Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
user manual Taurus uL 2P
1
GAL_TENT_Taurus_UL.indd 1
08.08.2011 12:00:22

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Vaude Taurus UL 2P

  • Seite 1 Taurus uL 2P GAL_TENT_Taurus_UL.indd 1 08.08.2011 12:00:22...
  • Seite 2 Taurus uL 2P sIZEs aND WEIGHT Water column groundsheet: 10.000 mm Weight max: Packing size: Water column fly: 1.800 g 53 x 17 cm 3.000 mm GAL_TENT_Taurus_UL.indd 2 08.08.2011 12:00:41...
  • Seite 3 Weit und breit nur Berge und Natur. Stille und Herzklopfen. Das ist der Spirit of Mountain Sports. Wir bei VAUDE leben Bergsport. Unsere ganze Leidenschaft für die Berge findet sich in jedem VAUDE Produkt wieder. Als modernes Familienunternehmen nehmen wir unsere Verantwortung für Mensch und Natur wahr: Seit 2008 sind wir bluesign®...
  • Seite 4 Dazu kann das Innenzelt teilweise ausgehängt und zurück geschlagen werden. aUfbaU – allgEmEinE HinwEiSE: VAUDE Zelte lassen sich leicht und einfach aufbauen. Empfinden Sie einen Aufbauschritt als schwergängig, wenden Sie keine Gewalt an, sondern machen Sie den Fehler ausfindig.
  • Seite 5 • Vor dem Abbau alle Reißverschlüsse schließen und die Abspannleinen zusammenrollen. Dadurch müssen sie bei dem nächsten Aufbau nicht erst entwirrt werden und er geht wieder schnell und leicht von der Hand. TaUrUS Ul 2p 5 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 5 08.08.2011 12:00:42...
  • Seite 6 Trotz der hervorragenden Elastizität des Aluminiums kann es zum Gestängebruch kommen. Eine passende Reparaturhülse liegt jedem VAUDE Zelt bei. Schieben Sie diese mittig über die Bruchstelle und fixieren sie mit Klebeband (z). • Reinigung ausschließlich von Hand, mit weichem Tuch und lauwarmem GAL_TENT_Taurus_UL.indd 6...
  • Seite 7: Technische Details

    • Nachspannen - das Nylon Trägermaterial quillt bei Feuchtigkeit. Das Zelt muss bei einsetzendem Regen/Schnee etwas nachgespannt werden. • Abkleben - Silikonisierte Materialien können nicht nahtbandversiegelt werden (Ausnahme VAUDE Silicone Seam Seal). Beim Einsatz in regen- reichen Regionen empfehlen wir das manuelle Abdichten mit Silikon- nahtdichter.
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    • Dreifach-Silikonbeschichtung der Außen- und Innenseite für maximale Reißfestigkeit und Abperleffekt, sowie erhöhte UV-Beständigkeit. innEnzElT: 30D polyester ripstop 285T. Dicht gewebtes Ripstop-Polyester wind-, sand- und treibschneedicht bei hoher Reißfestigkeit und Atmungsaktivität. boDEn: 40D polyamid ripstop 240T, pU laminated, wassersäule 10.000 mm. Dicht gewebter, durch Verstärkungsfäden reißfester Polyamid Boden mit einer Wassersäule von 10.000 mm dank auflaminierter PU-Membran.
  • Seite 9 Peace and excitement all in one. That is the Spirit of Mountain Sports. We here at VAUDE are passionate about mountain sports. This passion can be found in every single one of our VAUDE products. As a modern family business we take our social and environmental responsibility very seriously: we have been a bluesign member since 2008, one of the most strin- gent ecological standards in the world.
  • Seite 10 SET Up – gEnEral inSTrUCTionS: VAUDE tents are well known for their simple set up. If any step in the process seems difficult, do not use force; take the time to find out what the problem is.
  • Seite 11 3. Slide out the poles (do not pull). 4. Fold up the tent poles and roll up with the tent, if possible. Do not force the poles into the storage bag if it is full. TaUrUS Ul 2p 11 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 11 08.08.2011 12:00:43...
  • Seite 12 Please do not attempt to bend these back into shape. Although aluminum is extremely flexible this might damage or even break the poles. Every VAUDE tent comes with a Pole Doctor or repair sleeve. If a tent pole breaks while out on a trip, simply slide the repair sleeve over the broken section and then use tape to attach it (z).
  • Seite 13: Technical Details

    The tent needs to be retensed if rain/snow initiate. • Sealing – siliconized materials cannot be factory seam sealed (exception: VAUDE Silicon Seam Seal). When camping in extremely rainy conditions we recommend sealing all seams by hand with a silicon seam sealer.
  • Seite 14: Safety Guidelines

    floor: 40D polyamide ripstop 240T, pU laminated, water column 10,000 mm. Tightly woven with reinforced cross threads, tear resistant polyamide floor with a laminated PU membrane; waterproof up to 10,000 mm. SafETY gUiDElinES: • Please heed safety guidelines for all appliances used in the tent. •...
  • Seite 15 Le silence et vos battements de cœur ! C’est ça, le Spirit of Mountain Sports. Nous, chez VAUDE, nous vivons le sport de montagne au quotidien. Toute notre passion pour la montagne se retrouve dans chacun des produits VAUDE. En tant qu’entreprise familiale moderne, nous prenons très au sérieux notre engagement pour l’homme et la nature : depuis 2008, nous sommes membre...
  • Seite 16 à la torsion et conçues pour des sols fermes et l’herbe. Pour des sols particulièrement durs, nous vous conseillons de vous munir de piquets de tente. Pour les sols très meubles, tels que la neige ou le sable, VAUDE propose des sardines spéciales. Plantées à la verticale, elles sont parfaites pour les sols meubles, à...
  • Seite 17 • Lorsque vous rangez votre tente, assurez-vous que les sardines et arceaux n’appuient pas trop sur la toile pour éviter que cette dernière ne soit endommagée. TaUrUS Ul 2p 17 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 17 08.08.2011 12:00:43...
  • Seite 18 Si vous constatez de la corrosion (par ex. après contact avec de l’eau salée), lavez les arceaux et enduisez les à l’aide d’un spray silicone. • VAUDE utilise exclusivement des arceaux des fabricants renommés DAC et Yunan. Au fil du temps, ces arceaux se courbent légèrement ce qui les rend moins vulnérables à...
  • Seite 19: Caractéristiques Techniques

    VAUDE sont livrées avec des tubes de réparation. Glissez le tube sur l’arceau cassé et fixez-le à l’aide de gros scotch (z). • Lavez votre tente uniquement à la main et en utilisant un chiffon doux et de l’eau tiède. Les produits de nettoyage risquent d’attaquer le revête- ment et l’imperméabilisation de votre tente.
  • Seite 20: Conseils De Sécurité

    (à l’exception de la VAUDE Silicone Seam Seal ). Si vous utilisez ce modèle dans des régions riches en précipitations, nous vous conseillons une imperméabilisation manuelle à l’aide d’un produit imperméabilisant silicone pour coutures. TEnTE EXTEriEUrE : polyamide 40D ripstop r 240T Si/Si résistant à...
  • Seite 21 • Portez des chaussures, les sardines et autres systèmes d’ancrage sont parfois coupants. • Ne tendez jamais les cordons et haubans sur des sentiers piétons, dans l’obscurité, cela représente un grand risque de chute. TaUrUS Ul 2p 21 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 21 08.08.2011 12:00:43...
  • Seite 22: Scelta Del Luogo

    Silenzio e adrenalina. Questo è lo spirito degli sport invernali. Noi di VAUDE vantiamo una lunga esperienza con gli sport ad alta quota. La grande passione per le montagne si ritrova in ogni prodotto VAUDE. La nostra moderna impresa a conduzione familiare tutela l’essere umano e la natura: dal 2008 siamo membri di bluesign®, che fissa gli standard più...
  • Seite 23 Inoltre è possibile sganciare la tenda interna e tirarla indietro. monTaggio – iSTrUzioni gEnErali: Le tende VAUDE sono leggere e facili da montare. Nel caso ci siano difficoltà in una fase del montaggio, evitare di forzare e cercare piuttosto di individuare l’errore.
  • Seite 24 monTaggio – “moDEllo SpECifiCo”: Prego procedete punto per punto, la giusta sequenza è importante. 1. Liberare da oggetti appuntiti il posto dove si intende montare la tenda (eventualmente usare la base per tende). 2. Stendere la tenda sul terreno. Avvertenza: Sopratelo e sottotelo sono già stati inseriti in fabbrica.
  • Seite 25 Un apposito bossolo per la riparazione è incluso in ogni confezione VAUDE. Farlo scorrere centralmente lungo il punto di rottura e fissarlo con il nastro adesivo (z). • Pulire esclusivamente con le mani, con un panno morbido e acqua tiepida.
  • Seite 26: Dettagli Tecnici

    Quando inizia a piovere o a nevicare la tenda deve essere leggermente ritensionata. • Sigillare – I materiali siliconati non possono essere sigillati (con l’eccezione di VAUDE Silicone Seam Seal). Nel caso si campeggi in regioni con piogge abbondanti, consigliamo di applicare manualmente il sigillante al silicone. TEnDa EXTErna: ripstop in poliammide 40D 240T Si/Si resistente agli strappi;...
  • Seite 27 • Evitare materiali pericolosi all’interno della tenda come fornellini a gas. • Indossare le scarpe. I picchetti o gli altri ancoraggi possono avere spigoli vivi. • Non tendere i tiranti nelle zone di passaggio perché al buio vi si potrebbe inciampare. TaUrUS Ul 2p 27 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 27 08.08.2011 12:00:43...
  • Seite 28 In de verste verte alleen maar bergen en natuur. Stilte en hartkloppingen. Dat is de Spirit of Mountain Sports. Wij bij VAUDE leven voor de bergsport, onze passie voor de bergen is zichtbaar in elk VAUDE product. Als moderne familieonderneming nemen we onze verantwoordelijkheid voor mens en natuur serieus: sinds 2008 zijn we lid van bluesign, met de strengste milieueisen.
  • Seite 29 - algEmEnE aanwijzingEn: VAUDE tenten zijn eenvoudig en gemakkelijk op te zetten. Wanneer een stap in de opbouw moeilijk lijkt, gebruik dan geen kracht maar kijk waar u even- tueel een opzetfout maakt.
  • Seite 30 4. De stokken in de stoksleuven schuiven. Let op: de stoksleuf is in de leng- terichting aan een zijde gesloten. Schuif de stokken met het uitstekende eindstuk in de sleuf , aansluitend de stok met de open eindstukken in de haaks lopende sleuf (a).
  • Seite 31 • VAUDE gebruikt alleen maar stokkensets van de bekende fabrikanten DAC en Yunan. Deze vertonen in het gebruik een lichte buiging waardoor de breukgevoeligheid verminderd.
  • Seite 32 Dit kunt u zelf oplossen door aan het einde van de stok de knoop in het elastiek los te maken en deze een stukje verder weer vast te knopen. TECHniSCHE DETailS: Afhankelijk van het model vertonen de VAUDE tenten de volgende eigen- schappen: fEaTUrES: Siliconized: •...
  • Seite 33 (de Drive Base/Van) • Draag schoeisel. Haringen en andere bevestigingen zijn vaak scherp. • Bevestig de afspanlijnen niet op looppaden, in het donker kan men er gemakkelijk over struikelen. TaUrUS Ul 2p 33 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 33 08.08.2011 12:00:44...
  • Seite 34 To je Spirit of Mountain Sports. My z VADUE žijeme horským sportem. Celá naše vášeň pro hory se odráží v každém výrobku od Vaude. Jako moderní rodinný podnik bereme naši odpovědnost za člověka a přírodu vážně: Od roku 2008 jsme členem bluesign®, s nejpřísnějším průmyslovým stan- dardem s ohledem na životní...
  • Seite 35 – všEobECné pokYnY: VAUDE stany se dají lehce a jednoduše postavit. Pokud se Vám některý krok bude zdát obtížný, nepoužívejte žádné násilí, ale pokuste se nalézt chybu. • Stan rozložit na zem (vnitřní a vnější stan jsou vždy dodávány dohromady).
  • Seite 36 kou do příčně probíhajícího kanálku pro tyčky (a). 4. Až když budou obě tyčky zasunuté, spojte konce tyček s kolíky, které k tomu patří a tyčky napněte (b). Nyní stojí stan samostatně. 5. Nyní upevněte podélné tyčky nad příčnými tyčkami, k tomu použijte prstová...
  • Seite 37 Nesmí na nich být viditelné žádné vlasové trhliny. Při vyskytnutí koroze (např.ze slané vody) tyčky omýt a ošetřit silikonovým sprejem. • VAUDE nasazuje výhradně tyčky od renomovaných výrobců DAC a Yunan. Tyto se při používání lehce ohnou, což snižuje náchylnost k lámání.
  • Seite 38: Technické Detaily

    Stan musí být při vyskytujícím se dešti/sněhu znovu dopnut. • Zalepení – Silikonizované materiálie nemohou být na švech zapečetěny (s výjimkou VAUDE Silicone Seam Seal). Při nasazení v oblastech s častým deštěm doporučujeme manuální utěsnění s pomocí silikonového nepro- pustného švu.
  • Seite 39: Bezpečnostní Pokyny

    (např. u modelů Drive Base/ Van). • Noste rukavice. Stanové kolíky nebo jiná zakotvení jsou částečně ostrohr- anné. • Nenapínejte napínací šňůry na cestách, ve tmě by se o ně mohlo rychle zakopnout. TaUrUS Ul 2p 39 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 39 08.08.2011 12:00:44...
  • Seite 40 Calma y pulsaciones. Éste es el llamado Spirit of Mountain Sports. En VAUDE amamos los deportes de montaña. Nuestra pasión por la montaña se aprecia en cada uno de los productos VAUDE. Como la moderna empresa familiar que somos centramos seriamente nuestra responsabilidad en la gente y la naturaleza: desde el 2008 estamos adheridos al bluesign®, el estándar industrial ecológico más estricto.
  • Seite 41 - inDiCaCionES gEnEralES: Las tiendas de campaña VAUDE son fáciles y cómodas de montar. Si encuen- tra dificultades en algún paso, no emplee la fuerza, localice el error. • Extender la tienda sobre el terreno (el techo interior y el doble techo se suministrarán conjuntamente).
  • Seite 42 monTajE - “DETallES DE CaDa moDElo”: Seguir las instrucciones paso a paso ya que el orden es importante. 1. Limpiar el suelo de objetos puntiagudos (es aconsejable extender una lona debajo de la tienda). 2. Extender la tienda en el suelo. Tener en cuenta que la tienda interior y exterior vienen unidas.
  • Seite 43 No intente volver darle la forma original ya que, a pesar de la extraordinaria elasticidad del aluminio, la varilla puede llegar a partir. Cada tienda VAUDE dispone de un repuesto de varillas a TaUrUS Ul 2p 43 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 43...
  • Seite 44: Detalles Técnicos

    • Sellado - los materiales siliconizados no pueden ser sellados en las costuras (a excepción de VAUDE Silicone Seam Seal). En caso de uso en zonas de mucha lluvia recomendamos que proceda a aislarlo con silicona de manera manual.
  • Seite 45 Drive Base/Van). • Use calzado. Las piquetas u otros tipos de clavijas tienen partes afiladas. • No asegure los vientos a zonas de paso, ya que en la oscuridad pueden provocar tropiezos. TaUrUS Ul 2p 45 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 45 08.08.2011 12:00:44...
  • Seite 46 中文 无尽的自由, 探险和深入骨髓的颤栗, 山峦与自然在视线所及的最远处, 平静与激情交融为一体, 这就是山地运动的真谛。 我们沃德对山地运动充满激情, 你可以从每一件沃德的产品中感受到这份热忱。 作为一个现代家族企业, 我们极为重视对社会和环境的责任: 自从2008年起, 我 们就成为了蓝标 “Bluesign” 这一组织的成员。 “Bluesign” 标准是全球最令人信 服的生态标准之一。 与此同时, 我们还持续的依靠EMAS认证来提高我们的环境保 护能力。 期待着在崇山峻岭之间与你相会。 Antje von Dewitz 位置选择: 1. 将帐篷搭在平地上, 避风并躲开雨水易聚集的山谷 2. 将帐篷门背风设置在背风口 3. 要知道, 在靠近水源的地方搭营, 会更容易在帐篷内产生冷凝水 4. 帐篷搭建点要远离危险地带, 诸如: 峡谷, 山崖或岩石的下方, 冰封的河流, 篝火或树林内...
  • Seite 47 5. 穿好两条帐杆后, 用相应的销连接帐杆末端, 然后撑起帐杆 (B)。 这样帐篷就搭好了。 6. 现在将纵杆固定在横杆上, 请使用指环线 (C)。 7. 撑起侧帐, 如有必要拉开风绳。 注意: 指环线不易做风绳使用。 8. 注意要通风, 为此可以打开其他入口(D)。 帐篷拆卸一般方法: 1. 拆下所有的帐篷杆 2. 抖掉帐篷上沾附的树叶沙子等杂物 3. 将帐篷底面朝上放置一阵, 晾干 4. 若不能及时晾干帐篷, 请务必在12小时内进行干燥 5. 将帐篷杆滑出管套, 请勿使用蛮力 TaUrUS Ul 2p 47 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 47 08.08.2011 12:00:44...
  • Seite 48 2. 拉链需要格外注意, 脏了请用牙刷清洁, 并用石墨, 硅油或缝纫机油进行保养。 小心涂抹于拉链上, 并用软布擦去多余的油。 3. 请勿在潮湿的地方长期储存帐篷。 旅游归来后, 请尽快展开帐篷并在通风良好 处干燥。 将内外帐分开干燥或者插入帐篷杆进行干燥。 4. 仔细保管帐篷杆, 并定期检查。 任何细小的损伤都需注意。 若发现表面涂层破 损, 请清洗干净帐篷杆并碰上硅涂料。 5. VAUDE的帐篷杆供应商为业内闻名的DAC和Yunan。 在使用后, 帐篷杆会有 轻微的形变, 这种形变会减低帐篷杆折断的可能, 请勿试图将其扳回原状。 若 帐篷杆不慎断裂, 请使用附赠的修补管套在破裂部位, 并在两头粘上胶带固定 (Z). 6. 请用温水和柔软的布擦拭清理帐篷。 任何洗洁精用品都可能损害涂层或降低防 水性能。 对于顽固污渍, 可使用Nikwax Tech Wash与水按照1: 4的比例混和配...
  • Seite 49 285T - 密的聚酯面料, 防风防沙防雪, 并有着很强的抗撕裂能力和透气性能。 地面: 帐篷地席 40D 聚酰胺 Ripstop 240T, PU复合, 防水10000mm 由抗撕裂能力强的聚酰胺作为基材复合上PU膜。 安全指导 1. 请注意任何一项在帐篷内使用的物品都需按照安全指示行事 2. 出入口和通风口要保持畅通 3. 了解宿营地的规章制度, 了解防火措施。 4. 警惕在帐篷内有害健康的物质——如火炉废气, 汽车废气 (在汽车帐中) 。 5. 在帐篷外请穿上鞋, 以防帐篷钉或其他尖锐物戳伤脚底。 6. 不要将帐篷定绳放置在人会走过的路径上, 以防绊倒。 TaUrUS Ul 2p 49 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 49 08.08.2011 12:00:45...
  • Seite 50 GAL_TENT_Taurus_UL.indd 50 08.08.2011 12:00:45...

Inhaltsverzeichnis