connecté...
  • Seite 21 FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI CHOIX DE LA TEMPERATURE DU FERCE Selon le type de tissu qu’on veut repasser, régler la température du fer en tournant la poignée adéquate (14). La température choisie est celle qui se trouve près de l’indicateur (13). Fig.1 Repassage à vapeur à température élevée (coton, lin) Repassage à vapeur à température moyenne (laine, soie) Repassage à basse température (fibres synthétiques) COMMENT REMPLIR D’EAU LA CHAUDIERE (17) • Enlever le réservoir de l’eau (17) du corps chaudière (1) en le prenant par la fente adéquate présente dans la partie inférieure et en tirant sur le levier de décrochage (19) • Enlever le filtre anticalcaire (18) et remplir le réservoir...
  • Seite 22 FRANÇAIS • Tourner la poignée de réglage de la température (14) du fer à repasser sur la position pour le repassage à vapeur. • Le témoin (11) du fer à repasser s’éclaire et il s’éteindra après quelques minutes quand il atteint la température établie. • Pendant le fonctionnement, le témoin du fer (11) s’allume et s’éteint indiquant que la température du fer est sous contrôle. ATTENTION! - Pendant l’emploi le tuyau fer-chaudière (8), la plaque (16) du fer à repasser et la base d’appui (2) du corps chaudière sont très chauds. Ne pas les toucher afin d’éviter des brûlures. - Au premier emploi et chaque fois que l’appareil est mis en marche, quand on presse pour la première fois la touche de distribution vapeur (15) sur le fer on entendra un bruit de vibration: cela est normal et il est causé...
  • Seite 23: Repassage Vertical

    FRANÇAIS REPASSAGE TERMINE • Pour désactiver l’appareil, presser le bouton (4) en le plaçant en position (0) • Appuyer le fer à repasser sur la base (2) et attendre que l’appareil se soit refroidi avant de le replacer. • Vider le réservoir de l’eau (17) et replacer l’appareil dans un lieu sûr, hors de la portée des enfants. • Ne jamais enrouler le câble d’alimentation (7) autour du fer, mai le placer près de l’appareil en s’assurant qu’il ne pende pas de la surface d’appui en créant des situations de danger. REPASSAGE A SEC • Placer l’appareil sur une surface plane stable. • Poser le fer à repasser sur la base (2) du corps de la centrale. • Dérouler sur toute la longueur le câble d’alimentation (7) et brancher la fiche dans la prise de courant. • Tourner la molette (14) du fer à repasser pour sélectionner la température désirée (VOIR PARAGRAPHE “CHOIX DE LA TEMPERATURE DU FER”) (schéma 1). • Le voyant (11) du fer à repasser s’allume, et s’étendra après quelques minutes, une fois la température atteinte. • Quand le voyant (11) du fer à repasse s’éteint, l’appareil est prêt pour le repassage. • Lors de l’utilisation, le voyant (11) du fer à repasser s’allume et s’éteint automatiquement pour indiquer que la semelle est maintenue à une température constante.
  • Seite 24 FRANÇAIS Ne jamais repasser les vêtements portés par une personne: la vapeur est très chaude et elle peut causer des graves brûlures. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE ANTICALCAIRE L’appareil est pourvu d’une cartouche anticalcaire se trouvant à l’intérieur du réservoir (17) Pour augmenter la vie de l’appareil il faut remplacer la cartouche anticalcaire au moins une fois par an ou tous les 6 mois, si l’eau de votre région est particulièrement calcaire.
  • Seite 25 • L’élimination illégale du produit par l’usager est passible de l’application de sanctions selon les lois en vigueur. Termozeta S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et/ou esthétiques à ses propres produits afin d’en améliorer les prestations. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy...
  • Seite 26: Sicherheitsbestimmungen

    Benutzung aufmerksam gelesen werden, weil es wichtige Angaben für seine sichere Installation, Benut- zung und Wartung liefert. Bewahren Sie es sorgfältig auf. • K ontrollieren Sie nach Entfernen der Verpackung, dass das Gerät un- versehrt ist. In Zweifelsfällen benutzen Sie es nicht, sondern wenden Sie sich an einen berechtigten Kundendienst von TERMOZETA. • L assen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor, Nägel, usw.) nicht in Reichweite von Kindern oder Personen mit eingeschränk- ten geistigen Fähigkeiten, weil es mögliche Gefahrenquelle ist. • D ie elektrische Sicherung dieses Geräts ist nur dann gewährleistet, wenn es über einen wirksamen Erdschluss gemäß den geltenden Vorschriften...
  • Seite 27 Die Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung des Geräts dürfen von Kindern ausgeführt werden, nur wenn sie von einem Erwachsenen überwacht sind • Das Speisekabel des Geräts darf nicht vom Benutzer ausgewech- selt werden. Wenn erforderlich, wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum von TERMOZETA oder an einen Fachmann. • Bei Beschädigung und/oder nicht einwandfreiem Funktionieren das Gerät ausschalten und nicht selber Hand anlegen. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum von TERMOZETA und verlangen Sie die Verwen- dung von Originalersatzteilen.
  • Seite 28: Auswahl Der Bügeltemperatur

    DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG AUSWAHL DER BÜGELTEMPERATUR Nach dem Stoff, der gebügelt werden soll, die Bügeltemperatur bei Drehung des Temperaturregler (14) regulieren. Die ausgewählte Temperatur ist diejenige, die dem Anzeiger (15) entspricht. Abb .1 Bügel mit Dampf bei hoher Temperatur (Baumwolle, Leinen) Bügel mit mittlerer Temperatur (Wolle, Seide) B ü g e l m i t g e r i n g e r Te m p e r a t u r (synthetische Fasern) TANKERFÜLLUNG MIT WASSER (17) • Um den Wassertank (17) aus dem Gehäuse des...
  • Seite 29 DEUTSCH DAS GERÄT ZUM DAMPFBÜGELN BEREIT. • Den Temperaturreglerknopf (14) des Bügeleisens auf die Position von Dampfbügeln drehen. • Die Kontrollleuchte (11) des Bügeleisens schaltet sich ein und sie schaltet sich nach der Erreichung der eingestellten Temperatur aus • Beim Gebrauch schalten sich die Kontrollleuchte des Bügeleisens (11) ein und aus. Sie zeigt auf diese Weise, dass die Temperatur des Bügeleisens unter Aufsicht steht. ACHTUNG! - Beim Gebrauch werden der Bügeleisen-Dampfbehälter verbindenden Schlauch (8) zum Anchluß des Bügeleisen an dem Dampfbehälter, die Bügelsohle (16) und die Ablagefläche (2) sehr warm. Sie nicht berühren, um zu vermeiden, sich zu verbrennen. - Beim erstem Gebrauch und bei jeder Einschaltung des Geräts hört man ein Geräusch, wenn der Wahlschalters Dampf (15) erstmals gedrückt wird: das ist normal und hängt von der Innenpumpe ab.
  • Seite 30: Trokenbügeln

    DEUTSCH ENDE DES BÜGELNS • Um das Gerät auszuschalten, den Knopf (4) drücken und in Position 0 bringen. • Den Stecker aus der Steckdose trennen. • Das Bügeleisen auf die Ablagefläche (2) legen und vor jenem Vorgangdarauf warten, dass das Gerät kalt ist. • Den Wassertank (17) entleeren und das Gerät in einen von Kindern entfernten sicheren Platz legen. • Nie das Speisekabel (7) um das Bügeleisen aufwickeln, aber es neben dem Gerät legen. Versichen Sie sich, dass das Speisekabel von der Ablagefläche nicht hängt, um gefährliche Situationen zu vermeiden. TROKENBÜGELN • Das Gerät auf eine waagrechte, stabile Fläche stellen. • Das Bügeleisen auf der Auflage (2) des Kesselkörpers abstellen. • Das Stromversorgungskabel (7) in seiner gesamten Länge abwickeln und den Stecker in die Steckdose stecken. • Mit dem Temperaturreglerknopf (14) des Bügeleisensdie gewünschte Temperatur einstellen (SIEHE ABSCHNITT „TEMPERATUREINSTELLUNG DES BÜGELEISENS“) (Abbildung 1).
  • Seite 31: Austausch Des Antikalkkartusche

    DEUTSCH WICHTIG • Verwenden Sie nicht diese Funktion für synthetische Fasern. • Halten Sie einen angemessen Abstand zwischen dem Stoff und dem Bügeleisen, um Verbrennungen zu vermeiden. • Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich für auf Kleiderbügeln hängenden Kleidungsstücke. Versuchen Sie nie, Kleidungsstücke zu bügeln, die eine Person bereits an hat: der Dampf ist sehr heiß und könnte schwere Verbrennungen verursachen. AUSTAUSCH DES ANTIKALKKARTUSCHE Das Geraet ist mit einer Kartusche Anti Kalkstein, im Inneren des Tankes befindet (17) versehen ist Zur Erhöhung der Lebensdauer des Geräts sollen Sie die Anttikalkkartusche...
  • Seite 32: Probleme Und Lösungen

    Recycling von Materialien, aus denen das Gerät besteht. • Die rechtswidrige Entsorgung des Produktes veranlässt die Verwendung der geltenden Verwaltungs- sanktionen. Termozeta S.p.A. behält sich das Recht vor, an den Produkten technische und/oder ästhetische Änderungen zur Verbesserung der Leistungen vorzunehmen. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 33: Prescripciones De Seguridad

    Conservar cuidado- samente. • Retirar el embalaje y verificar la integridad del aparato. En caso de duda, no utilizarlo y dirigirse a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA. • No dejar los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, etc.) al alcance de niños o personas discapacitadas mentalmente, pues podrían ser fuente de peligro. • La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada sólo quando el mismo esté conectado a una instalación eléctrica provista de toma de tierra, de conformidad con las normas sobre la seguridad eléctrica vigentes.TERMOZETA no se considera responsable por eventuales daños debidos a la falta de toma de tierra de la instalación eléctrica. • Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, comprobar que la tensión de funcionamiento del aparato corresponde a la de la vivienda donde se debe utilizar. En caso de duda, dirigirse a personal cualificado. • Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y cables de prolongación. Si fuera necesario, utilizar exclusivamente disposi- tivos homologados y conformes a las normas de seguridad vigentes, asegurándose de que sean compatibles con la potencia del aparato. En caso de duda, dirigirse a personal cualificado.
  • Seite 34 • No sustituir el cable de alimentación del aparato. Si fuera necesario, dirigirse a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA o a personal cualificado. • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no manipularlo. Para su reparación, dirigirse a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA y solicitar que se utilicen piezas de recambio originales.
  • Seite 35: Instrucciones Para El Uso

    ESPANÕL INSTRUCCIONES PARA EL USO REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHAE Girar la rueda de regulación de la temperatura (14) de la plancha hasta que la temperatura elegida corresponda al indicador (13), según el tipo de tejido que se quiere planchar. Fig.1 Planchado con vapor a temperatura alta (algodón, lino) Planchado con vapor a temperatura media (lana, seda) Planchado a temperatura baja (fibras sintéticas) COMO LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA (17) • Quitar el depósito del agua (17) del cuerpo caldera...
  • Seite 36 ESPANÕL • Girar la rueda de regulación de la temperatura (14) de la plancha en la posición “planchado con vapor”. • La luz indicadora (11) de la plancha se enciende y se apagará despúes de algunos minutos cuando se alcanza la temperatura seleccionada. • Durante el funcionamiento, la luz indicadora de la plancha (11) se enciende y se apaga indicando que la temperatura de la plancha y la presión en el interior de la caldera se mantienen bajo control. ¡CUIDADO! - Durante el uso del tubo plancha-caldera (8), la placa (16) de la plancha y la base de apoyo (2) del cuerpo caldera se calientan mucho. No tocarlos para evitar quemarse. - Cuando se utiliza por primera vez el aparato y cada vez que se pone en marcha el mismo, al presionar del botón de suministro vapor (15) en la plancha se oirá...
  • Seite 37: Planchado En Seco

    ESPANÕL CUANDO SE TERMINA DE PLANCHAR • Para apagar el aparato, presionar el botón (4) llevándolo a la posición 0 • Desconectar el enchufe de la toma de corriente. • Apoyar la plancha en la base (2) y esperar a que el aparato se haya enfriado antes de efectuar cualquier operación. • Vaciar el depósito del agua (17) y reponer el aparato en un lugar seguro fuera del alcance de los niños. • Nunca enrollar el cable de alimentación (7) alrededor de la plancha, sino reponerlo al lado del aparato, sin dejarlo colgado del plano de apoyo y no produzca situaciones de peligro. PLANCHADO EN SECO • Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable. • Apoyar la plancha sobre la base (2) del cuerpo de la caldera. • Desenvolver completamente el cable de alimentación (7) y enchufar la clavija en la toma de corriente. • Girar el mando (14) de la plancha para seleccionar la temperatura deseada (VER APARTADO “SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHA”) (figura 1). • La luz testigo (11) de la plancha se enciende y se apagará luego de algunos minutos, cuando alcance la temperatura establecida.
  • Seite 38 ESPANÕL IMPORTANTE • No utilizar esta función con tejidos de fibra sintética. • Mantener una distancia adecuada entre el tejido y la placa de la plancha para evita quemaduras. • Utilizar esta función sólo con la ropa colgada en los percheros. Al planchar la ropa tener cuidado ya que el vapor es muy caliente y puede causar ustiones. SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS ANTICAL El aparato biene provisto de un cartucho anti calcàreo che se encuentra al interno del tanche (17). Para aumentar la vida del aparato es necesario sustituir el filtro antical una vez al año como mínimo, o cada 6 meses si el agua es muy calcárea.
  • Seite 39 • E l desecho abusivo del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley. Termozeta se reserva el derecho de aportar modificaciones estéticas y/o técnicas sin aviso previo, para mejorar sus productos. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy...
  • Seite 40 www.termozeta.com...

Inhaltsverzeichnis