Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Dovre 640 GM Gebrauchsanweisung

Dovre 640 GM Gebrauchsanweisung

Multibrennstoffofenove
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 640 GM:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

MULTIBRANDSTOFKACHEL
POELE MULTI-COMBUSTIBLES
MULTIFUEL STOVE
MULTIBRENNSTOFFOFENOVE
640 GM
760 GM
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
1
640GM - 760GM
03.27602.000

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dovre 640 GM

  • Seite 1 MULTIBRANDSTOFKACHEL POELE MULTI-COMBUSTIBLES MULTIFUEL STOVE MULTIBRENNSTOFFOFENOVE 640 GM 760 GM INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG 640GM - 760GM 03.27602.000...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhoudsopgave Voorwoord ..........................4 Inleiding ...........................4 Veiligheid .........................4 Installatievoorschrift ......................5 3.1. Vooraf ........................5 3.1.1. De schoorst een ....................5 3.1.2. Ventilatie van het lokaal ..................6 3.1.3. Vloer, wanden ....................7 3.2. Voorbereidende werkzaamheden ................7 3.2.1. Rookgasuitgang ....................7 3.2.2. Montage van de “koude hand” ................8 3.2.3.
  • Seite 3 Table of contents Foreword ..........................24 Introduction ........................24 Safety ..........................24 Installation guideline ...................... 25 3.1. Preliminary measures ....................25 3.1.1. The chimney ....................25 3.1.2. Ventilation ...................... 26 3.1.3. Floor, walls ..................... 26 3.2. Preparing the stove ....................27 3.2.1.
  • Seite 4: Voorwoord

    Mocht er onverhoopt toch iets aan uw toestel mankeren, dan kunt u altijd een be- roep doen op de DOVRE service. Het toestel mag niet gewijzigd worden en gebruik steeds originele onderdelen. Dit toestel is ontw orpen om te worden geplaatst in een woonruimte en hermetisch te worden aangesloten aan een rookgasafvoerkanaal (schoorsteen).
  • Seite 5: Installatievoorschrift

    Installatievoorschrift 3.1. Vooraf De kachel moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde- ler kan u hierin adviseren.
  • Seite 6: Ventilatie Van Het Lokaal

    dat hierdoor de uitmondingsectie niet vernauwt, en dat de kap zodanig ontwor- pen is, dat bij wind, de afvoer van de rookgassen niet belemmerd, maar bevor- derd wordt. • Vooral als het rookkanaal door onverwarmde ruimten loopt of buitenwanden heeft, is bijkomende isolatie belangrijk. Metalen schoorstenen, of schoorsteen- gedeelten buiten de woning, moeten steeds worden uitgevoerd in dubbelwandig geïsoleerde buizen.
  • Seite 7: Vloer, Wanden

    3.1.3. Vloer, wanden Voorzie voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels. Voor v rijstaande toestellen dient deze afstand minimaal 40 cm te bedragen. De vloer moet voldoende draagkrachtig zijn. Een brandbare vloer moet voldoende beschermd worden tegen warmte-uitstraling door middel van een onbrandbare be- schermplaat.
  • Seite 8: Montage Van De "Koude Hand

    Het afsluitdekseltje (2) is zodanig ontworpen dat het, in geval van achteraansluiting integrerend deel lijkt uit te maken van de topplaat, en, bij topaansluiting, de achte r- uitgang kan afsluiten zonder storend zichtbaar te zijn. 3.2.2. Montage van de “koude hand” De schroef M8x50 wordt in het houten handvat gebracht en dan aan het verloopstuk geschroefd.
  • Seite 9: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing 4.1. Brandstof Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout, bruinkoolbriketten en kolen. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ern- stige schade aan Uw toestel. Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat.
  • Seite 10: Aanmaken

    4.3. Aanmaken Om voldoende trek te creëren in de schoor- steen en om alzo geen rook in de kamer te bekomen, moet de schoorsteen voor het aanmaken van de haard eerst voldoende opgewarmd worden. Bij een koude schoor- steen kan men best een "lokvuur" maken, door bv.
  • Seite 11: Stoken Met Kolen

    Wanneer u langdurig hout op een lage stand stookt, kan er zich in de schoorsteen een afzetting van teer en creosoot vormen. Teer en creosoot zijn zeer brandbaar. Als deze stoffen zich teveel afzet- ten in de schoorsteen, kan er bij een plotse hoge temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan.
  • Seite 12: Stoken Op Laag Regime

    4.6. Stoken op laag regime (voor toestellen geschikt voor continu gebruik) Om het toestel als een “continu vuur” te gebruiken, kan men de primaire en secun- daire luchtinlaten zo kiezen tot dat je de juiste brandsnelheid bekomt. Zorg er steeds voor dat er voldoende gloed op de stookbodem aanwezig is. 4.7.
  • Seite 13: Onderhoud

    Onderhoud Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden. Controleer regelmatig of het dichtingskoord van de deuren nog goed afsluit. Het toestel wordt aan de buitenzijde zuiver gemaakt met een vochtig zeemvel, als het voldoende koud is. Poets het toestel nooit wanneer het nog warm is. Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus.
  • Seite 14: Préface

    Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter. Introduction L’appareil DOVRE que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise une nouvelle génération de poêles économiques et respectueux de l’environnement, et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de rayonnement.
  • Seite 15: Installation

    Installation 3.1. Au préalable Le poêle doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationale s et régionales d’application pour votre installation.
  • Seite 16: Ventilation Du Local

    est telle que, en cas de vent, le tirage soit amélioré et non entravé. • Pour éviter les problèmes de condensation, les fumées ne doivent pas se refroi- dir trop fortement dans la cheminée. Surtout quand le conduit passe par des piè- ces non chauffées ou par les murs extérieurs, une isolation supplémentaire est préconisée.
  • Seite 17: Travaux Préparatoires

    Le sol doit être suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil. Un sol en matériau combustible doit être suffisamment protégé du rayonnement thermique par une plaque de protection résistante à la température. Un tapis doit rester distant d’au moins 80 cm du feu. 3.2.
  • Seite 18: Montage De La « Poignée Froide

    3.2.2. Montage de la « poignée froide » La poignée froide, comportant une vis M8x50, une poignée de bois et un embout, s’assemble comme indiqué sur le croquis. 3.2.3. Montage et placement de la trémie (en option) Le placement de la trémie dans l’appareil se fait de la façon sui- couvercle vante:...
  • Seite 19: Mode D'emploi

    Mode d’emploi 4.1. Combustible Cet appareil convient exclusivement pour le chauffage au bois. L’utilisation de tout autre combustible est strictement interdit. Cela peut causer d’importants dommages à votre appareil. N’utilisez jamais de bois traité, tel le bois de démolition, le bois peint, imprégné, le multiplex…...
  • Seite 20: Allumage

    4.3. Allumage Afin de créer un tirage suffisamment élevé dans la cheminée, et d’éviter ainsi les re- tours de fumées dans la chambre, il faut que la cheminée soit suffisamment chaude avant d’allumer l’appareil. Au besoin, faire un petit ‘feu d’appel’ avec une boulette de papier au-dessus du déflecteur dans la par- tie supérieure du corps de chauffe ou der- rière la trémie.
  • Seite 21: La Combustion Au Charbon

    riodes de chauffe de longue durée. Lorsque l’on brûle du bois pendant une longue période à faible régime, il peut se former dans la cheminée des dépôts de goudron et de créosote. Quand ces dépôts deviennent trop importants, une augmentation subite de la température de la cheminée peut entraîner un feu de empilage non serré...
  • Seite 22: Le Décendrage

    continu) Pour utiliser l’appareil comme “feu continue”, il est possible de sélectionner les en- trées d’air primaires et secondaires de manière à obtenir la bonne vitesse de com - bustion. Assurez-vous que la plaque de combustion est suffisamment ardente. 4.7. Le décendrage La "poignée froide”...
  • Seite 23: Entretien

    Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de marche. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état. L'habillage peut être nettoyé avec éponge et peau de chamois quand l'appareil est froid.
  • Seite 24: Foreword

    Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it. Introduction Your DOVRE purchase has made you the owner of a high quality product that sy m - bolizes a new generation of energy -saving and ecologically safe heaters, producing convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency.
  • Seite 25: Installation Guideline

    Installation guideline 3.1. Preparatory measures The stove should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi- ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give y ou the necessary advice.
  • Seite 26: Ventilation

    way that wind will not hinder, but promote the smoke flow. • Especially if the flue runs through unheated rooms or outside the house, further insulation is necessary. Metal chimneys or parts of the chimney outside heated rooms should always have double -walled, insulated flues. The part of the chim - ney outside the roof should always be insulated.
  • Seite 27: Preparing The Stove

    3.2. Preparing the stove Please inspect the stove for damage caused during transport immediately after deliv- ery and notify your distributor in case there are any defects. Do not put the stove into operation in the meantime. In order to avoid damaging the stove during installation and to make handling of the stove easier, it is recommended to remove previously all loose parts (fire-resistant bricks, ashtray, ...) from the stove.
  • Seite 28: Assembling The "Cold Handle

    3.2.2. Assembling the “cold handle” Assemble the different parts of the handle, i.e. a screw M8x50, a wooden handle and a nut, as indicated on the sketch. 3.2.3 Assembly and Placement of coalbunker (optional) For the placement of the coal- bunker, one should follow these Filling lid instructions:...
  • Seite 29: Instructions For Use

    Instructions for use 4.1. Fuel The only suitable fuels for this stove are wood, brown coal briquettes and charcoal. No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove. Do not burn any treated wood either, such as sc rap wood, dyed wood, impregnated or preserved wood, plywood or chipboard.
  • Seite 30: Lighting A Fire

    4.3. Lighting a fire In order to create sufficient draught and to prevent smoke from being emitted into the room, the chimney should be warm enough before lighting a fire. A cold chim- ney can be heated up by lighting a ball of paper above the fire plate or at the back of the bunker.
  • Seite 31: Burning Coal

    suddenly and steeply. Therefore it is nec - essary for the fire to regularly burn very intensely, so that thin layers of tar and creosote immediately disappear. Low intensity fires also cause tar to d e- posit on the stove panels and doors. When it is not too cold outside it is better to let the stove burn intensely for just a open stacking...
  • Seite 32: Low Heating

    4.6. Low heating (for devices suitable for continuous use) To use the device as a 'continuous fire', you can select the primary and secondary air scoops in such a way you get the right burning speed. Always make sure there's enough glow on the heating bottom.
  • Seite 33: Maintenance

    Maintenance It takes little effort to keep your stove in good condition. Regularly check whether the sealing cord still closes the doors tightly enough. The painted or enamelled cast iron mantle can be cleaned with a moist, soft cloth, when it is almo st cold. Minor paint damage can be touched up with a can of spray paint.
  • Seite 34: Vorwort

    Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zurechtfinden kann. Einleitung Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft. Ein Gerät, das symbolisch für eine neue Generation von energiesparenden und umweltfreundlichen Heizgeräten steht, wobei ein optimaler Gebrauch von sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme gemacht wird.
  • Seite 35: Montagevorschrift

    Montagevorschrift 3.1. Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vorschriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
  • Seite 36: Lüftung Des Räumes

    für eine Deckplatte oder Abfuhrabdeckung oben auf dem Schornstein. Geben Sie acht, dass dadurch die Ausmündung nicht verengt wird, und dass die Abdeckung so gestaltet ist, dass sie bei Wind die Abfuhr der Rauchgase nicht behindert, sondern fördert. • Vor allem, wenn der Rauchkanal durch ungeheizte Räume läuft oder Außenwände hat, ist eine zusätzliche Isolierung wichtig.
  • Seite 37: Vorbereitende Arbeiten

    Materialien, wie beispielsweise hölzernen Wänden oder Möbeln vor. Für freistehende Geräte muss dieser Abstand mindestens 40 cm betragen. Das aufstellen der Feuerstätte is nur bei ausreichender Tragfähigkeit der Aufstellfläche möglich. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen geeignete Massnahmen (z.B. Platte zur Lastverteilung) getroffen werden, um diese zu erreichen. Ein brennbarer Fußboden muss mit einer feuerfesten Schutzplatte ausreichend gegen Wärmeabstrahlung geschützt werden.
  • Seite 38: Montage Des "Kalten Handgriffs

    er die hintere Öfnnung abschliessen ohne störend sichtbar zu sein. 3.2.2. Montage des “kalten Handgriffs” Die M8x50-Schraube wird an den Holzhandgriff befestigt und nachher an den Verschmälerungsteil geschraubt. Siehe Zeichnung für die Montage. 3.2.3. Montage und Aufstel- Fülldeckel lung des Kohlenbunkers (Option) Um der Bunker ins Gerät ein- Oberplatte...
  • Seite 39: Gebrauchsanleitung

    Gebrauchsanleitung Brennstoff Dieses Gerät ist ausschließlich zum Heizen mit Holz, Braunkohlebriketts und Kohlen geeignet. Alle anderen Brennstoffe sind verboten. Die Verwendung davon kann zu ernsthaftem Schaden an Ihrem Gerät führen. Heizen Sie auch nicht mit behandeltem Holz, wie z.B. Abbruchsholz, gefärbtem Holz, imprägniertem Holz oder haltbar gemachtem Holz, Mehrfach- oder Spannplatten.
  • Seite 40: Anzünden

    4.3. Anzünden Um genügend Zug im Schornstein zu erzeugen, und um so keinen Rauch im Raum zu bekommen, muss der Schornstein vor dem Anzünden des Ofens erst ausreichend erwärmt werden. Bei einem kalten Schornstein kann man am besten ein "Lockfeuer" machen, durch beispielsweise einen Ball mit ( Z e i t u n g s - ) P a p i e r o b e r h a l b...
  • Seite 41: Temperatur Ein Schornsteinbrand

    heizen möchte. Wenn Sie langfristig Holz auf einem niedrigen Stand heizen, kann sich im Schornstein ein Belag von Teer und Teerölen bilden. Teer und Teeröle sind sehr leicht brennbar. Wenn sich diese Stoffe zuviel im Schornstein absetzen, kann bei einer plötzlichen hohen Lose Staplung Kompakter Staplung Temperatur ein Schornsteinbrand...
  • Seite 42: Geringes Heizen

    4.6. Geringes Heizen (für Geräte, die für unaufhörlichen Gebrauch geeig- net sind) Wenn Sie das Gerät als ein "unaufhörliches Feuer" nutzen möchten, können Sie die primären und sekundären Lufteintrittsöffnungen in solcher Weise wählen, dass Sie immer die richtige Brenngeschwindigkeit bekommen. Kümmern Sie sich immer darum, dass es genügend Glut auf dem Heizboden gibt.
  • Seite 43: Wartung

    Wartung Es erfordert wenig Anstrengungen, um Ihr Gerät in gutem Zustand zu erhalten. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Dic htungen der Türen noch gut abschließen. Das Gerät wird an der Aussenseite mit einem feuchten Ledertuch gereinigt, wenn es ausreichend kalt ist. Putzen Sie das Gerät niemals, solange es noch warm ist. Kleine Farbbeschädigungen können mit einer Spraydose ausgebessert werden.
  • Seite 44: Bijlage 1 : Technische Gegevens

    640GM - 760GM 03.27602.000...
  • Seite 45: Bijlage 2 : Afmetingen

    640GM - 760GM 03.27602.000...
  • Seite 46 Bijlage 2 : afmetingen Annexe 2 : dimensions Annex 2 dimensions Anlage 2 : Abmessungen 640GM 640GM - 760GM 03.27602.000...
  • Seite 47 760GM 640GM - 760GM 03.27602.000...
  • Seite 48 Notified body: 1641 Wij, Nous, Wir, Dovre nv Nijverheidsstraat 18 B2381 Weelde verklaren bij deze dat de kachel 640GM, 760GM conform is volgens de EN 13240. déclarons que le poële 640GM, 760GM est conforme au norme EN 13240. declare that the oefen 640GM, 760GM is in conformity with the EN 13240.

Diese Anleitung auch für:

760 gm

Inhaltsverzeichnis