Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ingersoll-Rand 2112 Ultra Serie Bedienungsanleitung
Ingersoll-Rand 2112 Ultra Serie Bedienungsanleitung

Ingersoll-Rand 2112 Ultra Serie Bedienungsanleitung

Hochleistungs-schlagschrauber

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
ULTRA DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES
Models 2112, 2112S and 2121 Ultra Duty Impact Wrenches are designed for general
automotive repair, transmission work, exhaust system replacement and bench work.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8" (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
The use of a hose whip is recommended. A coupler
connected directly to the air inlet increases tool
bulk and decreases tool maneuverability.
For maximum performance, the coupler on the
wall should be the next size larger than the coupler
used on the tool. The coupler closest to the tool
should not be less than the proper air supply hose
size.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
 Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 2112, 2112S and 2121
04576583
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Impact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Form P7417
GB
Edition 2
August, 1999

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand 2112 Ultra Serie

  • Seite 1 04576583 Form P7417 Edition 2 August, 1999 INSTRUCTIONS FOR MODELS 2112, 2112S and 2121 ULTRA DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES Models 2112, 2112S and 2121 Ultra Duty Impact Wrenches are designed for general automotive repair, transmission work, exhaust system replacement and bench work. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
  • Seite 2 WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always turn off the air sup- Always wear eye protection Always wear hearing ply and disconnect the air when operating or perform- protection when operating supply hose before instal- ing maintenance on this tool.
  • Seite 3: Placing Tool In Service

    PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION Do not mark any nonmetallic surface on this tool with customer identification codes. Such actions could affect tool performance. Ingersoll–Rand No. 50 MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE SYSTEM Ingersoll–Rand No. 115–1LB for routine external lubrication of the impact mechanism through the Hammer Case Grease Fitting.
  • Seite 4: Vibrations Level

    PLACING TOOL IN SERVICE SPECIFICATIONS Model Type of Drive Impacts Recommended Handle per min. Torque Range Forward Reverse ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2112 pistol grip 3/8” 1,500 25–200 [230 Max.] 230 [260 Max.] (34–272 [312 Max.] ) (312 [352 Max.] ) 2112S pistol grip 3/8”...
  • Seite 5: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) 78192 Trappes Cedex France (address) declare under our sole responsibility that the product, Models 2112, 2112S and 2121 Ultra Duty Impact Wrenches to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives.
  • Seite 6: Utilisation De L'outil

    à utiliser l’outil. inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le • Utiliser les accessoires recommandés par gasol ou le carburant d’aviation. • Ingersoll-Rand. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute • N’utiliser que les douilles et les accessoires pour étiquette endommagée. •...
  • Seite 7 SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation Porter toujours une Porter toujours des lunettes d’air comprimé et débrancher le protection acoustique pen- de protection pendant flexible d’alimentation avant dant l’utilisation de cet l’utilisation et l’entretien de d’installer, déposer ou ajuster...
  • Seite 8: Mise En Service De L'outil

    MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN- SION DE L’ADMISSION D’AIR VERS LE DE L’OUTIL RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 115–1LB pour une lubrification VERS extérieure normale du mécanisme de chocs par L’OUTIL PNEU- l’intermédiaire du raccord de graissage du carter de...
  • Seite 9 MISE EN SERVICE DE L’OUTIL SPÉCIFICATIONS Modèle Type de Entraînement Coups par Gamme de couples Poignée minute recommandée Marche avant Marche ft–lb arrière (Nm) ft–lb (Nm) 2112 poignée 3/8” 1.500 25/200 [230 max.] 230 [260 max.] pistolet (34/272 [312 max.] ) (312 [352 max.] ) 2112S poignée...
  • Seite 10: Certificat De Conformité

    CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur 78192 Trappes Cedex France (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs Automobiles Série Ultra Forte Modèles 2112, 2112S et 2121 objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 en observant les normes de principe suivantes:...
  • Seite 11 04576583 Form–Nr. P7417 Ausgabe 2 August, 1999 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR ULTRA–HOCHLEISTUNGS–SCHLAGSCHRAUBER DER BAUREIHE 2112, 2112S UND 2121 HINWEIS Hochleistungs–Schlagschrauber Modelle 2112, 2112S und 2121 Ultra wurden entwickelt für allgemeine Fahrzeugreparaturen, Arbeiten am Getriebe, Austausch der Auspuffanlage und Arbeiten an der Werkbank. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Seite 12: Anweisungen Auf Warnschildern

    ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten Beim Betreiben dieses Vor Wartungsarbeiten oder dieses Werkzeuges stets Werkzeuges stets dem Austausch von Zubehör Augenschutz tragen. Gehörschutz tragen. ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung ab- zuschalten.
  • Seite 13: Schmierung

    INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG VORSICHT Die nicht–metallische Oberfläche des Werkzeugs ist keinesfalls mit Kunden–Identifikations–Merkmalen zu versehen. Dies kann die Leistung des Werkzeuges beeinträchtigen. Ingersoll–Rand Nr. 50 HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DRUCKLUFT- DURCHMESSER DES SYSTEM LUFTEINLASSES Zur routinemäßigen, externen Schmierung des Schlagwerkes (am Hammergehäuse–Schmiernippel) Ingersoll–Rand Öl Nr.
  • Seite 14: Technische Daten

    INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES TECHNISCHE DATEN Modell Griffart Antrieb Schläge/ Empfohlenes Minute Arbeitsdrehmoment Vorwärts Rückwärts ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2112 Pistolengriff 3/8” 1.500 25–200 [max. 230] 230 [max. 260] (34–272 [max. 312] ) (312 [max. 352] ) 2112S Pistolengriff 3/8” 1.500 25–190 [max.
  • Seite 15: Konformitätserklärung

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) 78192 Trappes Cedex France (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Ultra–Hochleistungs–Schlagschrauber der Baureihe 2112, 2112S und 2121 auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 entsprechen: (1999 →...
  • Seite 16 04576583 Modulo P7417 Edizione 2 Agosto, 1999 ISTRUZIONI PER CHIAVI AD IMPULSI ULTRA DUTY PER AUTOMEZZI MODELLI 2112, 2112S E 2121 AVVISO Le chiavi ad impulsi Ultra Duty 2112, 2112S e 2121 sono state progettate per l’uso in lavori generici di riparazione di autoveicoli, lavori su cambi e trasmissioni, sostituzione di impianti di scarico e lavoro al banco.
  • Seite 17 IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Disinserire sempre Indossare sempre degli Indossare sempre delle l’alimentazione aria e staccare il occhiali protettivi quando si cuffie protettive quando si relativo tubo, prima di installare, adopera questo attrezzo o se adopera questo attrezzo.
  • Seite 18: Messa In Servizio Dell'attrezzo

    MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE Non contrassegnare alcuna superficie non metallica su questo attrezzo con i codici di identificazione del cliente. Ciò potrebbe compromettere le prestazioni dell’attrezzo. Ingersoll–Rand Nr. 50 TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE ALL’IMPIANTO DELL’ENTRATA ARIA PNEUMATICO DELL’UTENSILE Ingersoll–Rand Nr.
  • Seite 19 MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO SPECIFICA Modello Tipo Attacco Impulsi/ Gamma di coppia d’impugnatura min. consigliata Avanti Inverso ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2112 guangetta a 3/8” 1.500 25–200 [230 Max.] 230 [260 Max.] pistola (34–272 [312 Max.] ) (312 [352 Max.] ) 2112S guangetta a 3/8”...
  • Seite 20: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) 78193 Trappes Cedex France (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad impulsi Ultra Duty per Automezzi modelli 2112, 2112S e 2121 a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 secondo i seguenti standard:...
  • Seite 21 04576583 Impreso P7417 Edición 2 Agosto, 1999 INSTUCCIONES PARA LLAVES DE IMPACTO PARA AUTOMOCIÓN DE SERVICIO ULTRA PESADO MODELOS 2112, 2112S Y 2121 NOTA Las llaves de impacto modelos 2112, 2112S y 2121 para servicio ultrapesado están diseñadas para trabajo general de reparación de automóviles, sistemas de transmisión, sustitución de sistemas de escape y trabajo en banco.
  • Seite 22 ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro Usar siempre protección ocular Usar siempre protección de aire y desconectar la man- al manejar o realizar opera- para los oídos al manejar guera de suministro de aire ciones de mantenimiento en...
  • Seite 23 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN PRECAUCIÓN No marque ninguna superficie no metálica de esta herramienta con los códigos de identificación del cliente. Tal acción podría afectar al rendimiento de la herramienta. Ingersoll–Rand Nº 50 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA AL SISTEMA...
  • Seite 24 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO ESPECIFICACIONES Modelo Tipo de Accionamiento Impactos por Gama de par recomendada empuñadura minuto Hacia Inversa delante ft–lb ft–lb 2112 Empuñadura de 3/8 pulg. 1.500 25–200 [230 Máx.] 250 [260 Máx.] pistola (34–272 [312 Máx.] ) (312 [352 Máx.] ) 2112S Empuñadura de...
  • Seite 25: Declaracion De Conformidad

    DECLARACION DE CONFORMIDAD Ingersoll–Rand, Co. os abajo firmantes (nombre del proveedor) 78192 Trappes Cedex France (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto para Automoción de Servicio Ultra Pesado Modelos 2112, 2112S y 2121 a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1...
  • Seite 26: Gebruik Van Het Gereedschap

    04576583 Form P7417 Versie 2 Augustus, 1999 INSTRUCTIES VOOR TYPEN 2112, 2112S EN 2121 ULTRA DUTY SLAGMOERSLEUTELS VOOR EXTRA ZWAAR WERK LET WEL De Typen 2112, 2112S en 2121 Ultra Duty Slagmoersleutels zijn ontworpen voor gebruik bij algemene autotechnische reparaties, werkzaamheden aan overbrengingen, vervanging van uitlaatsystemen en bankwerk.
  • Seite 27 LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de U moet te allen tijde oog– Altijd oorbeschermers luchttoevoerslang te beschermers dragen wanneer dragen wanneer dit...
  • Seite 28 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING OPPASSEN U mag geen enkel niet–metaal oppervlak van dit gereedschap merken met een identificatiecode van de klant. Dit kan de prestatie van het gereedschap beinvloeden. Ingersoll–Rand Nr. 50 HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT–...
  • Seite 29: Specificaties

    INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP SPECIFICATIES Type Soort hendel Aandrijving Slagen/ Aanbevolen koppelbereik Vooruit Achteruit ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2112 pistoolgreep 3/8” 1.500 25–200 (230 Max.) 230 [260 Max.] 34–272 (312 Max.) (312 [352 Max.] ) 2112S pistoolgreep 3/8” 1.500 25–190 (220 Max.) 220 [250 Max.] 34–258 (298 Max.) (298 [339 Max.] )
  • Seite 30 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) 78192 Trappes Cedex France (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen 2112, 2112S en 2121 Slagmoersleutels voor Extra Zwaar Werk (Ultra Duty) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG ISO8662, PNEUROP PN8NTC1...
  • Seite 31 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D’ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD (TPA1715) PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE BESTELLNUMMER NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS BESTELNUMMERS Cylinder ....2112–3 Hammer Frame Assembly .
  • Seite 32 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D’ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE BESTELLNUMMER NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS BESTELNUMMERS Inlet Bushing Assembly ... 2131–A565 Grease (1 lb) (for external ♦...
  • Seite 33 MAINTENANCE SECTION DISASSEMBLY General Instructions If you continue to rotate the Anvil, it will cam the Hammers out of engagement. Don’t do this; merely 1. Do not disassemble the tool any further than rotate the Anvil until it comes up solid. necessary to replace or repair damaged parts.
  • Seite 34 MAINTENANCE SECTION To prevent damage to the Cylinder, do not tap or strike Cylinder on a hard or metallic surface when removing the Rotor Bearings (3) and (3A). LEFT–HAND To remove the Front Rotor Bearing, hold the Front BUTTON TRIGGER End Plate with Front Rotor Bearing down and tap the Front End Plate on a flat, nonmetallic surface such as a work bench.
  • Seite 35: General Instructions

    MAINTENANCE SECTION Disassembly of the Reverse Valve Mechanism conform to the shape of the handle and allow the tool to be held securely. To prevent damage to the exhaust diffuser, never clamp only the bottom of the handle. The Reverse Valve Assembly cannot be removed Always clean every part and wipe every part with a without first removing the Forward and thin film of oil before installation.
  • Seite 36 MAINTENANCE SECTION 3. When the Reverse Valve has been installed, rotate the After the Forward/Reverse Buttons have been Reverse Valve so that the tab on the Reverse Valve is installed, remove the Trigger before proceeding with at the rear of the Housing. See Dwg. TPD1332. installation of the throttle mechanism.
  • Seite 37 MAINTENANCE SECTION Coat the Hammers (14) with a light film of No. Ingersoll–Rand 105–1LB Grease or The Reverse Button (left) (33) must be pushed in Ingersoll–Rand No. 105–8LB Grease. before the Trigger can be installed. Otherwise, the Heavily coat the jaws of the Anvil (8) with Trigger will be damaged during installation.
  • Seite 38: Troubleshooting Guide

    MAINTENANCE SECTION TROUBLESHOOTING GUIDE Trouble Probable Cause Solution Low power Dry Motor Daily, inject 3 cc of Ingersoll–Rand No. 50 Oil into the inlet and run the tool to lubricate the mo- tor. Inadequate air supply Install proper air supply and connection. Refer to Dwg.
  • Seite 39 Service Centers Centres d’entretien Ingersoll–Rand Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Nederfand Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Netherlands Tel: (31) 71 45220 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive Ingersoll–Rand Company SA White House PO Box 3720 TN 37188 Airode 1451...
  • Seite 40: Anvendelse Af Værktøjet

    04576583 Formular P7417–2 2. Udgave August, 1999 VEJLEDNING TIL ULTRAKRAFTIGE SLAGNØGLER TIL AUTOBRANCHEN, MODEL 2112, 2112S OG 2121 BEMÆRK Ultrakraftige slagnøgler model 2112, 2112S og 2121 er designet til generel bilreparation samt transmissions–, udstødnings– og bænkarbejde. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på...
  • Seite 41 ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid lukkes for Der skal altid bruges lufttilførslen, og luftslangen skal Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under afmonteres før installation, høreværn under betjening betjening eller vedlige- afmontering eller justering af af dette værktøj.
  • Seite 42 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING FORSIGTIG Der må ikke sættes kundeidentifikationsmærker på de af værktøjets overflader, der ikke er af metal. Dette kan forringe værktøjets levetid. Ingersoll–Rand nr. 50 HOVEDRØR 3 GANGE SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING LUFT– Ingersoll–Rand nr. 115–1LB bør bruges til rutinemæssig SYSTEM smøring af hammermekanismen via smøreanordningen i hammerhuset.
  • Seite 43: Specifikationer

    IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SPECIFIKATIONER Model Håndtags-type Firkant Slag/min. Anbefalet momentområde Frem ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2112 pistolgreb 3/8” 1.500 25–200 [maks. 230] 230 [maks. 260] (34–272 [maks. 312] ) (312 [maks. 352] ) 2112S pistolgreb 3/8” 1.500 25–190 (maks. 220) 220 [maks.
  • Seite 44 FABRIKATIONSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Ultrakraftige slagnøgler til autobranchen, model 2112, 2112S og 2121 som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver, 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 (1999 →) A99F XXXXX →...
  • Seite 45 04576583 Blankett P7417–2 Utgåva 2 Augusti, 1999 INSTRUKTIONER FÖR MUTTEREDRAGARE MED SLAGMEKANISM, MODELL, 2112, 2112S OCH 2121 FÖR TUNGA FORDON OBS! Modell 2112, 2112S och 2121 mutterdragare med slagmekanism är konstruerade för reparation av fordon och växellådor, byte av avgassystem och bänkarbete. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Seite 46 IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VARNING VARNING VARNING Använd alltid skydds- Stäng alltid av lufttillförseln Använd alltid hörselskydd glasögon när du använder och koppla bort matarslan- när du använder detta eller utför service på detta gen innan du installerar, verktyg.
  • Seite 47 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING OBS! Inga av detta verktygs icke–metalliska ytor får märkas med kundens identifieringskod. Detta kan medföra att verktygets funktion påverkas. Ingersoll–Rand nr. 50 MATARLEDNINGAR, TRE GÅNGER SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS TILL LUFT Använd Ingersoll–Rand nr. 115–1LB för daglig SYSTEMET smörjning av slagmekanismen via smörjnippeln på...
  • Seite 48 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SPECIFIKATIONER Modell Handtag Fyrkantstapp Fri hastighet Rekommenderat momentområde Framåt Bakåt ft.lbs ft.lbs (Nm) (Nm) 2112 Pistogrepp 1 500 25–200 [230 Max.] 230 [260 Max.] (34–272 [312 Max.] ) (312 [352 Max.] ) 2112S Pistogrepp 3/8” 1 500 25–190 [220 Max.] 220 [250 Max.] (34–258 [298 Max.] )
  • Seite 49: Försäkran Om Överensstämmelse

    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) 78192 Trappes Cedex France (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Mutteredragare med slagmekanism, modell 2112, 2112S och 2121 som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 Genom att använda följande principstandard: (1999 →...
  • Seite 50 04576583 Formular P7417–2 2. utgave August, 1999 INSTRUKSJONER FOR MODELL 2112, 2112S OG 2121 EKSTRA KRAFTIG MUTTERTREKKERE MERK Modell 2112, 2112S og 2121 Ekstra kraftige muttertrekkere er konstruert for generelle bilreparasjoner, girkassearbeid, utskifting av eksosanlegg og benkarbeid. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden hvor Ingersoll–Rand ikke er rådspurt.
  • Seite 51 VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Steng alltid av lufttilførselen Bruk alltid vernebriller under Bruk alltid hørselvern un- og koble fra slangen for luft- arbeid med, eller vedlikehold der arbeid med dette tilførselen før installering, av dette verktøy.
  • Seite 52 FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SMØRING Sett ikke noe kundeidentifikasjoner på noen del av dette verktøyet som ikke er metall. Hvis det gjøres kan dette virke inn på ytelsen av verktøyet. Ingersoll–Rand nr. 50 HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET.
  • Seite 53: Spesifikasjoner

    FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SPESIFIKASJONER Modell Type håndtak Firkant tapp Fri hastighet Anbefalt momentområde Forover Revers ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2112 Pistolgrep 3/8” 1.500 25–200 [230 maks.] 230 [260 maks.] (34–272 [312 maks.] ) (312 [352 maks.] ) 2112S Pistolgrep 3/8” 1.500 25–190 [220 maks.] 220 [250 maks.]...
  • Seite 54 KONFORMITETSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer på ære og samvittighet at produktet, Modell 2112, 2112S og 2121 Ekstra Kraftig Muttertrekkere som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i 98/37/CE directivene. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1999 →...
  • Seite 55 04576583 Kaavake P7417–2 Versio 2 Elokuu, 1999 ERITTÄIN SUURITEHOINEN AUTOALAN ULTRA–DUTY –IMPULSSIAVAIMET 2112, 2112S JA 2121 KÄYTTÖOHJEET HUOMAA Ultra Duty –impulssiavaimet 2112, 2112S ja 2121 on tarkoitettu ajoneuvojen korjaukseen, voimansiirtojen korjaukseen ja huoltoon, pakoputkistojen vaihtoon ja työskentelyyn pöydän ääressä. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
  • Seite 56 VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Kytke paineilma aina pois Käytä aina suojalaseja Käytä aina kuulosuojaimia päältä ja irroita työkalua käyttäessäsi tai työkalua käyttäessäsi. paineilmaletku ennen kuin huoltaessasi. asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua.
  • Seite 57 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU VAROITUS Älä tee mihinkään tämän työkalun epämetallisista materiaaleista valmistettuun pintaan merkintöjä (esim. syövytetyt tai kaiverretut asiakastunnukset). Tällaisilla merkinnöillä saattaa olla vaikutus työkalun suoritusarvoihin. Ingersoll–Rand nro. 50 PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN Ingersoll–Rand nro. 115–1LB on tarkoitettu iskumekanismin ulkopuoliseen voiteluun työkalun rungossa olevan voitelunipan kautta.
  • Seite 58 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO ERITTELY Malli Kädensijaty- Vääntiö Iskuja/mi- Suositeltu yppi nuutti vääntömomenttialue Eteenpäin Taaksepäin ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 2112 Pistooli 3/8” neliö 1 500 25–200 [230 maks.] 230 [260 maks.] (34–272 [312 maks.] ) (312 [352 maks.] ) 2112S Pistooli 3/8” neliö 1 500 25–190 [220 maks.] 220 [250 maks.]...
  • Seite 59 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) 78192 Trappes Cedex France (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote Erittäin suuritehoinen autoalan Ultra Duty –impulssiavaimet 2112, 2112S ja 2121 johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1999 →...
  • Seite 60 04576583 Form P7417–2 Edição 2 Agosto de 1999 INSTRUÇÕES PARA CHAVES DE PERCUSSÃO PARA AUTOMÓVEIS PARA TRABALHO ULTRA PESADO MODELOS 2112, 2112S E 2121 AVISO As Chaves de Percussão para Trabalho Ultra Pesado modelos 2112, 2112S e 2121 são concebidas para reparações automóveis gerais, trabalho em transmissão, substituição de sistemas de escape e trabalho de bancada.
  • Seite 61 IDENTIFICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Desligue sempre a alimentação Use sempre protecção Use sempre protecção para os de ar e a mangueira de auricular ao operar esta olhos ao operar ou fazer alimentação de ar antes de ferramenta.
  • Seite 62 COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO CUIDADO Não marque nenhuma superfície não metálica desta ferramenta com códigos de identificação do cliente. Isto poderia afectar o desempenho da ferramenta. Ingersoll–Rand Nº 50 LINHAS PRINCIPAIS – 3 VEZES A DIMENSÃO DA ADMISSÃO DA PARA O FERRAMENTA PNEUMÁTICA SISTEMA...
  • Seite 63: Especificações

    COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO ESPECIFICAÇÕES Modelo Tipo de Pega Accionamento Impactos por Gama de Binário min. Recomendada Dir. de Avanço Dir. Inversa ft–lb ft–lb (Nm) (Nm) 2112 pistola 3/8 pol 1 500 25–200 [Máx. 230] 230 [Máx. 260] (34–272 [Máx. 312] ) (312 [Máx.
  • Seite 64: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Ingersoll–Rand, Co. ós (nome do fornecedor) 78192 Trappes Cedex France (endereço) declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto, Chaves de Percussão para Automóveis para Trabalho Ultra Pesado Modelos 2112, 2112S e 2121 ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1...

Diese Anleitung auch für:

2112s ultra serie2121 ultra serie

Inhaltsverzeichnis