Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
Importé par : Ribimex S.A. – F-77340 Pontault-Combault
Imp. Da : Ribimex Italia s.r.l. – Carrè - 36010 (Vi) - Italia
[v1-2013-03-13]
FR
Manuel d'instructions et d'utilisation
EN
User and maintenance manual
IT
P
Manuale di istruzioni e di manutenzione
DE
Bedienungs- und Wartungsanleitung
ES
Manual De Instrucciones Y Mantenimiento
Réf. / Art. Nr. : PRPVC751/43F / 510941
P
S
OMPE
UBMERSIBLE
S
P
UBMERSIBLE
UMP
S
OMPA
OMMERGIBILE
T
AUCHPUMPE
B
S
OMBA
UMERGIBLE
Page 1 / 57

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ribimex Ribiland PRPVC751/43F

  • Seite 1 UMERGIBLE Manual De Instrucciones Y Mantenimiento Réf. / Art. Nr. : PRPVC751/43F / 510941 Importé par : Ribimex S.A. – F-77340 Pontault-Combault Imp. Da : Ribimex Italia s.r.l. – Carrè - 36010 (Vi) - Italia [v1-2013-03-13] Page 1 / 57...
  • Seite 2 Attention: Ces pompes ne sont pas destinées aux piscines. Dans aucun cas, elles ne doivent être utilisées pour le nettoyage ou 1'entretien des piscines. Ces pompes ne sont pas destinées à pomper de l'eau potable. Warning: This pump is not intended for swimming pools. Under no circumstances should it be used for the cleaning or maintenance of swimming pools.
  • Seite 3: Caractéristiques

    FR - Traduction des instructions originales I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE 1. Câble d’alimentation 2. Câble électrique boitier-pompe 3. Boîtier de contrôle 4. Interrupteur Marche/arrêt 5.
  • Seite 4: Consignes De Sécurité

    Symboles Signale un risque de blessures graves et/ou dommages et/ou de détérioration du produit en cas de non respect des consignes Lire le mode d’emploi. Tenir les personnes (spécialement les enfants) et animaux à distance du produit et de la zone de travail. Débrancher le produit de sa source d’alimentation avant toute opération d’entretien, de nettoyage ou intervention sur le produit ;...
  • Seite 5 Porter une coiffe de protection pour maintenir les cheveux longs. 9. Utiliser des équipements de protection Lors de l’installation, Porter des équipements de protection appropriés aux conditions et à l’environnement de travail. Porter casque, lunettes de sécurité, protection auditive, masque anti-poussières, gants et chaussures de protection pour réduire le risque de blessures lors de l’utilisation ou le maniement du produit.
  • Seite 6 3. Seuls des adultes ayant reçu des instructions adéquates doivent utiliser ce produit. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
  • Seite 7: Mise En Route

    diamètre des particules doit être inférieur à 0,2 mm 9. La pompe submersible ne doit pas être utilisée dans les piscines. 10. CONSEIL! : L'installation peut être une opération assez complexe. Elle doit donc être effectuée par des personnes compétentes et autorisées. 11.
  • Seite 8 pompe. La profondeur immergée de la pompe ne doit pas dépasser plus de 15 mètres et la distance entre le fond du puits et la pompe doit être supérieure à 20cm. Il est recommandé d'installer une grille de protection autour de la pompe pour empêcher les contre les impuretés ou matières étrangères, telles que mauvaises herbes, ne bloquent le filtre, et perturbe le fonctionnement normal de la pompe.
  • Seite 9 monophasée, un interrupteur deux pôles et une protection contre la surcharge. 4. Vérifiez que l'installation du matériel électrique et du boîtier de commande est en concordance avec l'ensemble des règles de sécurité et les exigences du moteur Vérifier la valeur du fusible ou disjoncteur et le protecteur contre les surcharges ; Vérifier que tous les tuyaux en métal et le boîtier de commande sont reliés à...
  • Seite 10 5. Après avoir laissé tourner la pompe pendant au moins 15 minutes, vérifier la puissance de la pompe, l'entrée du moteur, le niveau le plus bas d'eau et les autres caractéristiques. Toutes les caractéristiques relevées doivent être en accord avec les caractéristiques assignées. 6.
  • Seite 11 Fig.2 Fig.3 V. UTILISATION 5.1- Usage destiné : 1. Cette pompe submersible peut être utilisée pour des applications domestique, industrielle ou agricole pour l’aspiration d’eaux claires avec des particules en suspension de taille inférieure à 0,2mm. 2. La pompe est complètement immergeable : la profondeur d'immersion ne doit pas dépasser 15m (se référer au tableau des caractéristiques techniques).
  • Seite 12: Entretien Et Entreposage

    Installer la pompe dans l'eau, puis laisser lui le temps d'évacuer l'air par la purge (bulles d'air) et seulement après, vous pouvez la brancher. En fonctionnement automatique, le temps de remplissage avant la mise en route par le flotteur suffit à évacuer l'air. Vérifier régulièrement le niveau d’eau pendant le fonctionnement de la pompe, pour vérifier qu’il ne baisse de trop et laisse la pompe à...
  • Seite 13 3. utiliser un câble de section adaptée Débit faible 1. Hauteur de refoulement trop 1. Ajuster à la hauteur haute recommandée. 2. Orifice d’aspiration bloquée 2. Libérer et nettoyer l’orifice 3. Usure de la turbine 3. Remplacer la turbine (par un 4.
  • Seite 14: Parts List

    EN - Original instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST 1. Power cord with plug 2. Electrical cable : control box-pump 3. Control box 4. ON/OFF switch 5.
  • Seite 15: Safety Instructions

    Symbols Caution! Risk of injury and/or damage and/or deterioration of product in case of non compliance to safety requirements Read the instructions manual. Keep persons (esp. children) and animals away from product and working area Disconnect product from its power source before maintenance, cleaning or any intervention on product; or when you do not use product.
  • Seite 16 10. Do not abuse the power cable Never carry the product by the cable or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges. Inspect product cable periodically and if damaged have it repaired by an authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged.
  • Seite 17 If the power cable or extension cord is damaged or cut during operation, immediately disconnect plug from its main power source. Do not touch the cable or extension cord before unplugging from main power. 3.3- Safety prescriptions 1. The supply voltage should correspond to that given on the rating label (230 V-50Hz). Do not use any other type of power supply.
  • Seite 18: Getting Started

    IV. GETTING STARTED a- Before installing the water pump, make sure that the power supply mains is earthed and complies with regulations. b- Do not underestimate the risk of drowning if the installation has to be performed in a well at a certain depth.
  • Seite 19 that leaves the pump exposed. 4.3- Electrical connection 4.3.1- Power supply 1. Check the voltage, frequency and intensity of power supply, whether it is according with the requirements of motor. 2. The voltage of power supply should be (in the case of single-phase voltage) 220-240 V (these are the permitted limit values), 50-60Hz, the voltage fluctuation is within 0.94-1.06 times the rated value.
  • Seite 20 flexible piping. 6. In the case of flexible piping, the pump must be supported by a cable made of material which is not liable to deteriorate in the long term. The cable should be passed through the two grommets (7) on the cover. 7.
  • Seite 21: Operation

    water heights that trigger starting and stopping of the pump. 7. To adjust the cut-in/cut-out height, fix the float switch cable and adjust the cable to the required length. Warning: to dry out premises (cellar draining for example) it will be necessary to place the pump below floor level.
  • Seite 22: Maintenance And Storage

    Connect pump control box to mains power. Press the On/Off switch to “ON” position. The pump will start and stop as soon as the float switch reaches the pre-set heights / angles. 5.2.2- In manual functioning mode (blocked floating switch) Connect pump control box to mains power a) For permanent installation Raise and lock the float switch.
  • Seite 23: Troubleshooting

    9. You are advised to check the following periodically: The condition of the cables and grommets, especially at their attachment. 6.2- Breakdown Never attempt to dismantle the pump. If necessary, have it checked and repaired by an authorized centre (consult your dealer). 6.3- Troubleshooting Trouble Main reasons...
  • Seite 24: Elenco Componenti

    – Traduzione dell’istruzioni originale I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI 1. Cavo elettrico con spina 2. Cavo elettrico scatola-pompa 3. Scatola di controllo 4. Interruttore 5.
  • Seite 25: Istruzioni Di Sicurezza

    Simboli Attenzione! Rischio di lesioni e/o danni e/o deterioramento dell'attrezzo in caso di non conformità ai requisiti di sicurezza. Leggere il manuale d'istruzioni. Tenere persone (esp bambini) e animali lontani dal prodotto e dall'area di lavoro Staccare il prodotto della sua alimentazione prima di qualsiasi operazione di cura, di pulizia o intervento sul prodotto;...
  • Seite 26 Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Verificare periodicamente il cavo d'alimentazione e, se è danneggiato, farlo sostituire da un riparatore autorizzato. Verificare periodicamente le prolunghe del cavo d'alimentazione e sostituirle se sono danneggiate. Se la spina o il cavo di alimentazione risultano danneggiati devono essere sostituiti con un gruppo completo identico a quello originale.
  • Seite 27 nonché prive di esperienza e competenze, a meno che queste non siano supervisionate o istruite sull'uso dell'attrezzo da una persona responsabile della loro sicurezza. 4. Se il cavo d'alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, il suo servizio o persone di qualificazione simile per evitare un pericolo.
  • Seite 28: Per Iniziare

    11. Attenzione: durante l'installazione si applicano tutte le norme di sicurezza emanate dalle enti locali / competenti e usare il buon senso in ogni momento. IV. PER INIZIARE a- Prima di installare la pompa, assicurarsi che la rete di alimentazione sia collegata a terra ed è conforme alle normative.
  • Seite 29 Il pozzo dovrebbe fornire quantità d'acqua sufficiente, per garantire il flusso massimo che è stato sull’etichetta. Se la condizione e la struttura del pozzo non possono garantire la prevista quantità di acqua, la temperatura dell'acqua nel pozzo può superare i 40°C (104F), si dovrebbe ridurre il carico del motore o aumentare la quantità...
  • Seite 30 6. Attenzione: è responsabilità dell'installatore ad eseguire i collegamenti nel rispetto del regolamento in vigore nel paese di installazione 4.5- Instalazione della pompa 1. Se la pompa viene installata in un luogo chiuso, con emissione di fumi nocivi (ad esempio, fosse settiche, serbatoio, ...), l'impianto deve essere in conformità...
  • Seite 31 per impedire il gelo rottura il corpo della pompa. 8. Non lavare, nuotare e dare acqua a gli animali domestici nell’area di lavoro della pompa per circa due metri quadrati. 9. Rigorosamente vietare a chiunque toccare la pompa con la mano quando collegata alla rete al fine di evitare incidenti 4.7- Galleggiante 4.7.1- Uso con gallegiante attivo (Fig.2)
  • Seite 32: Funzionamento

    V. FUNZIONAMENTO 5.1- Uso destinato: 1. Questa pompa sommergibile puo essere utilizzato ad uso domestico, industriale o agricolo, per aspirare acque chiara con particelle in sospensione inferiori a 0,2mm. 2. La pompa è totalmenle sommergibile: la profondita di immersione non deve superare i 15m (riferirsi alla tabella Dati Tecnici).
  • Seite 33: Pulizia E Conservazione

    VI. PULIZIA E CONSERVAZIONE Prima di tutti intervento, accertarsi che gli prodotto siano scollegati dall'alimentazione di rete 6.1- Pulizia 1. La pompa non richiede una manutenzione particolare. 2. Quando si rimuove la pompa, procedere al risciacquo con acqua chiara. compreso il circuito di aspirazione.
  • Seite 34 3. Turbina bloccato 4. Inizia troppo spesso 5. Surriscaldamento della pompa 6.4- Conservazione Pulire la pompa. Conservare in un luogo asciutto e ventilato, sotto chiave o fuori dalla portata dei bambini 6.5- Smaltimento Non gettare la pompa con i rifiuti domestici, non gettare nell’ambiente. Portare la pompa in un centro di rifiuti o di raccolta, o chiedere comsiglio al proprio ente locale.
  • Seite 35: Liste Der Einzelteile

    DE - Übersetzung vom Original I. Liste der Einzelteile III. Sicherheitsanweisungen V. Inbetriebnahme II. Technische Daten IV. So geht's los VI. Wartung und Lagerung I. LISTE DER EINZELTEILE 1. Netzkabel mit stecker 2. Elektrisches kabel 3. Elektrischer Schaltkasten 4. Ein-/Aus-Shalter 5.
  • Seite 36: Sicherheitsanweisungen

    Symbole Achtung! Bei Nichtbeachtung der Sicherheitsanforderungen besteht die Gefahr von Verletzungen und/oder Geräteschäden Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Unbefugte (besonders Kinder) und Tiere vom Gerät und von der Arbeitsumgebung fernhalten Vor der Wartung, Reinigung oder anderen Eingriffen am Gerät sowie bei Nichtbenutzung Netzstecker ziehen.
  • Seite 37 Während des Einrichtung, tragen Sie den Arbeitsbedingungen und der Arbeitsumgebung entsprechende Schutzkleidung Schutzhelm, Schutzbrille, Ohrenschützer, Gesichts- oder Staubmaske, Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe tragen, um die Gefahr von Verletzungen während der Benutzung oder der Einstellung des Gerätes zu vermeiden. 10. Stromkabel nicht überstrapazieren Das Gerät nicht am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den Netzstecker zu ziehen.
  • Seite 38 3.2- besondere hinweise zur benutzung des gerätes 1. Sie müssen mit der Bedienung und korrekten Anwendung des Gerätes vertraut sein. 2. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. 3. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit seiner Anwendung vertraut sind. Dieses Gerät ist nicht geeignet für Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlenden Kenntnissen und Erfahrung.
  • Seite 39: So Geht's Los

    7. Flüssigkeiten sind sauberes Wasser erlaubt, die Temperatur unter 35 ° C oder anderen nicht aggressiven Flüssigkeiten mit denselben physikalischen und chemischen Zeichen als Wasser sein muss, mit einem pH-Wert zwischen 6,8 und 8. 8. Der Gehalt an Feststoffen in Wasser sollte unter 0,1% (Anteil Qualität), und der Teilchendurchmesser muss weniger als 0,2 mm betragen.
  • Seite 40 2. Fit ein Stahlrohr oder einem harten Gummischlauch mit dem Auslass-Anschluss (6) und befestigen Sie eine Manschette. Befestigen Sie das Suspension seil in hängenden Ring (7-Ösen) , und vorbereitet zum Pumpe in den Brunnen zu senken HINWEIS: Es ist strengstens verboten, ein stromKabel benutzen, um nach unten hängen die Pumpe. Die Tauchtiefe der Pumpe kann nicht mehr als 15 Meter und der Abstand zwischen dem pumpe und der Boden des Brunnens sollte mehr als 20cm sein.
  • Seite 41 2. Prüfen Sie, ob die Daten auf dem Typenschild mit den vorgeschriebenen Werten entspricht. 3. Gemäß der Norm, sollten die Kontrollbox des Kondensators Bereitstellung einphasige bestehen, zwei Pole-Schalter und Überlastabschaltung Schutz. 4. Überprüfen Sie die elektrischen Anlagen und Ausrüstung Schaltkasten, die mit allen Sicherheitsvorschriften und den Anforderungen des Motors, wo die Größe der Sicherung oder einem Schutzschalter und-Überdruckschutzvorrichtung inbegriffen accord sollte, die alle Metallrohr und Schaltkasten mit dem Schutzleiter der Macht verbunden Versorgung Stromschlag zu vermeiden,...
  • Seite 42 Alle oben sollte stabil und im Einklang mit den zugeordneten Eigenschaften. 6. Überprüfen Sie die Pumpenleistung, ob die Kapazität der Pumpe sollte bei 0,7 ~ 1,2 mal bewertet Anwendungsbereich werden, da sonst die Pumpe in Betrieb ist in abnormalen Zustand, so kann der Motor überhitzen, selbst zu brennen.
  • Seite 43 Fig.2 Fig.3 V. INBETRIEBNAHME 5.1- Verwendungsbereiche 1. Die Pumpe kann fur den Hausgebrauch, gewerbliche oder landwirtschaftliche absaugen, von klarwasser mit Schwebeteilchen, deren Groe 0,2mm erreichen kann. 2. Die Pumpen konnen vollig untergetaucht werden: die Eintauchtiefe 15m nicht ubersteigen (siehe Tabelle der technischen Daten). 3.
  • Seite 44: Wartung Und Lagerung

    Die Pumpe ist nicht für Dauerbetrieb bestimmt! Die versenkbare Pumpe muss untergetaucht werden, bevor man sich anschält. Setzen Sie Pumpe in Wasser, dann lassen Sie sie die Luft (Luftblasen) bereinigen dann nur Sie kann sie anschließen. Im automatischen Arbeiten ist die füllende-oben Zeit, bevor Niveauschalter steuert, genug zum Bereinigen die Luft Kontrollieren Sie den Wasserstand häufig während des Betriebs, um zu sehen, ob es Senken und die Pumpe ist nicht aus dem Wasser während des Betriebs.
  • Seite 45 3. Wählen Sie das richtige Kabel Niedrig 1. Förderhöhe to hohe 1. Verwenden Sie innerhalb des wasserfluss 2. Schmutzfänger und Einlassloch angegebenen Bereichs Kopf verstopft 2. Entfernen Sie Unkraut Wasser oder 3 Laufrad verschlissen schlecht Fremdkörper 4. Untertauchen zu flach und Luft 3.
  • Seite 46: Lista De Piezas

    – Traducción de las instrucciones originales I. Lista de piezas III. Instrucciones de seguridad V. Funcionamiento II. Características IV. Procedimientos iniciales VI. Mantenimiento y almacenamiento I. LISTA DE PIEZAS 1. Cable de alimentación 2. Cable eléctrico 3. Caja de control 4.
  • Seite 47: Instrucciones De Seguridad

    Símbolos ¡Precaución! Riesgo de lesiones y/o de daños y/o deterioro en la máquina si no se cumplen los requisitos de seguridad. Lea el manual de instrucciones. Mantenga las personas (en especial niños) y los animales alejados del producto y del área de trabajo.
  • Seite 48 Durante la instalación, lleve equipo de protección adecuado a las condiciones y al entorno de trabajo. Lleve un caso protector, gafas de seguridad, orejeras, máscara o protector facial, guantes de goma y calzado antideslizante para reducir el riesgo de lesiones personales durante el uso o la manipulación del producto.
  • Seite 49 4. Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante su servicio postventa o una persona con una formación similar para garantizar que no existe ningún peligro. Desconecte el suministro eléctrico si el cable de alimentación o el alargador sufren daños o cortes durante el funcionamiento.
  • Seite 50: Procedimientos Iniciales

    IV. PROCEDIMIENTOS INICIALES a- Antes de instalar la bomba, asegúrese de que la instalación eléctrica esté conectada a la tierra, y cumple con las regulaciones. b- No subestime el riesgo de ahogarse si la instalación debe realizarse en un pozo a una cierta profundidad.
  • Seite 51 El pozo debe proveer la cantidad de agua suficiente para asegurar el flujo máximo que está estipulado en la placa de identificación. Si cualquier condición y la estructura del pozo no pueden asegurar la cantidad de agua estipulada, la temperatura del agua en el pozo podrá ser superior a 40°C (104 F), se debe reducir la carga del motor o aumentar el chorro para evitar el sobrecalentamiento del motor.
  • Seite 52 reiniciar la pompa. 6. Precaución: Es responsabilidad del instalador de realizar las conexiones en conformidad con la normativa vigente en el país de instalación. 4.5- Instalación de la bomba 1. Si la bomba se instala en un lugar cerrado con emisión de humos tóxicos (por ejemplo: pozo ...), la instalación debe ser realizada en conformidad con las leyes locales y / o las leyes nacionales por personas cualificadas para evitar riesgos.
  • Seite 53 4°C) para evitar la congelación y romper la bomba. 8. No lavar, bañarse y dar de agua a animales en el entorno de la bomba (cerca de dos metros cuadrados). 9. Queda estrictamente prohibido a nadie tocar la bomba con la mano cuando esta está en funcionamiento para evitar accidentes.
  • Seite 54 V. FUNCIONAMIENTO 5.1- Uso previsto 1. Esta bomba sumergida puede destinarse a un uso doméstico, industrial o agrícola, para aspirar aguas claras / limpias con partículas en suspensión con tamaño inferior a 0,2mm. 2. La bomba es totalmente sumergible: la profundidad de inmersión no debe superar los 15m (consultar la tabla de características técnicas).
  • Seite 55: Mantenimiento Y Almacenamiento

    VI. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Antes de manipular el producto asegúrese de que está desconectado del suministro eléctrico. 6.1- Mantenimiento 1. Esta bomba no necesita de mantenimiento particular. 2. Cuando saca la bomba (por ej. para almacenarla), lavar la bomba con agua limpia, incluido el circuito de aspiración.
  • Seite 56 3. sustituir el estator por un centro de servicio autorizado Bobina del estator 1. La bomba ha estado funcionando mucho Comprobar la bomba o sustituir quemado tiempo con una fase de pérdida. el estator por un centro de 2. Corto circuito de la bobina tras una fuga servicio autorizado.
  • Seite 57 Fig.4 1. Alimentation 1- Main power 1. Spina elettrica 1. Steckernetzteil 1. Fuente de principale 2- control box 2. Scatola di controllo 2. Elektrischer alimentación 2. Boîtier de contrôle 3- Discharge pipe 3. Tubo di scarico Schaltkasen 2. Caja de control 3.

Inhaltsverzeichnis