Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sabiana Carisma Fly CVP-ECM Handbuch Für Installation, Betrieb Und Wartung

Sabiana Carisma Fly CVP-ECM Handbuch Für Installation, Betrieb Und Wartung

Gebläse-konvektoren
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Carisma Fly CVP-ECM:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI Carisma Fly
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
DES VENTILO-CONVECTEURS Carisma Fly
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND
WARTUNG DER GEBLÄSE-KONVEKTOREN Carisma Fly
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Carisma Fly
ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
PUHALLINKONVEKTORIT Carisma Fly
CVP-ECM / CVP-ECM-T / CVP-ECM-MB
CVP-ECM / CVP-ECM-T / CVP-ECM-MB
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
E-mail: info@sabiana.it
FAN COIL Carisma Fly
Ventil Carisma Fly
Ventil Carisma Fly
Via Piave, 53
20011 Corbetta (MI)
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Internet: www.sabiana.it
ITALY
12/2021
Cod. 4050918-2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sabiana Carisma Fly CVP-ECM

  • Seite 1 Ventil Carisma Fly Ventil Carisma Fly CVP-ECM / CVP-ECM-T / CVP-ECM-MB CVP-ECM / CVP-ECM-T / CVP-ECM-MB Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • 12/2021 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4050918-2 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Seite 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE HAKEMISTO Règles Grundlegende Reglas Olennaiset fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad turvamääräykset Verwendung und Utilisation et Aufbewahrung Uso y Ohjekirjan käyttö ja conservation du manuel des Handbuchs conservación del manual säilyttäminen Zweckbestimmung Objetivo Tarkoitus Identification des machines Kennzeichnung des Geräts Identificación máquina...
  • Seite 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Seite 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Ennen käyttöönottoa, lue ohjekirja huolellisesti. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Huomio! Erityisen tärkeät ja/tai vaaralliset toimenpiteet.
  • Seite 6 Le unità CVP-ECM-T sono dei ventilconvettori per installazione murale destinati alla climatizzazione di ambienti civili e commerciali. L'apparecchio include un ventilatore, che ha la funzione di muovere l'aria, e uno scambiatore di calore all'interno del quale occorre far circolare acqua calda o fredda prodotta da un generatore esterno, caldaia, chiller o pompa di calore. I ventilconvettori CVP-ECM-T e CVP-ECM-MB includono una scheda elettronica di comando e controllo che ne gesti- sce il funzionamento assicurando il miglior confort ambientale.
  • Seite 7 CVP-ECM-T units are fan coils for wall installation intended for air conditioning of residential and commercial premises. The unit includes a fan, which has the purpose of moving air, and a heat exchanger, inside of which hot or cold water must be circulated, produced by an external generator, boiler, chiller or heat pump.
  • Seite 8 Les unités CVP-ECM-T sont des ventilo-convecteurs à installation murale destinés à la climatisation de milieux civils et commerciaux. L ’appareil est équipé d’un ventilateur, ayant pour fonction de déplacer l’air, et d’un échangeur de chaleur à l’intérieur duquel doit circuler de l’eau chaude ou froide produite par un générateur externe, une chaudière, un chiller ou une pompe à...
  • Seite 9 Bei den Einheiten CVP-ECM-T handelt es sich um Gebläsekonvektoren zur Wandmontage für die Klimatisierung von Wohnund Geschäftsräumen. Zum Gerät gehören ein Ventilator, der die Luft bewegt, und ein Wärmetauscher, in dem warmes oder kaltes Wasser umläuft, das von einem externen Wärmeerzeuger, Heizkessel, Chiller oder einer Wärmepumpe erzeugt wird. Die Gebläsekonvektoren CVP-ECM-T und CVP-ECM-MB enthalten eine Steuer- und Regelplatine, die den Betrieb verwaltet und damit für besten Raumkomfort sorgt.
  • Seite 10 Las unidades CVP-ECM-T son ventiloconvectores de pared destinados a la climatización de ambientes civiles y comerciales. El aparato incluye un ventilador, que tiene la función de mover el aire, y un intercambiador de calor dentro del cual se debe hacer circular agua caliente o fría, producida por un generador externo, una caldera, chiller o una bomba de calor.
  • Seite 11 CVP-ECM-T-yksiköt ovat siviili- ja kaupallisten ympäristöjen ilmastoimiseen tarkoitettuja seinäasennettavia tuuletin- pattereita. Laite sisältää puhaltimen, jonka tehtävänä on siirtää ilmaa, sekä lämmönvaihtimen, jonka sisällä on kierrätettävä ulko- puolisen generaattorin, kattilan, jäähdyttimen tai lämpöpumpun tuottamaa kuumaa tai kylmää vettä. CVP-ECM-T ja CVP-ECM-MB puhallinkonvektorit sisältävät elektronisen komento- ja ohjauslevyn, joka hallitsee niiden toimintaa ja takaa parhaan ympäristöllisen mukavuuden.
  • Seite 12: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni This instruction manual è indirizzato all’utente della mac- intended machine’s china, al proprietario al tecnico user, the owner and installation installatore e deve essere sempre technician must always...
  • Seite 13: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y OHJEKIRJAN ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN KÄYTTÖ JA DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL SÄILYTTÄMINEN Le présent manuel d’instruc- Das vorliegende Bedienungs- Este manual de instrucciones Tämä ohjekirja on tarkoitettu lait- tions s’adresse à l’utilisateur de handbuch richtet sich an den está...
  • Seite 14: Scopo

    SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati The fan coils are conceived, ideati, progettati e costruiti per designed and produced to riscaldare/raffrescare qualsiasi heat/cool all civil, industrial, ambiente civile, industriale, com-...
  • Seite 15: But

    ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO TARKOITUS AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR LUE TÄMÄ OPAS L ’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO HUOLELLISESTI LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE ENNEN CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL LAITTEEN ASENNUSTA Les ventilo-convecteurs ont été...
  • Seite 16: Identificazione Macchina

    The main components are: I componenti principali sono: impact-proof synthetic material MANTELLO DI COPERTURA CASING. in materiale sintetico antiurto. It can be easily disassembled È facilmente smontabile per for complete access to the completa accessibilità appliance. The air intake grill dell’apparecchio.
  • Seite 17: Identification Des Machines

    Das Gerät setzt sich Les composants principaux hauptsächlich aus folgenden Los componentes principales Pääkomponentit ovat: sont: Bauteilen zusammen: son: CARROSSERIE GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA PEITTÄVÄ KUORI en matériel synthétique anti- Stoßfestes Kunststoffmaterial. en material sintético antichoque. iskunkestävää synteettistä choc. Il est facilement démon- Zum gänzlichen Erreichen des Se puede desmontar fácilmente materiaalia.
  • Seite 18: Trasporto

    TRASPORTO TRANSPORT L ’apparecchio viene imballato The appliance is supplied in in scatole di cartone. cardboard packaging. Una volta che l’apparecchio After unpacking the appliance, è disinballato controllare che make sure it is undamaged non vi siano danni e che corri- and corresponds to the unit sponda alla fornitura.
  • Seite 19: Poids Et Dimensions De L'unité Emballée

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE KULJETUS L ’appareil est emballé dans Das Gerät wird in Kartons ver- El aparato viene embalado en Laitteisto pakataan pahvilaati- des boîtes en carton. packt. caja de cartón. koihin. Après avoir déballé l’appareil, Kontrollieren Sie beim Auspa- Cuando se desembala el apa- Kun laite on purettu pakkauk- contrôler qu’il n’a subi aucun...
  • Seite 20: Note Generali Alla Consegna

    ITALY • • 11/2021 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4050918 E-mail: info@sabiana.it • Internet: www.sabiana.it è presente la dima the upper packaging. di installazione. Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A pressure level <...
  • Seite 21: Remarques Générales Pour La Livraison

    REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS YLEISIÄ GENERALES POUR HINWEISE GENERALES HUOMIOITA LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA TOIMITUKSESTA • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Laite. • Instructions d’installation et • Gebrauchs- und • Manual de instrucciones y • Ohje- ja huoltokirja. d’entretien.
  • Seite 22: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES • Assicurarsi di collegare • Make sure the unit is la messa a terra. earthed. • Le ventole possono • Fan blades may reach raggiungere la velocità speeds of up to di 1000 g/min. 1000 revs/min. •...
  • Seite 23: Consignes De Securité

    CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES TURVAOHJEET DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD • S’assurer que la mise à la • Vergewissern Sie sich, • Comprobar siempre que • Muista kytkeä maadoitus. terre a été effectuée. dass das Gerät korrekt esté conectada la toma de geerdet wird.
  • Seite 24: Smaltimento

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al The basic specification of the ventilconvettore e allo scambia- fan coil and heat exchanger is tore di calore sono i seguenti: given below: Ventilconvettore e Fan coil scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Seite 25: Limites D'emploi

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO KÄYTTÖRAJOITUKSET Les caractéristiques fondamen- Die wesentlichen Daten des Los datos fundamentales rela- Puhallinkonvektoriin läm- tales du ventilo-convecteur et Klimakonvektors und der Wär- tivos al ventilador convector y mönvaihtimeen liittyvät perus- de l’échangeur de chaleur sont metauscher sind die folgenden: al intercambiador de calor son tiedot ovat seuraavat:...
  • Seite 26: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISET LIITOKSET ø16 ø16 Vista posteriore Back sight ø16 Vue arrière Rückwärtige Sicht Näkymä takaa...
  • Seite 27: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TEKNISET TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS OMINAISUUDET DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - MITAT Mod. 1185 1185 1255 1255 PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT - PESO - PAINO Unità imballata - Packed unit Unità...
  • Seite 28: Scelta Della Posizione Dell'unità

    SCELTA SELECTION (Fig. B) DELLA POSIZIONE OF POSITION (Abb. B) DELL’UNITÀ OF THE UNIT (Kuva. B) La posizione di installazione The position for installation dell’unità, per ottenere il miglior of the unit, to obtain the best rendimento di funzionamento performance prevent ed evitare guasti o condi- breakdowns or hazards, must...
  • Seite 29: De La Position Del'unite

    CHOIX ELECCIÓN YKSIKÖN PAIKAN DE LA POSITION POSITIONIERUNG DE LA POSICIÓN VALINTA DE L’UNITE DER EINHEIT DE LA UNIDAD Pour obtenir le meilleur ren- Zur Gewährleistung einer ein- La posición de instalación de la Yksikön asennuspaikan dement de fonctionnement et wandfreien Funktionsweise und unidad, para obtener el mejor täytettävä...
  • Seite 30: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Mod. 1 - 2 3 - 4 ø6...
  • Seite 31: Mechanische Installation

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MEKAANINEN MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA ASENNUS Pareti in cartongesso o legno Wood or plasterboard walls Murs en placoplâtre ou en bois Wände aus Gipskarton oder Holz Paredes de cartón-yeso o de madera Seinät kipsilevyä tai puuta...
  • Seite 32: Collegamento Idraulico

    Servizio Assi- Sabiana Assistance Service. stenza Sabiana.
  • Seite 33: Raccordement Hydraulique

    Sabia- hydrauliquement et contacter le sollte man die Einheit hydrau- hidráulicamente la unidad y na-asiakastukeen. Service d’ A ssistance Sabiana. lisch isolieren und den Sabiana contactar el Servicio de Asis- Hilfsdienst kontaktieren. tencia Sabiana.
  • Seite 34 Se l’apparecchio è usato per If the unit is used for cooling, raffreddare, per evitare goccio- insulate the pipes and valve lamento di condensa, isolare le to avoid drops of condensate tubazioni e la valvola. forming. Nei periodi estivi e per lunghi During the summer and when periodi di tempo con il ventila- the fan is inactive for long peri-...
  • Seite 35 Si on utilise l’appareil pour Wenn das Gerät zum Kühlen Si se usa el aparato para Jos laitetta käytetään jäähdyttä- rafraîchir, isoler les tuyauteries benutzt wird, müssen die Rohr- enfriar, para evitar goteos de miseen, eristä putket ja venttiili, et la vanne afin d’éviter des leitungen und das Ventil isoliert condensado es preciso aislar jotta...
  • Seite 36 Valvola a 3 vie per batteria principale FVBS Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). FVBS main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FVBS Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage (option).
  • Seite 37 Valvola a 2 vie per batteria principale FV2S Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). FV2S 2 way valve for main coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FV2S Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
  • Seite 38: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il • Before installing the fan coil, ventilconvettore verificare make sure the rated voltage che la tensione nominale of the power supply di alimentazione sia is 230 V - 50 Hz. di 230 V - 50 Hz.
  • Seite 39: Branchements Électriques

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES SÄHKÖKYTKENNÄT ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Yleiset ohjeet • Avant d’installer • Vor der Installation des Klima • Antes de instalar el • Tarkista ennen le ventilo-convecteur konvektors sicherstellen, ventilador convector verificar puhallinkonvektorien vérifier que la tension dass die nominale que la tensión nominal de asentamista, että...
  • Seite 40 Modello CVP–ECM CVP–ECM model L ’apparecchio è equipaggiato unit fitted with di una morsettiera di colle- connection terminal board on gamento posta sulla fiancata the internal side panel on the interna, lato opposto attacchi opposite side to the hydraulic idraulici. Il collegamento deve couplings.
  • Seite 41 Modèle CVP–ECM Modell CVP–ECM Modelo CVP–ECM Malli CVP–ECM L ’appareil est équipé d’un bor- Gerät einer aparato está equipado Laite on varustettu liitinrivillä, nier de raccordement placé Anschluss- klemmleiste aus- con una caja de bornes de joka sijaitsee sisäpuolella hyd- sur le côté...
  • Seite 42: Model Cvp-Ecm

    Modello Model CVP–ECM CVP–ECM Accessorio non incluso / Not included accessories Accessoires non inclus / Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos / Lisävaruste ei sisälly toimitukseen CONTROLLER Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Puhallin OFF Fan Drive Signal Signal de Commande Ventilateur...
  • Seite 43: Modèle Cvp-Ecm

    Modèle Modell Modelo Malli CVP–ECM CVP–ECM CVP–ECM CVP–ECM LEGENDA Scheda BLAC: BLAC Board LEGEND: LÉGENDE Carte BLAC: BLAC BLAC BLAC = Scheda elettronica = Inverter circuit board = Carte électronique Inverter de contrôle = Collegamento = Raccordement = Motor fan thermal protezione termica protection thermique protector connection...
  • Seite 44 ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS CON UN UNICO WITH A SINGLE COMANDO CONTROLLER Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should recepire segnale 0-10 Vdc con receive a 0-10 Vdc signal provenienza interna al quadro from inside the shunt panel.
  • Seite 45 INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG INSTRUCCIONES TOIMINTAOHJEET OPERATIONNELLES FÜR DEN OPERATIVAS PARA USEAMMAN POUR LE RACCORDE- ANSCHLUSS VON LA CONEXIÓN DE YKSIKÖN MENT DE PLUSIEURS MEHREREN EINHEI- VARIAS UNIDADES LIITTÄMISEKSI UNITES AVEC UNE TEN AN EIN EINZIGES CON UN ÚNICO YHTEEN COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT MANDO OHJAUKSEEN...
  • Seite 46: Electrical Controls And Wiring Diagrams

    ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND CONTROLLER E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS 230Vac 50Hz GNYE BLAC LEGENDA LEGEND = Morsettiera = Fan coil del FAN COIL terminal board = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve BLAC BLAC = Scheda elettronica = Inverter circuit CONTROLLER 230Vac 50Hz...
  • Seite 47: Mandosy Esquemas Eléctricos

    COMMANDES MANDOS KOMENNOT JA ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS KYTKENTÄKAAVIOT ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS LÉGENDE LEGENDE LEYENDA SELITYS = Bornier du = Klemmenbrett = Borna de conexión = FAN COIL liitinrivi ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector = Moottorituuletin = Motoventilateur = Motorventilator = Motoventilador = Vesiventtiili...
  • Seite 48: Air Flow Direction Control

    CONTROLLO AIR FLOW RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION CON FLUSSO ARIA DI COMFORT 35° FLUSSO ARIA CONTROL COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT AVEC FLUX GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL D'AIR DE CONFORT 35° VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT KÜHLUNG MIT KOMFORT-LUFTFLUSS 35°...
  • Seite 49 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL ILMAVIRTAUKSEN DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN SUUNNAN OHJAIN DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE FLAP FLAP FLAP LÄPPÄ GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO PYSTYSUUNTAISEN ILMAVIR- VERTICAL LUFTFLUSS DE AIRE VERTICAL RAN HALLINTA Le flux d'air vertical Der vertikale Luftfluss...
  • Seite 50: Model Cvp-Ecm-T

    Modello Model CVP–ECM–T CVP–ECM–T VERSIONE CON VERSION TELECOMANDO WITH INFRA-RED (STAND-ALONE) REMOTE CONTROL (STAND-ALONE) SI RACCOMANDA READ DI LEGGERE THESE INSTRUCTIONS ATTENTAMENTE CAREFULLY QUESTE ISTRUZIONI BEFORE USING PRIMA DI UTILIZZARE THE INFRA-RED IL TELECOMANDO REMOTE CONTROL QUESTO TELECOMANDO THIS REMOTE CONTROL SERVE UNICAMENTE IS USED ONLY TO PILOT PER PILOTARE...
  • Seite 51: Model Cvp-Ecm-Mb

    Modèle Modell Modelo Malli CVP–ECM–T CVP–ECM–T CVP–ECM–T CVP–ECM–T VERSION AVEC INFRAROT-VERSION VERSIÓN CON VERSIO KAUKOSÄÄ- TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG MANDO REMOTO TIMELLÄ (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) A INFRARROJOS (ERILLINEN LAITE) (STAND-ALONE) NOUS LE RECOMENDAMOS VOUS RECOMMANDONS VOR DER VERWENDUNG QUE LEA ATENTAMENTE LUE NÄMÄ OHJEET HUO- DE LIRE ATTENTIVEMENT DER FERNBEDIENUNG ESTAS INSTRUCCIONES...
  • Seite 52: Montaggio Del Ricevitore

    MONTAGGIO MOUNTING DEL RICEVITORE THE RECEIVER Fig. / Abb. / Kuva “1” Fissare il ricevitore Fasten the receiver come mostrato in Figura “1”. as shown in Figure “1”. Collegare il cavo del ricevitore Connect the receiver cable al connettore M9 to the M9 connector identificato in Figura “2”.
  • Seite 53 MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE VASTAANOTTIMEN DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS DEL RECEPTOR ASENNUS Kiinnitä vastaanotin kuvan "1" Fixer le récepteur Das Empfangsteilbefestigen, Fije el receptor voir Figure “1”. wie aus der Abb. “1” como indica la Figura “1”. mukaisesti. ersichtlich. Raccorder le câble du Kabel des Empfängers M9 Conecte el cable del receptor Liitä...
  • Seite 54: Scheda Elettronica

    SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V 0-10V LEGENDA: KEY: D1 = Dip Switch D1 = Configuration di configurazione dipswitches E = Elettrovalvola E = Water valve T1 = Sonda aria (posta in T1 = Air probe (fitted ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe (optional)
  • Seite 55 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA PIIRILEVY ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-CVP ECM board power supply Board GNYE V3 N N N N N On-Off type 230Vac Valve Actuator Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: SELITYS: D1 = Dip Switch...
  • Seite 56: Funzione Dei Contatti Ausiliari

    FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): • contatto finestra aperta • window open contact • sonde presenza persona • person presence sensors • un altro sistema • other systems A contatto chiuso When the contact is closed the l’apparecchio funziona.
  • Seite 57 FONCTION FUNKTION FUNCIONES APUKOSKETTIMIEN DES CONTACTS DE LOS CONTACTOS TOIMINTA AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES Contact CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): Contacto CF (F2-F2): Kosketin CF (F2-F2): • Kontakt für offenes Fenster • contact fenêtre ouverte • contacto ventana abierta • ikkunan kosketin auki •...
  • Seite 58 BATTERIE BATTERIES Prima di effettuare qualsiasi Before performing any opera- operazione con il telecomando, tions with the remote control, inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. Le batterie che devono essere Type AAA 1.5 Volt batteries utilizzate sono di tipo AAA 1,5 must be used.
  • Seite 59 PILES BATTERIEN BATERÍAS PARISTOT Avant toute opération avec la Bevor Fernbedienung Antes de realizar cualquier Ennen kaukosäätimen käyttöä, télécommande mettre les piles benutzt wird, müssen die mit- operación con el mando a aseta sen mukana toimitetut fournies. gelieferten Batterien eingesetzt distancia, insertar las baterías paristot paikalleen.
  • Seite 60: Signal Table

    NOTE GENERAL GENERALI NOTES Questo telecomando è a raggi This remote control uses infrared infrarossi. rays. Questo significa che, per tra- This means that, to send the smettere i comandi all’appa- control signals to the appliance, recchio, occorre puntare con il the remote control must be telecomando il ricevitore posto aimed at the receiver located...
  • Seite 61 ALLGEMEINE NOTAS YLEISIÄ HUOMIOITA NOTES ANMERKUNGEN GENERALES Cette télécommande est à Diese Fernbedienung funktio- Este mando a distancia es de Tämä kaukosäädin toimii infrarouge. niert mit Infrarotstrahlen. rayos infrarrojos. infrapunasäteellä. Cela signifie que, pour transmet- Somit muss die Fernbedienung Esto significa que, para transmi- Tämä...
  • Seite 62 • Ogni volta • Whenever the fan coil che si vuole modificare operating parameter need i parametri di funzionamento to be modified, the del ventilconvettore occorre instructions inviare le istruzioni must be sent to the unit premendo il tasto by pressing “ON/SEND”...
  • Seite 63 • Pour modifier les paramètres • Jedes Mal wenn die • Cada vez que desee • Aina kun haluat muokata de fonctionnement de Betriebs-parameter des modificar los parámetros puhallinkonvektorin l’appareil il faut envoyer Klimakonvektors de funcionamiento del toimintaparametreja, lähetä les instructions verändert werden sollen, ventilador convector deberá...
  • Seite 64: Impostazione Orologio

    IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO THE CLOCK Impostazione Setting the clock dell’orologio del telecomando on the remote control e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. 1 - Selezione modalità 1 - Selecting the operating di funzionamento mode • Premere il tasto SELECT: • Press the SELECT button: CLOCK SET CLOCK SET will start inizierà...
  • Seite 65: Einstellung Der Uhr

    PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN KELLON ASETUS HORLOGE DER UHR DEL RELOJ Programmation de Einstellung Programación Kaukosäätimen ja/tai laitteen l’horloge de la télécommande der Uhr der Fernbedienung del reloj del mando a distancia kellonajan asetus. et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. 1 - Sélection mode 1 - Wahl des 1 - Selección de la...
  • Seite 66 IMPOSTAZIONE DEL SET SETTING DESIDERATO THE SET POINT Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button aumentare o diminuire il valore to increase or decrease della temperatura desiderata. the desired temperature value. Una volta impostato il Once having set the desired valore desiderato, premere value, press the ON/SEND...
  • Seite 67: Programación

    PROGRAMMATION EINSTELLUNG DES HALUTUN DE LA TEMPERATURE GEWÜNSCHTEN PROGRAMACIÓN ASETUKSEN SÄÄTÖ CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS DEL SET DESEADO À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken der Tasten Pulsando las teclas (+) o (-) Painamalla painikkeita (+) tai augmenter ou diminuer (+) und (-) den gewünschten aumente o disminuya el valor (-) lisää...
  • Seite 68 IMPOSTAZIONE SETTING DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE Premere il pulsante FAN Press the FAN button to select per selezionare la modalità the desired fan operating di ventilazione prescelta: speed: low, medium, high or ventilazione bassa, media, alta Automatic. o Automatica. Once having selected the Una volta selezionata la desired speed, send the data...
  • Seite 69: Einstellung Der Belüftung

    PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN TUULETUKSEN DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN ASETUS Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN para Paina FAN-painiketta pour sélectionner le mode de den gewünschten Belüftungs- seleccionar la modalidad valitaksesi haluamasi ventilation choisi: ventilation modus einstellen:...
  • Seite 70: Modalità Di Funzionamento

    MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODES Premere il pulsante MODE Press the Mode per selezionare la modalità button to select the desired di funzionamento desiderata: operating mode: • Ventilazione • Fan • Riscaldamento • Heating • Raffrescamento • Cooling • Automatico (una volta •...
  • Seite 71: Mode De Fonctionnement

    MODE DE MODALIDAD DE TOIMINTATILA FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO Appuyer sur la touche Mode Mit der Taste MODE den Pulse el pulsador MODE Paina MODE-painiketta valitak- pour sélectionner le mode de gewünschten Betriebs-modus para seleccionar la modalidad sesi haluamasi käyttötilan: fonctionnement voulu: wählen: de funcionamiento deseada: •...
  • Seite 72: Air Flow Direction Control

    CONTROLLO AIR FLOW RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION CON FLUSSO ARIA DI COMFORT 35° FLUSSO ARIA CONTROL COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL AVEC FLUX VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT D'AIR DE CONFORT 35° KÜHLUNG MIT Il flusso aria verticale The vertical air flow KOMFORT-LUFTFLUSS 35°...
  • Seite 73 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL ILMAVIRTAUKSEN DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN SUUNNAN OHJAIN DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE FLAP FLAP FLAP LÄPPÄ GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE PYSTYSUUNTAISEN VERTICAL LUFTFLUSS AIRE VERTICAL ILMAVIRRAN HALLINTA Le flux d'air vertical Der vertikale Luftfluss...
  • Seite 74 SWING SWING • Premere il tasto SELECT • Press SELECT until the fino alla visualizzazione del flashing symbol appears: simbolo lampeggiante: • Premere i tasti (+) o (-) • Press (+) or (-) to activate per attivare o disattivare la or deactivate the SWING funzione SWING.
  • Seite 75 SWING SWING SWING SWING • Appuyer sur la touche • Taste SELECT drücken, • Pulse la tecla SELECT hasta • paina näppäintä SELECT, SELECT jusqu'à la bis das blinkende Symbol visualizar el símbolo que kunnes vilkkuva symboli visualisation du symbole angezeigt wird: parpadea: tulee näkyviin:...
  • Seite 76: Program & Start

    TIMER TIMER IMPORTANTE: se non vengono IMPORTANT: if no button is schiacciati tasti per un tempo pressed for more than 10 superiore a 10 secondi, il seconds, the remote control comando esce dal programma exits the setting procedure and di impostazione e torna allo returns to standby status.
  • Seite 77 TIMER TIMER TIMER TIMER (AJASTIN) IMPORTANT: si on n’appuie WICHTIG: wenn für eine Dauer IMPORTANTE: si no se pulsan TÄRKEÄÄ: jos näppäimiä ei sur aucune touche, au bout de von mehr als 10 Sekunden teclas durante tiempo paineta yli 10 sekuntiin, komento 10 secondes la télécommande keine Taste gedrückt...
  • Seite 78: Timer Off

    ImpostazIone settIng ora dI spegnImento: the stop tIme: • Premere il tasto SELECT. La • Press the SELECT button. scritta PROGRAM & STOP The message PROGRAM & STOP will flash on the lampeggiante apparirà sul display. display. • Premere i tasti (+) o (-), le ore •...
  • Seite 79 programmatIon eInstellung programacIón asetus heure d’ a rrÊt: der ausschaltzeIt: de la hora de apagado: sammutusaIKa: • Appuyer sur la touche • Die Taste SELECT drücken. • Pulse la tecla SELECT. • Paina näppäintä SELECT. SELECT. PROGRAM & STOP Teksti PROGRAM & STOP Am Display erscheint En la pantalla aparecerá...
  • Seite 80 Modello Model CVP–ECM–MB CVP–ECM–MB (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE RS485) RS485) The fan coils have an MB-ECM I venticonvettori sono dotati di scheda elettronica di potenza electronic power board, set MB-ECM, predisposta to carry out different functions poter assolvere a diverse fun- and adjustment modes, in zioni e modalità...
  • Seite 81: Modèle Cvp-Ecm-Mb

    Modèle Modell Modelo Malli CVP–ECM–MB CVP–ECM–MB CVP–ECM–MB CVP–ECM–MB (MAÎTRE/ESCLAVE (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE RS485) RS485) RS485) RS485) Les ventilo-convecteurs sont Gebläse-Konvektoren Los fan coils están equipados Puhallinkonvektorit on varus- piirilevyllä MB-ECM, équipés d'une carte électroni- besitzen eine elektronische con tarjeta electrónica de tettu que de puissance MB-ECM, MB-ECM-Leistungskarte, die...
  • Seite 82: Scheda Elettronica

    SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V RS485 MASTER/SLAVE 0-10V COMANDO CONTROLLER COMMANDE RS485 STEUERGERÄT CONTROL KOMENTO T-MB LEGENDA: KEY: D1 = Dip Switch D1 = Configuration di configurazione dipswitches E = Elettrovalvola E = Water valve T1 = Sonda aria (posta in T1 = Air probe (fitted ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake)
  • Seite 83 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA PIIRILEVY ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-CVP ECM board power supply Board GNYE V3 N On-Off type 230Vac Valve Actuator T-MB Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: D1 = Dip Switch D1 = Konfigurations- D1 = Dip Switch D1 = Dip-kytkin...
  • Seite 84 IMPOSTAZIONE SETTING THE DIP DI CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES L'impostazione dei dip switches The dip switches configuration deve essere eseguita a mac- must be executed once the unit china priva di alimentazione. has been disconnected from the power supply. Il Blocco DIP può essere utiliz- Set DIP can be used to modify zato per modificare le funzioni the functions performed by...
  • Seite 85 EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN KONFIGUROINNIN PROGRAMMATION KONFIGURATIONS- DIP DE DIP-KYTKIMEN DIPSWITCHES DIP-SWITCHES CONFIGURACIÓN ASETUS configuration Konfiguration La configuraciòn de los dip Dip-kytkinten asetus on suo- switches doit être efféctuée lor- Switches muss ausgeführt switches debe ser efectuada ritettava koneen virransyöttö sque l'unité a été débranchée werden, erst als die Einheit aus cuando la unidad està...
  • Seite 86 FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE OPERATION Gestione di più apparecchi, Managing a group of DIP2 in collegamento seriale, con appliances, via serial il comando T–MB connection, with the T–MB control È possibile collegare più appa- It is possible to connect mul- recchi fra loro e controllarli tiple devices controlling them simultaneamente trasmettendo simultaneously,...
  • Seite 87: Fonctionnement Maître-Esclave

    FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- FUNCIONAMIENTO MASTER-SLAVE MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE TOIMINTA Gestion de plusieurs Verwaltung von mehreren, Gestión de más aparatos, Useiden laitteiden hallinta appareils, en raccordement seriell geschalteten Geräten en conexión en serie, con el sarjayhteydellä T–MB série, avec le commande mit der T–MB Steuerung mando T–MB komennolla T–MB...
  • Seite 88 ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION CON LINEA SERIALE VIA AN RS485 RS485 SERIAL LINE Nell’effettuare il collegamento When making the electrical elettrico di una rete di ventil- connections in a network of convettori utilizzanti la con- fan coils communicating via a nessione in via seriale, occorre serial line, extreme care must...
  • Seite 89 INSTRUCTIONS OPERATIVE INSTRUCCIONES KÄYTTÖOHJEET POUR ANWEISUNGEN FÜR OPERATIVAS RS485-SARJALINJAN LE RACCORDEMENT DEN ANSCHLUSS PARA LA CONEXIÓN LIITÄNTÄÄN AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER CON LÍNEA EN SERIE RS485 LEITUNG RS485 RS485 Lors du raccordement élec- Beim Elektroanschluss eines Al efectuar la conexión eléc- puhallinkonvektoriverkko trique d’un réseau de ven- seriell verbundenen Netzes von...
  • Seite 90: Installation Notes

    NOTE INSTALLATION DI INSTALLAZIONE NOTES • I cavi vanno tirati con una • The cables should be forza inferiore a 12 kg. Una tightened to a force of less maggiore forza può snervare than 12 kg. Higher forces i conduttori e quindi ridurre may fray the wires and le proprietà...
  • Seite 91: Anmerkungen Zur Installation

    NOTES ANMERKUNGEN NOTAS ASENNUSHUOMIOITA D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION DE INSTALACIÓN • Les câbles doivent être • Die Kabel werden mit • Los cables se tiran con • Kaapeleita tulee vetää tirés avec une force einer max. Kraft von 12 una fuerza inferior a 12 kg. alle 12 kg:n voimalla.
  • Seite 92 • non posizionare mai i cavi • never position the di comunicazione in alcuna communication cables in canalina, tubo, scatola any conduits, pipes, junction di derivazione, od altro boxes or other containers contenitore, assieme a cavi together with the power di potenza o dell’impianto di cables or the lighting system illuminazione;...
  • Seite 93 • ne jamais faire passer les • Die Übertragungskabel • no coloque nunca los • Älä koskaan aseta câbles de communication auf keinen Fall in Kabel- cables de comunicación tiedonsiirtokaapeleita dans une goulotte, tuyau, ührungen, Rohren, en ningún conducto, tubo, mihinkään kanavaan, boîte de dérivation ou tout Abzweigdosen oder anderen...
  • Seite 94 T–MB COMANDO Fig. 1 / Abb. / Kuva 1 A PARETE T–MB WALL-MOUNTED . 9066331E CONTROLLER 9066331E – Note Generali – – General Notes – T–MB è un comando per The T–MB is a wall-mounted installazione a parete collega- controller that can be connected bile ad apparecchi cassette o to fan coils fitted with the MB ventilconvettori equipaggiati di...
  • Seite 95: Allgemeine Anmerkungen

    COMMANDE WANDSTEUERGERÄT CONTROL SEINÄ- MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB OHJAIN T–MB 9066331E K. 9066331E . 9066331E . 9066331E ÓD – Notes Generales – – Allgemeine – Notas Generales – – Yleisiä huomioita – anmerkungen – T–MB est une commande pour Das T–MB ist ein Steuergerät El T–MB es un control para T–MB on seinään asennet-...
  • Seite 96 INSTALLAZIONE CONTROL COMANDO INSTALLATION Separare la parte frontale del Separate the front of the comando dalla piastra poste- controller from the rear plate riore premendo, con un caccia- by using a screwdriver to press vite, la linguetta di bloccaggio the locking tongue on the top posta sulla parte superiore del of the controller.
  • Seite 97 INSTALLATION STEUERGERÄT- INSTALACIÓN OHJAIMEN ASENNUS DE LA COMMANDE INSTALLATION CONTROL Retirer le capot avant de la com- Die Vorderseite des Steuer- Separar la parte frontal del Irrota ohjaimen etuosa taka- mande en appuyant, à l’aide geräts durch Druck mit einem control de la placa trasera pre- levystä...
  • Seite 98: Control Wiring Connections

    COLLEGAMENTI CONTROL ELETTRICI WIRING DEL COMANDO CONNECTIONS Il pannello comandi deve essere The control panel must be collegato elettricamente alla wired to the power board scheda di potenza posta all’in- located inside the electrical Main Board terno dell’apparecchiatura elet- compartment of the Cassette/ trica dell’unità...
  • Seite 99: Elektro- Anschlüsse Des Steuergeräts

    RACCORDEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES OHJAIMEN ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS SÄHKÖKYTKENNÄT DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch conexión eléctrica Ohjauspaneeli kytkettävä doit être branché électrique- an die Leistungskarte im Innern tablero de mandos a la tarjeta sähköisesti cassette-/Fan- ment à...
  • Seite 100: Setting Dip Switches

    IMPOSTAZIONE SETTING DIP SWITCHES Il Blocco DIP Set DIP can be used efault può essere utilizzato to modify the functions per modificare le funzioni performed by the controller svolte dal comando (as shown in the table below). (come da tabella sottostante). OSIZIONE UNZIONE UNCTION...
  • Seite 101 PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN ASETUS DES DIPSWITCHES DEL DIP Le Bloc DIP peut être utilisé Der Block DIP kann für El bloque DIP se puede DIP voidaan käyttää komen- pour modifier les fonctions die Änderung der vom utilizar para modificar las non suorittamien toimintojen funciones desempleadas por de la commande...
  • Seite 102 UTILIZZO USING Fig. "A" / Abb. / Kuva"A" DEL COMANDO THE CONTROL On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • Premendo • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene acceso. to activate the thermostat. • Premendo nuovamente • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene spento.
  • Seite 103 UTILISATION GEBRAUCH DES OHJAIMEN KÄYTTÖ DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Kuva “A”): • En appuyant • Durch Druck auf die • Si se presiona • Ohjain kytketään päälle sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das el botón ON/OFF painamalla...
  • Seite 104 IMPOSTAZIONE SETTING Fig. “E” / Abb. / Kuva “E” OROLOGIO (Fig. “E”) THE CLOCK (Fig. “E”) • Premere il tasto “M”: • By pressing the “M” button: il simbolo della modalità the mode symbol inizierà a lampeggiare. starts flashing. • Premere i tasti (+) o (-), •...
  • Seite 105: Einstellung Der Uhr (Abb. "E")

    PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN KELLON ASETUS HORLOGE (Fig. “E”) DER UHR (Abb. “E”) DEL RELOJ (Fig. “E”) (Kuva “E”) • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • Presione la tecla “M”: • Paina näppäintä ”M”: le symbole du mode das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad tilan symboli alkaa vilkkua.
  • Seite 106 TIMER TIMER Fig. “F” / Abb. / Kuva “F” 1) Attivazione / Disattivazione 1) Activation / Deactivation (Fig. “F”): (Fig. “F”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing.
  • Seite 107 TIMER TIMER TIMER TIMER (AJASTIN) 1) Activation / Désactivation 1) Aktivierung / 1) Activación / Desactivación 1) Aktivointi / Deaktivointi (Fig. “F”): Deaktivierung (Abb. “F”): (Fig. “F”): (Kuva “F”): • Appuyer sur la touche “M” , • Drücken Sie die Taste “M“; •...
  • Seite 108 Fig. “G” / Abb. / Kuva “G” 2) Programmazione 2) Programming (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà a lampeggiare. •...
  • Seite 109 2) Programmation 2) Programmierung 2) Programación 2) Ohjelmointi (Fig. “G”): (Abb. “G”): (Fig. “G”): (Kuva “G”): • Appuyer sur la touche “M” , • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Paina näppäintä ”M”; le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad toimintatilan symboli alkaa...
  • Seite 110 CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35° COOLING WITH FLAP FLAP 35° COMFORT AIR FLOW GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL REFROIDISSEMENT VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT AVEC FLUX D'AIR DE CONFORT 35° Il flusso aria verticale The vertical air flow (alto/basso) (high/low) varies...
  • Seite 111 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL ILMAVIRTAUKSEN DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN SUUNNAN OHJAIN DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE FLAP FLAP FLAP LÄPPÄ GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE PYSTYSUUNTAISEN VERTICAL LUFTFLUSS AIRE VERTICAL ILMAVIRRAN HALLINTA Le flux d'air vertical Der vertikale Luftfluss...
  • Seite 112 SWING SWING NOTA: di default NOTE: the default operating la funzione è disattivata. mode is deactivated. • Premere il tasto “M”: il • Press the M button: the simbolo della modalità symbol of the operating inizierà a lampeggiare; mode starts to flash; •...
  • Seite 113 SWING SWING SWING SWING REMARQUE: Le mode BEMERKUNG: Die Standard- NOTA: Por defecto HUOMIO: oletuksena toi- de fonctionnement par einstellung ist abgeschaltet. la función se desactiva. minto on kytketty pois. défaut est désactivé. • Appuyer sur la touche • Die Taste “M” drücken: das •...
  • Seite 114 FUNZIONI FEATURES PER IL SERVICE FOR SERVICE Con questo menù è possibile This menu allows verifying verificare alcuni dei parame- some parameters of the control tri del comando (valore delle (probe values, window contact sonde, stato del contatto fine- status, any alarms). stra, eventuali allarmi).
  • Seite 115 CARACTERISTIQUES MERKMALE CARACTERÍSTICAS HUOLLON POUR LE SERVICE FÜR BETRIEB DEL SERVICIO TOIMINNOT Ce menu permet vérification Dieses Menü gestattet die Este menú permite la verifica- Tämän valikon avulla on mah- de certains paramètres du Überprüfung einiger Parame- ción de algunos parámetros dollista tarkistaa joitain komen- contrôle (valeurs de la sonde, ter der Steuerung (Sonden-...
  • Seite 116 FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
  • Seite 117 FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
  • Seite 118 CARACTÉRISTIQUES POUR L ’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément > 3 sec. sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes.
  • Seite 119: Merkmale Für Das Werk

    MERKMALE FÜR DAS WERK Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. >...
  • Seite 120 CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. >...
  • Seite 121 FACTORY-TOIMINNOT Tämän valikon avulla voit muuttaa termostaatin, elektronisen mootto- rin, +/- 3 -version ja muiden erilaisten parametrien toimintaparamet- reja (pumppukierto, RESET). ohjaimen ollessa “OFF”-tilassa paina M ja Fan -näppäimiä samanai- kaisesti kolmen sekunnin ajan. > 3 sec. Valitse muokattava parametri "+"- tai "-"-näppäimillä ja vahvista "M"-näppäimellä.
  • Seite 122: Eh Electrical Heater

    EH ELECTRICAL RESISTENZA ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available with con resistenza elettrica nella electrical heater that is con- configurazione 2 tubi più resi- trolled in place of the heating stenza. battery valve. La resistenza viene gestita al The electrical heater is con- posto della valvola batteria trolled in place of the hot water...
  • Seite 123: Batterie Électrique Eh

    SÄHKÖVASTUS EH BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH ELÉCTRICA EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte mit Elek- En la serie hay disponibles Kahden putken ja vastuksen ayant une résistance électrique troheizregister in der Konfigu- aparatos con resistencia eléc- konfiguraatiolla on saatavilla dans la configuration 2 tuyaux ration 2-Leiter plus Heizregister.
  • Seite 124 Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, When first installing the appli- prima di attivare le resistenze ance, before starting the elec- elettriche verificare che il ven- tric heaters, check that the fan tilatore funzioni correttamente on the unit is working correctly a tutte e tre le velocità...
  • Seite 125 Attention Hinweise Advertencias Varoitukset Lors de la première installation, Bevor während der Erstinstal- En la primera instalación, antes Ensimmäisessä asennusvai- avant d’allumer les résistances lation die Heizregister aktiviert de activar las resistencia eléc- heessa ennen sähkövastusten électriques, vérifier que le ven- werden, muss sichergestellt tricas verificar que el ventilador aktivointia tarkista, että...
  • Seite 126 ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS Il fuzionamento della resistenza elettrica (Power-ON) deve avvenire LEGENDA LEGEND solo con ventilazione attiva (FAN-ON). Alla disinserzione = Morsettiera = Fan coil della resistenza elettrica (Power-OFF) deve seguire del FAN COIL terminal board una post-ventilazione (FAN-ON) di 2 minuti.
  • Seite 127 COMMANDES MANDOS KOMENNOT JA ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS KYTKENTÄKAAVIOT ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS LÉGENDE LEGENDE LEYENDA SELITYS = Bornier du = Klemmenbrett = Borna de conexión = FAN COIL liitinrivi ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector = Moottorituuletin = Motoventilateur = Motorventilator = Motoventilador = Vesiventtiili...
  • Seite 128 CONTROLLER CONTROLLER CONTROLLER CONTROLLER Segnale Segnale Comando Ventilatore Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Fan Drive Signal Fan Drive Signal Ventilator OFF / Ventilador OFF / Puhallin OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Puhallin OFF Signal Signal...
  • Seite 129 CONTROLLER Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Fan Drive Signal Ventilator OFF / Ventilador OFF / Puhallin OFF Signal >1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON de Commande Ventilateur Ventilator ON / Ventilador ON / Puhallin ON Steuergerät Signal 10 Vdc = Velocità...
  • Seite 130: Scheda Elettronica

    SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V 0-10V Dip1 ON LEGENDA: KEY: E = Elettrovalvola E = Water valve T1 = Sonda aria (posta in T1 = Air probe (fitted Versione con TELECOMANDO ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe Version (optional)
  • Seite 131 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA PIIRILEVY ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA Dip1 ON GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-CVP ECM board power supply Board GNYE N N N N Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: SELITYS: E = Électrovanne E = Elektroventil E = Electroválvula E = Magneettiventtiili...
  • Seite 132 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V RS485 MASTER/SLAVE 0-10V Dip1 ON COMANDO CONTROLLER COMMANDE RS485 STEUERGERÄT CONTROL KOMENTO LEGENDA: KEY: Versione MODBUS (Master/Slave RS485) D1 = Dip Switch D1 = Configuration di configurazione dipswitches MODBUS version (Master/Slave RS485) E = Elettrovalvola E = Water valve T1 = Sonda aria (posta in T1 = Air probe (fitted...
  • Seite 133 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA PIIRILEVY ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA Dip1 ON GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-CVP ECM board power supply Board GNYE T-MB Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: D1 = Dip Switch D1 = Konfigurations- D1 = Dip Switch D1 = Dip-kytkin de configuration...
  • Seite 134 LOGICA OPERATING DI FUNZIONAMENTO LOGIC CON RESISTENZA WITH ELECTRICAL ELETTRICA HEATER La scheda è in grado di gestire The card is able to manage the il funzionamento della resi- operation of the resistance coil stenza secondo più modalità according to different modes che rispecchiano le diverse reflecting all different plant sit- situazioni impiantistiche:...
  • Seite 135 LOGIQUE DE LÓGICA DE TOIMINTALOGIIKKA FONCTIONNEMENT FUNKTIONSLOGIK FUNCIONAMIENTO SÄHKÖVASTUKSELLA AVEC RESISTANCE MIT ELEKTRISCHER CON RESISTENCIA ELECTRIQUE WIDERSTAND ELÉCTRICA La fiche est apte à gérer le Die Karte ist imstande, den La placa es capaz de gestio- Piirilevy pystyy hallitsemaan fonctionnement de la résis- Betrieb des Widerstands gemäß...
  • Seite 136 SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di riscaldamento principale. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as main heating element. N.B.: you can not mount the T3 probe on Fan Coil with electric heater.
  • Seite 137: Schemas De Raccordement

    SCHEMAS DE ESQUEMAS LIITÄNTÄKAAVIOT RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-CVP ECM board power supply Board GNYE N N N N...
  • Seite 138 SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. Attivazione della resistenza in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as integration element.
  • Seite 139 SCHEMAS DE ESQUEMAS LIITÄNTÄKAAVIOT RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V MB-CVP ECM board power supply Board GNYE N N N N...
  • Seite 140 POMPA CONDENSATE Cod. / Code 9025309 DI EVACUAZIONE PUMP Code / Art. Nr. CONDENSA Cód. / Koodi Ø 6...
  • Seite 141 POMPE KONDENSAT- BOMBA LAUHTEEN D’EVACUATION PUMPE DE EVACUATIÓN POISTOPUMPPU DES CONDENSATS DE CONDENSADOS Ø i6 Mandata pompa Condensate Discharge Refoulement pompe Austrittseite der Pumpe Impulsion de la bomba Pumpun syöttö...
  • Seite 142: Accessories

    ACCESSORI ACCESSORIES Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Solamente sui ventilconvettori Only on the fan coil units in esecuzione per impianti a designed for two-pipe systems, due tubi, la commutazione the heating/ cooling change- estate/inverno può avvenire in over can be performed auto- modo automatico applicando, matically by installing, on the...
  • Seite 143 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS LISÄOSAT Sonde T2 pour Change Over Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over T2-anturi vaihtoon Seulement venti- Bei den Klimakonvektoren in Sólo en los ventiladores con- Vain puhallinkonvektorit, jotka loconvecteurs pour installations 2-Leiter- Ausführung kann die vectores en realización para toimivat kaksiputkijärjestel-...
  • Seite 144: Cleaning, Maintenance And Spare Parts

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING PULIZIA OUT CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla Maintenance of the unit must manutenzione e precedente-...
  • Seite 145: Nettoyage, Entretien Et Pièces De Rechange

    NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, PUHDISTUS, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO HUOLTO, VARAOSAT DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR HUOMIO! TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN IRROTA VIRTALÄHDE LAIT- DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA TEESTA ENNEN SEN PUHDIS-...
  • Seite 146: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY • Controllare che • Make sure the power to the l’alimentazione sia inserita. unit is on.
  • Seite 147: Investigación De Averías

    DEPANNAGE FEHLERSUCHE INVESTIGACIÓN VIANETSINTÄ DE AVERÍAS DEFAUT STÖRUNG AVERÍA VIKA 1 - Le moteur ne tourne pas 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - Moottori ei pyöri tai se ei ou tourne de manière oder dreht nicht korrekt.
  • Seite 148 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12 °C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20 °C Potenza sonora Lw...
  • Seite 149 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-putkinen järjestelmä CVP-ECM 1 CVP-ECM 2 Mod. Speed 1,16 1,57 1,98 1,46 1,86 2,24 1,38 1,80 1,66 2,05 0,85 1,19 1,56 1,09 1,45...
  • Seite 150 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - PAINEEN LASKU VEDEN PUOLELLA Batteria a 2 ranghi Dp - kPa 2 row battery Batterie à 2 rangs Register mit 2 Rohrreihen Batería de 2 filas 2-rivinen patteri...
  • Seite 151 NOTES...
  • Seite 152 NOTES...
  • Seite 153 NOTES...
  • Seite 154 The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)
  • Seite 155 (2008) BS EN 55014-1 (2017) BS EN 55014-2 (1997) + A2 (2008) BS EN 61000-3-2 (2014) BS EN 61000-3-3 (2013) BS EN 50581 (2012) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 06-10-2021...

Inhaltsverzeichnis