Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Air Torque GmbH
Tel.: +49 (0)7243 5934 0
Im Katzentach 16-18
Fax: +49 (0)7243 5934 34
DE-76275 Ettlingen
Email: info@airtorque.de
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Valpes VRA25

  • Seite 1 Air Torque GmbH Tel.: +49 (0)7243 5934 0 Im Katzentach 16-18 Fax: +49 (0)7243 5934 34 DE-76275 Ettlingen Email: info@airtorque.de...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Spare parts list ..................p.32 Ersatzteilliste..................s.32 Lista de las piezas de recambio ............p.32 Déclaration de conformité Declaration of conformity ..............p.33 Konformitätserklärung ................. s.33 Declaración de conformidad ............... p.33 VALPES 2/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 3: Instructions Et Consignes De Sécurité

    INSTRUCTIONS - CONSIGNES DE SÉCURITÉ DESCRIPTION Les actionneurs électriques VALPES ont été conçus pour permettre le pilotage d’une vanne 1/4 tour. Pour tout autre application, nous consulter préalablement. Nous ne pouvons être tenus responsables en cas d’autre utilisation. TRANSPORT ET STOCKAGE ...
  • Seite 4: Instructions And Security

    DESCRIPTION VALPES electric actuators have been designed to perform the control of a valve with 90° rotation. Please consult us for any different application. We cannot be held responsible if the mentioned actuators are used in contradiction to this ad- vice.
  • Seite 5: Wartung

    BETRIEBSANLEITUNG UND SICHERHEITSHINWEISE BESCHREIBUNG VALPES elektrischen Stellantriebe wurden entwickelt, um Ventile mit Vierteldrehung zu steuern. Bitte ziehen Sie uns vor jeder anderen Verwendung zur Rate. Für jeglichen weitergehenden Einsatz können wir keine Verantwortung überneh- men. TRANSPORT UND LAGERUNG  Da die Spediteure für Schäden und Lieferverspätungen verantwortlich sind, müssen die Empfänger gegebenenfalls vor Annahme der Waren Vorbehalte äußern.
  • Seite 6: Instrucciones Y Seguridad

    INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD DESCRIPCIÓN VALPES actuadores eléctricos han sido concebidos para permitir el pilotaje de válvulas 1/4 de vuelta. Para otra aplica- ción, consultarnos. No podemos valorar responsabilidad en caso de otra utilización. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Al ser responsables los transportistas de averías y retrasos de entrega, los destinatarios deben emitir reservas, si llega el caso, antes de tomar entrega de las mercancías.
  • Seite 7: Indicateur De Position

    3 ways T type valve 3 Wege Ventil Typ „T“ Válvulas de 3 vias de tipo T Indicateur de position pour VSA Position indicator for VSA Stellungsanzeige für VSA Indicador de posición para VSA VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 7/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 8: Encombrements

    M Gewinde Aterrajado M = 10.2in Profondeur Depth 19.4mm 24mm Tiefe (0.76in) (0.94in) Profundidad Nombre de vis Screws quantity = 2.24in Anzahl der Schrauben = 10.83in = 1.38in Número de tornillos VALPES 8/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 9: Commande Manuelle De Secours

    Los topes mecánicos son reglados por defecto a 90° y pegadas con la Tubétanche Loctite 577 o equivalente. Es posible de ajustar desplazando los 2 tornillos M8 (anejo p.32 marca .18) pero es necesario de volver a pegarlos para asegurar una buena hermeticidad. VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 9/35...
  • Seite 10: Mounting

    A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.32 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los 4 tornillo M6 (anejo p.32 marca 3, par máximo: 6Nm). Montaje del indicador visual (anejo p.32 marca 1): encajar el indicador sobre el eje saliente (según el esquema p.7). VALPES 10/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014...
  • Seite 11: Montaje

    A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.32 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los 4 tornillo M6 (anejo p.32 marca 3, par máximo: 6Nm). Montaje del indicador visual (anejo p.32 marca 1): ensamblar el junto, el indicador y su ventanilla.(según el esquema p.7). VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 11/35...
  • Seite 12: Branchements Électriques

    - Para una utilización con los grandes largo de cables, la corriente induce engendrado por los cables no debe adelantar 1mA - Para optimizar la seguridad de las instalaciones, el cableado del señal de retorno de la información de defecto (D1 y D2) es aconsejado VALPES 12/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014...
  • Seite 13 To adjust the position of the auxiliary contacts, make rotate the two superior cams by using the appropriate wrench.  Re-mount the cover, fasten the four screws and attach the position indicator. VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 13/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 14: Elektrische Verbindung

    Para ajustar la posición de los contactos auxiliares, hacer girar las 2 levas superioras utilizando la llave apropiada.  Volver a montar la tapa, atornillar los 4 tornillos y montar el indicador visual . VALPES 14/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014...
  • Seite 15: Cartes Électroniques

    Defectos posibles : limitación de corriente, limitación térmica o error del programa => comprobar que el par de la valvula no es superior al par máxima soportado por el actuador => comprobar que el actuador no adelanta el tiempo bajo tensión dado (recalentamiento posible) VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 15/35...
  • Seite 16: Schéma Électrique

    ALIMENTACIÓN Y MANDO TP/PE sur demande sur demande on request on request Bajo demanda Bajo demanda HEAT Motor Mode ON/OFF obligatoire ON/OFF mode compulsory EBS.24 ERI.B ON/OFF Modus notwendig Modo ON/OFF obligatorio VALPES 16/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 17: Failsafe Models

    Un otro tipo de cableado es posible utilizando los conectadores 1, 2, 3 y 65, 66, la ventaja de este cableado es que el pilotaje del motor es autorizado solamente cuando el contacto entre 65 y 66 es cerrado, luego, que el bloque de baterías en estado de funcionamiento. VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 17/35...
  • Seite 18: Description Et Caractéristiques

    Antrieb Versorgung während 3 Mn (Sicherheits Modus) Parpadea rapidamente apagado Alimentación eléctrica del actuador (modo defecto) Éteinte Clignote vite Erreur du microcontrôleur Blinks rapidly Microcontroller failure Leuchtet schnell Microcontroller Fehler apagado Parpadea rapidamente microcontrôleur error VALPES 18/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 19 B - Moda de seguridad total (utilizando el relé de retorno de estado, conectadores 65 y 66): el actuador abrirá la válvula solamente si el bloque de seguridad es operativo (carga suficiente, tarjeta inicializada). VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 19/35...
  • Seite 20: Modèles Posi

    En el caso de un acontecimiento exterior, ausencia de mando (corte accidental del cableado por ejemplo) pero en presencia de la alimentación de la tarjeta, el actuador se queda en la misma posición. Cuando se restablece el mando, el actuador se reposiciona automáticamente según el valor del mando VALPES 20/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014...
  • Seite 21: Posi - Electronic Card

    Grüne und rote LEDs LEDs verdes y rojos Gelb LED : Stromversorgung Anzeige LED amarillo : Presencia de tención Potentiometer Potenciómetro Motor Zusammenhang Conexión del motor Heizwiderstandsverbindung Conector de la resistencia de calefacción VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 21/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 22: Posi - Branchements Électriques

    Montaje a la salida de fábrica : Por defecto, mando y recopia en 4-20mA, dirección normal. Para ajustar de nuevo la tarjeta : ver página 27, « Secuencia de reglaje ». Para verificar el buen funcionamiento de la tarjeta : ver página 27, « Modo de funcionamiento normal ». VALPES 22/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014...
  • Seite 23: Posi - Schéma Électrique

    The used wires must be rigid (feedback voltages : 4 to 250V AC/DC) Die Anschlusskabel müssen biegesteif sein (Rückmeldespannungen 4 bis 250V AC/DC) Los cables eléctricos utilizados deben ser rígidos (tención para el señal de retorno : 4 hasta 250V AC/DC) VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 23/35...
  • Seite 24: Mode De Fonctionnement Normal

    - En cas de couple trop important, les 2 LEDs s’allument pour indiquer la limitation et l’actionneur s’arrête. Pour le redémarrer, il faut soit inverser le sens de marche, soit éteindre et remettre sous ten- sion la carte. VALPES 24/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014...
  • Seite 25: Normal Operating Mode

    - In the case of an over torque, the motor stops and the 2 LEDS lights then together to indicate the action of the torque limiter. To re-start it, you must either reverse the sense of rotation, either switch the power off and on. VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014...
  • Seite 26: Posi - Parametrisierungsschritte

    - Die Karte spannungsfrei schalten. 3.2 Eingang Signal bei Strom 0-20mA - Die Einstellung darf ausschließlich werkseitig bei Valpes vorgenommen werden. 3.3 Eingang Signal bei Strom 4-20mA (Ab Werk voreingestellt) - auf MEM und CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten.
  • Seite 27: Posi - Secuencia De Reglaje

    - En caso de par demasiado importante, los 2 LED se encienden para indicar la limitación y el actuador cesa de funcionar. Para arrancarlo de nuevo, hay que o invertir la dirección de funcionamiento, o desco- nectar y poner de nuevo la tarjeta bajo tensión. VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 27/35...
  • Seite 28 TECHNICAL DATAS - VRA DONNÉES TECHNIQUES - VRA DONNEES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA Type (actionneur électrique 1/4 tour) VRA25 VRA45 VRA75 Type (1/4 turn electric actuator) Protection Type 4X Résistance à la corrosion Enveloppe : Aluminium + peinture EPOXY / Housing : Aluminium + EPOXY paint (utilisation en intérieur et extérieur)
  • Seite 29: Technischen Daten - Vra

    DATOS TECNICOS - VRA TECHNISCHEN DATEN - VRA TECHNISCHEN DATEN / DATOS TECNICOS Typ (90° elektrisches Stellantrieb) / Tipo VRA25 VRA45 VRA75 (actuador eléctrico 1/4 vuelta) Schutzart / Protección Type 4X Rostschutz (Innen und Außeneinsatz) Gehäuse : Aluminium + Epoxybeschichtung / Envoltura : Aluminio+ pintura EPOXY Resistencia a la corrosión (utilización Interior...
  • Seite 30 4W (10W avec l’option / with option ERI) Regulated heating resistor power Disjoncteur courbe D, courant nominal en fonction du nombre d'actionneurs Courrant de démarrage Inrush current Circuit breaker D curve, nominal current according the number of actuators VALPES 30/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 31: Technischen Daten - Vsa

    4W (10W mit option / con la opción ERI) Potencia del resistor anti-condesación Einschaltstromspitze Schutzschalter Kurve D, Nominal Strom abhängig vom Anzahl der Antriebe Corriente de arranque Disyuntor curva D, corriente nominal con arreglo al número de actuadores VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 31/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 32: Liste Des Pièces

    Trous taraudés 1/2’’ NPT 1/2’’ NPT threaded openings Innengewinde 1/2’’ NPT Agujeros aterrajados 1/2’’ NPT Vis de terre Earth screw Erde Schraube Tornillo de tirra Butées mécaniques Mechanical end stops Mechanische Endhalterung Topes mecánicos VALPES 32/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 33 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 33/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 34 VALPES 34/35 DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 35/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Seite 36 Air Torque GmbH Tel.: +49 (0)7243 5934 0 Im Katzentach 16-18 Fax: +49 (0)7243 5934 34 DE-76275 Ettlingen Email: info@airtorque.de A C T I O N N E U R É L È C T R I Q U E E L E C T R I C A C T U A T O R E L E K T R I S C H E S T E L L A N T R I E B E A C T U A D O R E L É...

Diese Anleitung auch für:

Vra45Vra75Vsa100Vsa150Vsa300

Inhaltsverzeichnis