Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
MATICA 1160 INOX
Libretto istruzioni
Instruction Booklet
Mode D'emploi
Gebrauchsanweisung
Libro De Instrucciones
Instruçoes

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Termozeta MATICA 1160 INOX

  • Seite 1 MATICA 1160 INOX Libretto istruzioni Instruction Booklet Mode D’emploi Gebrauchsanweisung Libro De Instrucciones Instruçoes...
  • Seite 2 MATICA 1160 INOX • DATI TECNICI E CARATTERISTICHE • DONEES TECHNIQUES ET CARACTERISTIQUES • TECHNICAL DATA AND FEATURES • TECHNISCHE DATEN UND EIGENSCHAFTEN • DATOS TECNICOS Y CARACTERISTICAS • DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS TERMOZETA Type: INSERT THE COR- RECT RATING LABEL...
  • Seite 3 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BASE CALDAIA BOILER HOUSING BASE CHAUDIÈRE 1 Corps chaudière 1 Corpo caldaia 1 Body of steam boi- 2 Interruttore accensio- 2 Interrupteur lumineux marche/arrêt fer à ne/spegnimento cal- 2 Iron on/off button daia 3 Iron support base Repasser 3 Base di appoggio per 4 Non-slip rubber tips...
  • Seite 4 DESCRIPCIÓN BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO CUERPO CALDERA CORPO DE CALDEIRA BOILER-KORPUS 1 Cuerpo caldera 1 Corpo da caldeira 1 Boiler-Korpus 2 Leuchtschalter zum 2 Botón luminoso 2 Botão luminoso Ein- /Ausschalten des encendi- ligar/desligar do ferro do/apagadoplancha de Engomar Bügeleisens 3 Bügeleisen-Station 3 Base de apoyo para 3 Base de apoio para o plancha...
  • Seite 5: Prescrizioni Di Sicurezza

    Per lo smaltimento attenetevi alle norme in vigore nel vostro luogo di residenza. • Termozeta non può essere considerata responsabile di eventuali danni a persone, animali o cose causati da un’errata installazione o derivanti da un uso improprio, erro-...
  • Seite 6 ••• ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERRO Ruotare la manopola di regolazione della temperatura (17) del ferro da stiro fino a far corrispondere all’indicatore (16) la temperatura adatta al tipo di tessuto che si intende stirare (consultare la tabella di fig. 3). PER STIRARE A VAPORE COME RIEMPIRE D’ACQUA LA CALDAIA •...
  • Seite 7 ••• ITALIANO ATTENZIONE! Alla prima erogazione di vapore si può verificare la fuoriuscita di alcune gocce d’acqua dalla piastra (13) del ferro da stiro; ciò è del tutto normale ed è dovuto alla condensa che si può formare all’interno del tubo di collegamento ferro da stiro – corpo caldaia(6). Questo fenomeno scomparirà...
  • Seite 8 Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste della normativa vigente. TERMOZETA S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche senza preavviso al fine di migliorare i propri prodotti. TERMOZETA is an international trademark Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 9: Safety Requirement

    Abide by local existing rules and regulations for its disposal. • Termozeta may not be held liable for eventual damages to persons, animals or objects caused by incorrect installation or deriving from improper, erroneous or...
  • Seite 10 ••• ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE ADJUSTING TEMPERATURE OF THE IRON Turn the temperature control knob (17) of the iron so that the indicator (16) points to the temperature suited to the type of fabric you want to iron (see table in fig. 3). FOR STEAM IRONING HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER •...
  • Seite 11 ••• ENGLISH NO MORE WATER WHILE IT IS BEING USED - When the water in the boiler is missing, the indicator lamp 9 will light on.- Carefully fol- low the instructions given below to fill up the heater again: - Press the ON/OFF switch of the boiler (2) bringing it to the “OFF” position; - press button (11) on the iron, until the boiler is completely empty and no more steam is being produced;- unplug the plug from the outlet;...
  • Seite 12 Abusive disposal of the product by the user involves application of the administrative sanctions according to the laws in force. Termozeta Spa. reserves the right to make aesthetical and/or technical changes without notice finalised at product improvement.
  • Seite 13 • La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsque celui-ci est branché correctement à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les normes de sécurité électriques en vigueur. Termozeta ne peut être consi- dérée responsable pour dommages éventuels dérivants du manque de mise à la terre de l’installation électrique.
  • Seite 14 ••• FRANÇAIS MODE D’EMPLOI RÉGLAGE DE LA TEMPERATURE DU FER A REPASSER Tourner le bouton de réglage de la température (17) du fer à repasser jusqu’à faire cor- respondre à l’indicateur (16) la température convenant à la sorte de tissus que l’onentend repasser (consulter la table de l’illustration 3).
  • Seite 15 ••• FRANÇAIS montre, pour réduire la quantité de vapeur, tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. ATTENTION! • Lors de la première sortie de vapeur, le fer à repasser, peut émettre quelques gout- tesd’eau par la semelle (13); ceci est tout à fait normal et est dû au condensât qui peut se former à...
  • Seite 16 L’élimination illégale du produit par l’usager est passible de l’application de sanctions selon les lois en vigueur. TERMOZETA S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications esthétiques et/ou techni- ques sans préavis afin d’améliorer ses produits.
  • Seite 17: Sicherheitsvorschriften

    • Die elektrische Sicherheit dieses Geräts ist nur gewährleistet, wenn dieses an eine wirksame Erdanlage angeschlossen ist, wie von den geltenden Vorschriften zur elektrischen Sicherheit vorgesehen. Termozeta haftet nicht für ggf. aus der man- gelnden Erdung der Elektroanlage entstehenden Schäden.
  • Seite 18: Für Das Dampfbügeln

    ••• DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG WAHL DER BUGELEISENTEMPERATUR Den Temperaturregler (17) des Bügeleisens so drehen, dass die für das zu bügelnde Gewebe (siehe Tabelle Abb. 3) geeignete Temperatur mit der Anzeige (16) überein- stimmt. FÜR DAS DAMPFBÜGELN DAMPFBÜGELN BEFÜLLEN DES BOILERS • Versichern Sie sich, dass der Stecker von der Steckdose unverbindt ist, wenn Sie diese Handlung machen.
  • Seite 19 ••• DEUTSCH ACHTUNG! • Bei der erstmaligen Dampfabgabe kann an der Sohle des Bügeleisens (13) Wasseraustropfen; Dies ist völlig normal und auf eine Kondensbildung in der Anschlussleitung Bügeleisen – Boiler-Korpus zurückzuführen. Bei der anschließenden Dampfabgabe kommt dies nicht mehr vor, somit sollte dann auch der erste Dampfstoß nicht auf das zu bügelnde Textilstück gehalten werden.
  • Seite 20 Gerät besteht. Die rechtswidrige Entsorgung des Produktes veranlässt die Verwendung der gel- tenden Verwaltungssanktionen. TERMOZETA S.p.A. behält sich vor, ästhetische und/oder technische Veränderungen für eine Verbesserung der Qualität des Produktes vorzunehmen, ohne gesondert darauf hinzuweisen. TERMOZETA is an international trademark. Copyright © 1995. All rights1 reserved.
  • Seite 21: Prescripciones De Seguridad

    • Luego de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. En caso de duda no utilizarlo y dirigirse a un centro asistencia autorizado por TERMOZETA. • La seguridad eléctrica de este aparato se asegura solamente cuando el mismo está...
  • Seite 22 ••• ESPANÕL INSTRUCCIONES PARA EL USO REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHA Girar la manopla de regulación de la temperatura (17) de la plancha hasta ahacer cor- responder al indicador (16) la temperatura apta al tipo de tejido quese quiere planchar (consultar la tabla de la fig.
  • Seite 23 ••• ESPANÕL ATENCION! • A la primera suministración de vapor se puede verificar la salida de unas gotas de agua de la placa (13) de la plancha; ésto es todo normal y se debe a la condensa- ción que se puede formar en el interior del tubo de conexión plancha – cuerpo cal- dera.
  • Seite 24 El desecho abusivo del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley. TERMOZETA S.p.A. reserva-se o direito de realizar alterações estéticas e/ou técnicas sem pré- aviso, com o fim de melhorar os produtos.
  • Seite 25 Para a eliminação do apa- relho, respeite as normas vigentes no seu lugar de residência. • Termozeta declina toda e qualquer responsabilidade por possíveis danos a pes- soas, animais ou coisas causados por uma instalação errada ou por um uso impró-...
  • Seite 26 ••• PORTUGUÊS MODO DE USAR REGULAÇAO TEMPERATURA DO FERRO Rodar o botão de regulação da temperatura (17) do ferro colocando o indicador (16) na posição correspondente à temperatura idónea para o tipo de tecido a pas- sar a ferro (consultar a tabela da fig. 3) PARA PASSAR A FERRO COM VAPOR COMO ENCHER A CALDEIRA •...
  • Seite 27 ••• PORTUGUÊS ATENÇÃO! • Quando o ferro emitir o vapor pela primeira vez, podem sair algumas gotas de água pela base (10) do ferro; isto é normal e causado pela formação de condensação no interior do tubo de união entre o ferro para engomar e o corpo da caldeira. Este fenó- meno deixa de se verificar nas próximas emissões de vapor.
  • Seite 28 TERMOZETA S.p.A. reserva-se o direito de modificar técnica e/ou esteticamente os seus produ- tos, para melhoria da sua performance, sem aviso prévio.

Diese Anleitung auch für:

Matica 1240 plus