Herunterladen Diese Seite drucken
Pilz PNOZ XV3.1 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PNOZ XV3.1:

Werbung

20 515-04
PNOZ XV3.1
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1
und darf eingesetzt in Anwednungen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es kann mit
24 ... 240 V Wechsel- oder Gleichspannung
oder 24 V Gleichspannung betrieben
werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:
3 Sicherheitskontakte (S) und ein Hilfs-
kontakt (Ö), zwangsgeführt
• Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)
• Statusanzeigen für Versorgungsspannung
und Schaltzustand aller Ausgangsrelais
• Anschluss für NOT-AUS-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
Spannungsausfall, Ausfall eines Bauteils,
Spulendefekt, Leiterbruch, Erdschluss
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes
richtig öffnen und schließen
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-5-
1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be
used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety Gates
Description
The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-97 housing. The unit can be operated with
24 ... 240 V AC/DC or 24 V DC.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous
3 safety contacts (n/o) and one auxiliary
contact (n/c), positive-guided
• Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)
• LED for Operating Voltage and LED's for
switching positions of all output relays
• Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
power supply failure, component failure,
coil defect in a relay, cable break, earth
fault
• The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN
60068-2-6 ors du transport, du stockage et
de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1, EN
60204-1 et VDE 0113-1 et peut être dans
des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles).
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV3.1 peut être alimenté
en 24 ... 240 V AC/DC ou 24 V DC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :
3 contacts à fermeture de sécurité (F) et
un contact à ouverture pour signalisation
• Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)
• LED d'indication présence tension et LEDs
de visualisation des relais internes
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
Défaillance tension, défaillance d'un
omposant, défaillance bobine, défaut
soudure, défaut de masse
• Vérification à chaque mise en route du bon
fonctionnement des relais internes

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz PNOZ XV3.1

  • Seite 1 Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique P-97-Gehäuse untergebracht. Es kann mit P-97 housing. The unit can be operated with de sécurité PNOZ XV3.1 peut être alimenté 24 ... 240 V Wechsel- oder Gleichspannung 24 ... 240 V AC/DC or 24 V DC.
  • Seite 2 Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ XV3.1 dient dem The relay PNOZ XV3.1 provides a safety- Le relais PNOZ XV3.1 assure de façon sure, sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise Sicherheitsstromkreises.
  • Seite 3: Montage

    Pilz lors du contrôle final. Un test • Da die Funktion Querschlusserkennung the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz sur site est possible de la façon suivante : nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz during the final control check.
  • Seite 4 Les figures 2 à 10 représentent les différents für NOT-AUS-Beschaltung mit automati- for Emergency Stop wiring with automatic câblages possibles du PNOZ XV3.1 à savoir: schem und überwachtem Start, Schutztüran- and monitored reset. Safety gate controls as poussoir AU avec réarmement automatique...
  • Seite 5 S11 S31 S11 S31 Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach- Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, über- Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat. ter Start/Single-channel input circuit, wachter Start/Two-channel input circuit, Start/Single-channel input circuit, automatic monitored reset/Commande par 1 canal, monitored reset/Commande par 2 canaux, reset/Commande par 1 canal, validation surveillance du poussoir de validation surveillance du poussoir de validation...
  • Seite 6 Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d’alimentation 24 - 240 V AC/DC 24 V DC Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U /Power Consumption/Consommation DC: 5,0 W AC: 8,5 VA Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle DC: 160 % Frequenzbereich/Frequency Range/Fréquence 50 - 60 Hz...
  • Seite 7 Wartezeit bei überwachtem Start/Waiting period on monitored reset/Temps d’attente en cas d’un démarrage surveillé 300 ms ∞ Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2/Simultaneity channel 1 and 2/Désynchronisme canal 1 et 2 Min. Startimpulsdauer bei überwachtem Start/Min. start pulse duration with a monitored reset/Durée minimale de l'impulsion pour un réarmement auto-contrôlé...
  • Seite 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Seite 9 20 515-04 PNOZ XV3.1 Normas de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo debe ser instalado y puesto • L’apparecchio deve essere installato e • Het apparaat mag uitsluitend worden en funcionamiento solo por personas, que messo in funzione solo da persone a geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Seite 10: Características Funcionales

    Características funcionales Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving El relé PNOZ XV3.1 sirve para una L’apparecchio elettrico PNOZ XV3.1 serve Het relais PNOZ XV3.1 dient om een interrupción por motivos de seguridad, de un per interrompere in modo sicuro un circuito veiligheidscircuit met zekerheid te circuito de seguridad.
  • Seite 11: Montaje

    • Poiché la funzione di rilevamento corto- sluiting niet enkelfoutveilig is, wordt deze da por Pilz en el control final. Una verifi- circuito non è protetta dagli errori, essa door Pilz tijdens de eindcontrole getest.
  • Seite 12 • Circuito de rearme: - Start automatico: ponticellare S13-S14. • Startcircuit: - Rearme automático: puentear los - Start manuale controllato: collegare il - Automatische start: S13-S14 verbinden. bornes S13-S14 pulsante a S33-S34 (S13-S14 aperto) - Handmatige start met bewaking: knop - Rearme manual con vigilancia: Cablear •...
  • Seite 13 S11 S31 S11 S31 Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, rearme automát. rearme/Circuito di entrata rearme supervisado/Circuito di entrata supervisado/Circuito di entrata bicanale, start monocanale, start controllato/Eenkanalig controllato/Tweekanalig ingangscircuit, monocanale, start automat./Eenkanalig ingangscircuit, automatische start ingangscircuit, bewaakte start...
  • Seite 14 Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens Tensión de funcionamiento U /Tensione di alimentazione U /Voedingsspanning U 24 - 240 V AC/DC 24 V DC Tolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U /Potenza assorbita con U /Opgenomen vermogen bij U DC: 5,0 W AC: 8,5 VA...
  • Seite 15 Tiempo de recuperación con la frecuencia máxima de 1/s / Tempo di ripristino par frequenza di commutazione max. 1/s / Resettijd bij max. schakelfrequentie 1/s Después de una parada de emergencia/dopo un arresto di emergenza/Na noodstop 50 ms + tv Después de un fallo de la red /Dopo una mancanza di tensione/Na uitvallen van de spanning U = 24 V DC...
  • Seite 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...