Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Pilz PNOZ XV3.1 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PNOZ XV3.1:

Werbung

20515-6NL-05
PNOZ XV3.1
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen angeschlos-
sene Bedienelemente und Sensoren eine
Bemessungsisolationsspannung von mind.
250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1
und darf eingesetzt in Anwednungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es kann mit
24 ... 240 V Wechsel- oder Gleichspannung
oder 24 V Gleichspannung betrieben
werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:
3 Sicherheitskontakte (S) und ein Hilfs-
kontakt (Ö), zwangsgeführt
• Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)
• Statusanzeigen für Versorgungsspannung
und Schaltzustand aller Ausgangsrelais
• Anschluss für Not-Halt-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
Spannungsausfall, Ausfall eines Bauteils,
Spulendefekt, Leiterbruch, Erdschluss
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-5-
1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be
used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety Gates
Description
The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-97 housing. The unit can be operated with
24 ... 240 V AC/DC or 24 V DC.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous
3 safety contacts (n/o) and one auxiliary
contact (n/c), positive-guided
• Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)
• LED for Operating Voltage and LED's for
switching positions of all output relays
• Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
power supply failure, component failure,
coil defect in a relay, cable break, earth
fault
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 ors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l'appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d'isolement assignée d'au
moins 250 V.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être dans
des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles).
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV3.1 peut être alimenté
en 24 ... 240 V AC/DC ou 24 V DC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :
3 contacts à fermeture de sécurité (F) et
un contact à ouverture pour signalisation
• Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)
• LED d'indication présence tension et LEDs
de visualisation des relais internes
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
Défaillance tension, défaillance d'un
omposant, défaillance bobine, défaut
soudure, défaut de masse

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz PNOZ XV3.1

  • Seite 1 Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique P-97-Gehäuse untergebracht. Es kann mit 24 ... 240 V AC/DC or 24 V DC. de sécurité PNOZ XV3.1 peut être alimenté 24 ... 240 V Wechsel- oder Gleichspannung Features: en 24 ... 240 V AC/DC ou 24 V DC.
  • Seite 2 Description du fonctionnement Funktionsbeschreibung Function Description Le relais PNOZ XV3.1 assure de façon sure, Das Schaltgerät PNOZ XV3.1 dient dem The relay PNOZ XV3.1 provides a safety- l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit.
  • Seite 3: Mise En Oeuvre

    • As the function for detecting shorts across • Da die Funktion Querschlusserkennung sur site est possible de la façon suivante : the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz 1. Appareil en fonction (contacts de sortie during the final control check.
  • Seite 4 Les figures 2 à 10 représentent les différents In Fig. 2...Fig. 10 are connection examples für Not-Halt-Beschaltung mit automatischem câblages possibles du PNOZ XV3.1 à savoir: for Emergency Stop wiring with automatic und überwachtem Start, Schutztüran- and monitored reset. Safety gate controls as poussoir AU avec réarmement automatique...
  • Seite 5 S11 S31 S11 S31 Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach- Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, über- Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat. ter Start/Single-channel input circuit, wachter Start/Two-channel input circuit, Start/Single-channel input circuit, automatic monitored reset/Commande par 1 canal, monitored reset/Commande par 2 canaux, reset/Commande par 1 canal, validation surveillance du poussoir de validation surveillance du poussoir de validation...
  • Seite 6 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d’alimentation U 24 - 240 V AC/DC, 24 V DC Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d’alimentationn -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consomation pour U...
  • Seite 7 Zeiten Times Temporisations Einschaltverzögerung U = 24 V DC Switch-on delay U = 24 V DC Temporisation d’enclenchement U = 24 V DC automatischer Start Automatic reset Réarmement automatique typ. 400 ms, max. 850 ms automatischer Start nach Netz-Ein Automatic reset after Power-ON Réarmement automatique après mise sous tension typ.
  • Seite 8 Klemmen/ Bestell-Nr./ Type/ Features/ Terminals/ Order no./ Type Caractéristiques Borniers Référence PNOZ XV3.1 24 V DC 30 s einstellbar/30 s Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis selectable/réglable jusqu’à 30 secondes 774 530 PNOZ XV3.1 24 V DC 3 s einstellbar/3 s Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis selectable/réglable...
  • Seite 9 Lebensdauerkurve Service life graph Courbe de durée de vie Die Lebensdauerkurven geben an, ab The service life graphs indicate the number Les courbes de durée de vie indiquent à welcher Schaltspielzahl mit verschleiß- of cycles from which failures due to wear partir de quel nombre de manoeuvres il faut bedingten Ausfällen gerechnet werden muss.
  • Seite 10: Abmessungen In Mm /Dimensions In Mm /Dimensions En Mm

    Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Seite 11 20515-6NL-05 PNOZ XV3.1 Normas de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo debe ser instalado y puesto en • L’apparecchio deve essere installato e • Het apparaat mag uitsluitend worden funcionamiento solo por personas, que tengan messo in funzione solo da persone a geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Seite 12: Características Funcionales

    Características funcionales Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving El relé PNOZ XV3.1 sirve para una L’apparecchio elettrico PNOZ XV3.1 serve Het relais PNOZ XV3.1 dient om een interrupción por motivos de seguridad, de un per interrompere in modo sicuro un circuito veiligheidscircuit met zekerheid te circuito de seguridad.
  • Seite 13 • Poiché la funzione di rilevamento corto- sluiting niet enkelfoutveilig is, wordt deze da por Pilz en el control final. Una verifi- circuito non è protetta dagli errori, essa door Pilz tijdens de eindcontrole getest.
  • Seite 14 • Emplear solo conductores de cobre con • Usare cavi di rame con una resistenza • Kabelmateriaal uit koperdraad met een resistencia a temperatura de 60/75 °C. termica di 60/75 °C. temperatuurbestendigheid van 60/75 °C • Respetar las indicaciones del capítulo •...
  • Seite 15 S11 S31 S11 S31 Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, rearme automát. rearme/Circuito di entrata rearme supervisado/Circuito di entrata supervisado/Circuito di entrata bicanale, start monocanale, start controllato/Eenkanalig controllato/Tweekanalig ingangscircuit, monocanale, start automat./Eenkanalig ingangscircuit, automatische start ingangscircuit, bewaakte start...
  • Seite 16 Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Tensión de alimentación U Tensione di alimentazione U Voedingsspanning U 24 - 240 V AC/DC, 24 V DC Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U Potenza assorbita con U Opgenomen vermogen bij U...
  • Seite 17 Tiempos Tempi Tijden Retardo a la conexión U = 24 V DC Ritardo d’inserzione U = 24 V DC Inschakelvertraging U = 24 V DC rearme automático Start automatico Automatische start typ. 400 ms, max. 850 ms rearme automático tras conexión de Start automatico dopo attivazione Automatische start na dell'alimentazione di rete...
  • Seite 18 Nº de pedido/ Tipo/ Caratteristiche/ Morsetti/ N. Ord./ Type Kenmerken Klemmen Bestelnr. PNOZ XV3.1 24 V DC 30 s ajustable/ bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 30 s impostabile/ 30 s instelbaar 774 530 PNOZ XV3.1 24 V DC 3 s ajustable/...
  • Seite 19 Curva de vida útil Curva del ciclo di vita Levensduurkrommen Las curvas de vida útil indican el número de Le curve di durata indicano da quale ciclo di De levensduurkrommen geven aan, vanaf ciclos a partir del cual pueden producirse commutazione è...
  • Seite 20: Declaración Ce De Conformidad

    CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...

Inhaltsverzeichnis