Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Pilz PNOZ XV2.1P Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PNOZ XV2.1P:

Werbung

20514-6NL-05
PNOZ XV2.1P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie
die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften,
insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im Betrieb
die Bedingungen nach EN 60068-2-6
einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst
zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
• Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen angeschlosse-
ne Bedienelemente und Sensoren eine
Bemessungsisolationsspannung von mind.
250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1
und darf eingesetzt werden in Anwendungen
mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät ist in einem
P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann mit
24 ... 240 V Wechsel- bzw. Gleichspannung
betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
• Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung
• Statusanzeigen für Versorgungsspannung
und Schaltzustand aller Ausgangsrelais
• Anschluss für Not-Halt-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
Spannungsausfall, Ausfall eines Bauteil,
Spulendefekt, Leiterbruch, Erdschluss
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes
richtig öffnen und schließen.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to
EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-5-
1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be
used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
Description
The Safety Relay is enclosed in a P-99
housing. The unit can be operated with with
24 ... 240 V AC/DC.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous
2 safety contacts (n/o), positive-guided
• Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided with
adjustable or fixed delay-on de-energisation
• LED for Operating Voltage and LED's for
switching positions of all output relays
• Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
power supply failure, component failure, coil
defect in a relay, cable break, earth fault
• The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l'appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d'isolement assignée d'au
moins 250 V.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV2.1P peut être alimenté
en 24 ... 240 V AC/DC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F).
• Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe
• LED d'indication présence tension et LEDs
de visualisation des relais internes
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
Défaillance tension, défaillance d'un
omposant, défaillance bobine, défaut
soudure, défaut de masse
• Vérification à chaque mise en route du bon
fonctionnement des relais internes.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz PNOZ XV2.1P

  • Seite 1 Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique Das Sicherheitsschaltgerät ist in einem housing. The unit can be operated with with de sécurité PNOZ XV2.1P peut être alimenté P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann mit 24 ... 240 V AC/DC. en 24 ... 240 V AC/DC.
  • Seite 2: Funktionsbeschreibung

    Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ XV2.1P dient dem The relay PNOZ XV2.1P provides a safety- Le relais PNOZ XV2.1P assure de façon sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When sure, l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la Sicherheitsstromkreises.
  • Seite 3: Mise En Oeuvre

    Pilz lors du contrôle final. Un test einfehlersicher ist, wird sie von Pilz während the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz sur site est possible de la façon suivante : der Endkontrolle geprüft. Eine Überprüfung during the final control check.
  • Seite 4: Anwendung

    • Eingangskreis: • Circuits d’entrée: • Input circuit: - Einkanalig: S21-S22 und S31-S32 - Commande par 1 canal : câblage du - Single-channel: Bridge S21-S22 and brücken. Öffnerkontakt von Auslöse- contact à ouverture entre S11-S12, S31-S32. Connect N/C contact from element an S11 und S12 anschließen.
  • Seite 5: Fehler - Störungen

    Fig. 5: Schutztürsteuerung einkanalig, Fig. 6: Schutztürsteuerung zweikanalig, Fig. 7: Schutztürsteuerung zweikanalig, überwachter Start/Single-channel safety gate überwachter Start/Two-channel safety gate automatischer Start/Two channel safety control, monitored reset/Surveillance de control, monitored reset/Surveillance de gate control, automatic reset/Surveillance protecteur, commande par 1 canal, protecteur, commande par 2 canaux, de protecteur, commande par 2 canaux, surveillance du poussoir de validation...
  • Seite 6 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply Voltage U Tension d’alimentation U 24 - 240 V AC/DC Spannungstoleranz Voltage Tolerance Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consommation pour U AC: 8,5 VA...
  • Seite 7 Rückfallverzögerung Delay-on De-Energisation Temps de retombée bei Not-Halt at E-STOP en cas d'arrêt d'urgence typ. 15 ms, max. 30 ms bei Netzausfall with power failure en cas de coupure d'alimentation = 24 V AC/DC = 24 V AC/DC = 24 V AC/DC typ.
  • Seite 8 Bestell-Nr./ Type/ Features/ Terminals/ Order no./ Type Caractéristiques Borniers Référence PNOZ XV2.1P C 24 - 240 V AC/DC 3 s einstellbar/3 s Federkraftklemmen/spring-loaded terminals/ selectable/réglable borniers à ressort jusqu’à 3 secondes 787 542 PNOZ XV2.1P 24 - 240 V AC/DC 3 s einstellbar/3 s Schraubklemmen/screw terminals/borniers à...
  • Seite 9 Lebensdauerkurve Service life graph Courbe de durée de vie Die Lebensdauerkurven geben an, ab The service life graphs indicate the number Les courbes de durée de vie indiquent à welcher Schaltspielzahl mit verschleiß- of cycles from which failures due to wear partir de quel nombre de manoeuvres il faut bedingten Ausfällen gerechnet werden muss.
  • Seite 10: Steckbare Klemmen Abziehen

    Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Seite 11 20514-6NL-05 PNOZ XV2.1P Normas de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo debe ser instalado y puesto en • L’apparecchio deve essere installato e • Het apparaat mag uitsluitend worden funcionamiento solo por personas, que tengan messo in funzione solo da persone a geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Seite 12: Características Funcionales

    Características funcionales Functiebeschrijving Descrizione del funzionamento El relé PNOZ XV2.1P sirve para una interrup- Het relais PNOZ XV2.1P dient om een L’apparecchio elettrico PNOZ XV2.1P serve ción por motivos de seguridad, de un circuito veiligheidscircuit met zekerheid te per interrompere in modo sicuro un circuito de seguridad.
  • Seite 13 Pilz tijdens de eindcontrole getest. da por Pilz en el control final. Una verifi- • Poiché la funzione di rilevamento corto- Een controle na de installatie van het ap- cación después de la instalación del dis-...
  • Seite 14 • Circuito de rearme: • Circuito di start: • Startcircuit: - Rearme automático: puentear los - Start automatico: ponticellare S13-S14. - Automatische start: S13-S14 verbinden. bornes S13-S14 - Start manuale controllato: collegare il - Handmatige start met bewaking: knop - Rearme manual con vigilancia: Cablear pulsante a S33-S34 (S13-S14 aperto) op S33-S34 aansluiten (S13-S14 open) un pulsador entre S33-S34 (S13-S14...
  • Seite 15 Fig. 6: Control de puerta protectora bicanal, Fig. 5: Control de puerta protectora Fig. 7: Control de puerta protectora bicanal, rearme supervisado/Comando porta di monocanal, rearme supervisado/Comando rearme automático/Comando porta di sicu- sicurezza bicanale, start controllato/ porta di sicurezza monocanale, start control- rezza bicanale, start automatico/ Tweekanalige hekbewaking, bewaakte start lato/Eenkanalige hekbewaking, bewaakte...
  • Seite 16 Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Tensión de alimentación U Tensione di alimentazione U Voedingsspanning U 24 - 240 V AC/DC Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U Potenza assorbita con U Opgenomen vermogen bij U AC: 8,5 VA...
  • Seite 17 Tiempo de recuperación con la Tempo di ripristino per frequenza di Resettijd bij max. schakelfrequentie frecuencia máxima de 1/s commutazione max. 1/s tras parada de emergencia dopo arresto di emergenza na noodstop 50 ms + tv tras interrupción del suministro eléctrico dopo perdita di alimentazione na uitvallen spanning...
  • Seite 18 Tipo/ Caratteristiche/ Morsetti/ N. Ord./ Type Kenmerken Klemmen Bestelnr. PNOZ XV2.1P C 24 - 240 V AC/DC 3 s ajustable/3 s impostabile/ borne de muelle/morsetti a molla/veerkrachtklemmen 3 s instelbaar 787 542 PNOZ XV2.1P 24 - 240 V AC/DC 3 s ajustable/3 s impostabile/...
  • Seite 19 Curva de vida útil Curva del ciclo di vita Levensduurkrommen Las curvas de vida útil indican el número de Le curve di durata indicano da quale ciclo di De levensduurkrommen geven aan, vanaf ciclos a partir del cual pueden producirse commutazione è...
  • Seite 20 CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...

Inhaltsverzeichnis