Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Importé par: Ribimex SA; F-77340 Pontault-Combault
Imp. da : Ribimex Italia s.r.l. – Via Igna – 36010 Carrè (Vi) - Italia
[v1_2011-12-13]
FR
P
S
OMPE
Manuel d'instructions et d'utilisation
EN
S
UBMERSIBLE
User and maintenance manual
IT
P
OMPA
Manuale di istruzioni e di manutenzione
DE
Bedienungs- und Wartungsanleitung
ES
Manual De Instrucciones Y Mantenimiento
Réf. / Art. Nr. : PRPVF350/1 / 511816
T
UBMERSIBLE
YPE
P
E
-T
UMP
MPTY
S
OMMERGIBILE PER
T
P
AUCH
UMPE
B
S
OMBA
UMERGIBLE
V
-F
IDE
UT
T
ANK
YPE
F
USTI
Page 1 / 37

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ribimex Ribiland PRPVF350/1

  • Seite 1 UMERGIBLE Manual De Instrucciones Y Mantenimiento Réf. / Art. Nr. : PRPVF350/1 / 511816 Importé par: Ribimex SA; F-77340 Pontault-Combault Imp. da : Ribimex Italia s.r.l. – Via Igna – 36010 Carrè (Vi) - Italia [v1_2011-12-13] Page 1 / 37...
  • Seite 2 AVERTISSEMENT: Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit. Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. WARNING: Carefully read this instruction manual before operating this appliance. Incorrect operation may cause injury and/or damages.
  • Seite 3 FR – Traductions des instructions d’origine I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE 1. Câble d’alimentation 2. Poignée 3. Corps de pompe 4. Trou d’aspiration 5. Interrupteur flotteur 6.
  • Seite 4: Consignes De Sécurité

    III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire et assimiler l’ensemble des consignes de sécurité. Il convient de toujours suivre les consignes de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dommages. 3.1- Symboles Signale un risque de blessures graves et/ou dommages et/ou de détérioration du produit en cas de non respect des consignes...
  • Seite 5 des parties en mouvement. Porter une coiffe de protection pour maintenir les cheveux longs. 9. Utiliser des équipements de protection Lors de l’installation, Porter des équipements de protection appropriés aux conditions et à l’environnement de travail. Le cas échéant, porter casque, lunettes de sécurité, protection auditive, masque anti-poussières, gants et chaussures de protection pour réduire le risque de blessures lors de l’utilisation ou le maniement du produit.
  • Seite 6 1. Familiarisez-vous avec les commandes de contrôles et l’utilisation du produit. 2. L’utilisation de ce produit est interdite aux enfants et adolescents. 3. Seuls des adultes ayant reçu des instructions adéquates doivent utiliser ce produit. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
  • Seite 7: Mise En Route

    IV. MISE EN ROUTE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 4.1- Déballage - Retirez le produit de son emballage. - Vérifiez que le produit ne présente de dégâts. 4.2- Branchement du tuyau d'évacuation 1.
  • Seite 8 V. UTILISATION 5.1- Usage destiné : 1. La pompe à eau immergée, dite « vide cave/fût », est une pompe submersible destinée à un usage domestique. Elle doit être employée seulement pour assécher des locaux inondés ou pomper l'eau d'un puits ou d'une cave ou d’une cuve ou d’un réservoir d’eau de pluie.
  • Seite 9: Entretien Et Entreposage

    VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 6.1- Entretien En hiver la pompe doit être soigneusement vidangée ou mise dans des conditions «hors gel». Procéder régulièrement au rinçage à l'eau claire de la pompe, y compris le circuit d'aspiration.
  • Seite 10: Parts List

    – Original Instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST 1. Power cable 2. Carrying handle 3. Pump body 4. Suction base 5. Float switch 6. Float switch lock 7.
  • Seite 11: Safety Instructions

    III. SAFETY INSTRUCTIONS Before using this product, read and understand all safety instructions. Always follow the safety instructions to minimize risk of damage to property, and to minimize any risk of damages and injuries to persons and animals. 3.1- Symbols Caution! Risk of injury and/or damage and/or deterioration of product in case of non compliance to safety requirements Read the instructions manual.
  • Seite 12 Wear protective helmet, safety goggles, ear mufflers, face or dust mask, rubber gloves and non-skid footwear to reduce the risk of personal injury during products use or manipulation. 10. Do not abuse the power cable Never carry the product by the cable or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
  • Seite 13 4. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales service or a person with similar qualification in order to avoid any danger. If the power cable or extension cord is damaged or cut during operation, immediately disconnect plug from its main power source.
  • Seite 14: Getting Started

    IV. GETTING STARTED Before any intervention on product, ensure that product is disconnected form its power source. 4.1- Unpacking - Remove product from its packaging. - Check that product and accessories are not damage 4.2- Connecting the evacuation hose 1. Screw one or several tubes (8) (depending on depth of your tank) provided onto the pump outlet (Fig.2).
  • Seite 15 V. OPERATION 5.1- Intended use 1. Cellar/tank drainers pumps are submersible pumps intended for domestic use. They should be used only for drying out flooded premises or for pumping water out of wells or cellars or tanks. 2. This pump is designed to suck up clear water with particles in suspension that are less than 3mm in diameter.
  • Seite 16: Maintenance And Storage

    VI. MAINTENANCE AND STORAGE Before any intervention on product, ensure that product is disconnected form its power source. 6.1- Maintenance - In winter the pump must be thoroughly drained or kept in "frost free" conditions. - Regularly rinse out the pump with clean water, including the suction circuit. - Avoid pumping liquid containing abrasive materials such as sand.
  • Seite 17: Elenco Componenti

    IT - Traduzione delle istruzioni originali I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI 1. Cavo elettrico 2. Maniglia 3. Corpo 4. Fori di aspirazione 5. Gallegiante 6.
  • Seite 18: Istruzioni Di Sicurezza

    III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di utilizzare questo prodotto, leggere tutte le istruzioni di sicurezza e assicurarsi di averle comprese. Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza per evitare qualsiasi rischio di danni, lesioni, scariche elettriche e incendio; di ferite e di danni. 3.1- Simboli Attenzione! Rischio di lesioni e/o danni e/o deterioramento dell'attrezzo in caso di non conformità...
  • Seite 19 protezione per ridurre il rischio di ferite in occasione dell'utilizzo o l'uso del prodotto. 10. Non dannegiare il cavo. Non trasportare l’utensile per il cavo e non utilizzarlo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Verificare periodicamente il cavo d'alimentazione e, se è...
  • Seite 20 3. L'apparecchio può essere utilizzato esclusivamente da persone adulte ben addestrate. Questo prodotto non è adatto all'uso di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, nonché prive di esperienza e competenze, a meno che queste non siano supervisionate o istruite sull'uso dell'attrezzo da una persona responsabile della loro sicurezza.
  • Seite 21: Per Iniziare

    IV. PER INIZIARE 4.1- Disimballagio - Rimuovere il prodotto dal suo imballaggio. - Controllare che l'attrezzo e gli accessori non siano danneggiati. 4.2- Collegamento del tubo di scarico 1. Avvitare uno o piu dei tubi (8) (secondo la profundita del barile o serbatoio) fornito sull’uscita della pompa (Fig.2).
  • Seite 22 V. FUNZIONAMENTO 5.1- Uso destinato: 1. Le pompe sommersa per acque detta “per fusti” sono pompe sommergibili destinate ad uso domestico. Devono essere utilizzate solo per prosciugare locali inondati o pompare l'acqua di un pozzo o di una cantina o di un fusti. 2.
  • Seite 23: Pulizia E Conservazione

    VI. PULIZIA E CONSERVAZIONE Prima di tutti intervento, accertarsi che gli prodotto siano scollegati dall'alimentazione di rete 6.1- Pulizia - In periodo invernale, la pompa deve essere accuratamente vuotata o messa in condizioni«fuori gelo». - Risciacquate periodicamente la pompa con acqua chiara. compreso il circuito di aspirazione. - Evitare il pompaggio di liquidi che contengono materiali abrasivi come la sabbia.
  • Seite 24 DE - Übersetzungen der Originalbetriebsanleitung I. Liste der Einzelteile III. Sicherheitsanweisungen V. Inbetriebnahme II. Technische Daten IV. So geht's los VI. Wartung und Lagerung I. LISTE DER EINZELTEILE 1. Kabel 2. Griff 3. Pumpengehäuse 4. Ansauglocher 5. Schwimmerschalter 6. Schnellverbinder 7.
  • Seite 25: Sicherheitsanweisungen

    III. SICHERHEITSANWEISUNGEN Vor Benutzung des Gerätes müssen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen, um die Gefahr von Verletzungen und Geräteschäden zu vermeiden. 3.1- Symbole Achtung! Bei Nichtbeachtung der Sicherheitsanforderungen besteht die Gefahr von Verletzungen und/oder Geräteschäden Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
  • Seite 26 9. Schutzkleidung tragen Während des Einrichtung, tragen Sie den Arbeitsbedingungen und der Arbeitsumgebung entsprechende Schutzkleidung Schutzhelm, Schutzbrille, Ohrenschützer, Gesichts- oder Staubmaske, Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe tragen, um die Gefahr von Verletzungen während der Benutzung oder der Einstellung des Gerätes zu vermeiden. 10.
  • Seite 27 3.3- besondere hinweise zur benutzung des gerätes 1. Sie müssen mit der Bedienung und korrekten Anwendung des Gerätes vertraut sein. 2. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. 3. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit seiner Anwendung vertraut sind. Dieses Gerät ist nicht geeignet für Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlenden Kenntnissen und Erfahrung.
  • Seite 28 IV. SO GEHT'S LOS Vor jedem Eingriff am Gerät Netzstecker ziehen. 4.1- Auspacken - Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. - Gerät und Zubehör auf mögliche Transportschäden überprüfen. 4.2- Anschluss des steigrohrs 1. Schraube eine oder mehrere der Rohre (8) (je nach Tiefe des Tanks) auf der Druckseite der Pumpe (Abb.
  • Seite 29 V. INBETRIEBNAHME 5.1- Verwendungszweck 1. Die Pumpen fur uberflutete Raume sind Unterwasserpumpen fur den Hausgebrauch. Sie durfen nur zum Trocknen uberschwemmter Raume oder zum Hochpumpen von Wasser aus einem Brunnen oder einem Keller eingesetzt werden. 2. Die Pumpen wurden fur das Ansaugen von klarem Wasser fur das Ansaugen von Abwassern entwickelt, mit Schwebeteilchen, deren Groβe 3mm erreichen kann.
  • Seite 30: Wartung Und Lagerung

    VI. WARTUNG UND LAGERUNG Vor jedem Eingriff am Gerät Netzstecker ziehen. 6.1- Wartung - Im Winter muss die Pumpe sorgfaltig entleert oder in Frostschutzbedingungen gebracht werden. - Die Pumpc regelmafug mit klarem Wasser spulen, einschlieBlich dem Saugkreis. - Das Ansaugen von Flussigkeiten vermeiden, die Schleifmittel wie Sand enthalten. - Sich vor jeder Inbetriebnahme vom einwandfreien Zustand jedes Pumpenteils uberzeugen.
  • Seite 31: Lista De Piezas

    ES – Traducción de las Instrucciones originales. I. Lista de piezas III. Instrucciones de seguridad V. Funcionamiento II. Características IV. Procedimientos iniciales VI. Mantenimiento y almacenamiento I. LISTA DE PIEZAS 1. Cable 2. Empuñadura 3. Cuerpo 4. Orificio de aspiración 5.
  • Seite 32: Instrucciones De Seguridad

    III. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar el producto, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad. Observe siempre las instrucciones de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de daños a las instalaciones y cualquier riesgo de daños y lesiones a las personas y a los animales. 3.1- Símbolos ¡Precaución! Riesgo de lesiones y/o de daños y/o deterioro en la máquina si no se cumplen los requisitos de seguridad.
  • Seite 33 Durante la instalación, no lleve ropa ni joyería suelta, ya que pueden quedar atrapadas por las piezas móviles. Si tiene pelo largo, lleve una redecilla para el pelo para mantenerlo recogido. 9. Use equipo de protección Durante la instalación, lleve equipo de protección adecuado a las condiciones y al entorno de trabajo. Lleve un caso protector, gafas de seguridad, orejeras, máscara o protector facial, guantes de goma y calzado antideslizante para reducir el riesgo de lesiones personales durante el uso o la manipulación del producto.
  • Seite 34 3. Solamente adultos con la instrucción adecuada deben utilizarlo. Este producto no está destinado a que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido instrucción o supervisión en relación con su uso por parte de una persona responsable de su seguridad.
  • Seite 35: Procedimientos Iniciales

    IV. PROCEDIMIENTOS INICIALES Antes de manipular el producto asegúrese de que está desconectado del suministro eléctrico. 4.1- Desembalaje - Saque el producto de su embalaje. - Compruebe que el producto y los accesorios no presenten daños. 4.2- Conexión del conducto de evacuación 1.
  • Seite 36 V. FUNCIONAMIENTO 5.1- Uso previsto 1. Las bombas de vacío cave/barriles son bombas sumergidas destinadas a un uso domestico. Deben emplearse únicamente para achicar locales inundados o bombear el agua de pozos, sótanos, barriles. 2. La bomba está concebida para aspirar aguas limpias con partículas en suspensión de un tamaño inferior a 3mm).
  • Seite 37: Mantenimiento Y Almacenamiento

    VI. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Antes de manipular el producto asegúrese de que está desconectado del suministro eléctrico. 6.1- Mantenimiento - En invierno hay que vaciar la bomba completamente o ponerla en condiciones de no congelación. - Enjuagar la bomba con agua limpia de forma regular, incluido el circuito de aspiración. - Evitar el bombeo de líquido que contenga materiales abrasivos, como arena.

Inhaltsverzeichnis