Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Pubbl. 61220042B - Mag/2016
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Efco PP 270

  • Seite 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 61220042B - Mag/2016...
  • Seite 2: Introduction

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! WARNING!!! Per un corretto impiego del potatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ UTILIZZO _________________________ 28 ENLEITUNG _______________________ GEBRAUCH _______________________ 29 MANUTENZIONE ___________________ 36 INSTANDHAL ______________________ 37 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ 4-5 SICHERHEITSHINWEISE ______________ 4-5 RIMESSAGGIO _____________________ 48 LÄNGERUNG ______________________ 49 COMPONENTI DEL POTATORE ________ BAUTEILE DES HOCH-ENTASTER ______ DATI TECNICI ______________________ 50 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 50...
  • Seite 4: Explanation Of Symbols And Safety Warnings

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - La macchina non è stata progettata per isolare elettricamente in 1 - Die Maschine ist nicht zur elektrischen Isolierung bei Kontakt mit caso di contatto con linee elettriche sopraelevate sotto tensione.
  • Seite 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 5 - Tipo di macchina: POTATORE. 5 - Gerät: HOCHENTASTER. 6 - Numero di serie 6 - Seriennummer 7 - Marchio CE di conformità.
  • Seite 6: Pole Pruner Components

    COMPONENTI DEL POTATORE POLE PRUNER COMPONENTS 1 - Attacco cinghiaggio 15 - Ghiera fi ssaggio 1 - Harness attachment 15 - Locking ring nut 2 - Interruttore di massa 2 - On/off switch 16 - Attrezzo di taglio EP120 (EP120 EF) 16 - Cutting implement EP120 (EP120 EF) 3 - Protezione marmitta 3 - Muffl er guard...
  • Seite 7 COMPOSANTS DE LA PERCHE ÉLAGUEUSE COMPONENTES DE LA PODADORA 1 - Sistème à courroie 15 - Bague de fixation 1 - Conexión del correaje 15 - Manguito de fijación 2 - Interrupteur d’arrêt du moteur 2 - Interruptor de parada del motor 16 - Outil de coupe EP120 (EP120 EF) 16 - Equipo de corte EP120 (EP120 EF) 3 - Protection du pot d’échappement...
  • Seite 8: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA 7 - È obbligatorio utilizzare il cinghiaggio in dotazione. ambienti chiusi (Fig.3). ATTENZIONE - Il potatore, se ben usato, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace; 8 - Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare sassi 21 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
  • Seite 9: Pole Pruner Components

    English SAFETY PRECAUTIONS 8 - In order to avoid hitting stones or other objects, do in closed environments (Fig.3). WARNING: The pole pruner, if properly used, is not cut too close to the ground. a quick, confortable and effi cient tool; if used 21 - Do not start the engine with the arm not mounted.
  • Seite 10: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE 8 - Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi dispositifs de sécurité peut provoquer de graves ATTENTION: Si vous utilisez correctement la les cailloux et autre objets. perche élagueuse vous aurez un instrument de incidents.
  • Seite 11 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN Hindernissen oder Gegenständen in Berührung eingewiesen sind. ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Hoch- kommt. 20 - Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend belüft Entaster ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles 7 - Die Benutzung des mitgelieferten Schultergurts ist eter Umgebung, nicht in explosions- oder Arbeitsgerät;...
  • Seite 12: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD 8 - No corte demasiado cerca del terreno con el fi n de dispositivos de seguridad pueden causar graves ¡ATENCIÓN!: La máquina podadora, si se usa bien evitar piedras u otros objetos. es un ins tru men to de trabajo rápido, cómodo y accidentes.
  • Seite 13: Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 7 - Het gebruik van de bijgeleverde riem is verplicht. veroorzaken. LET OP: De hoogsnoeier, indien goed gebruikt, 8 - Maai niet te dicht bij de grond teneinde het raken van vormt een snel, gemakkelijk en doeltreftend 23 - Probeer geen reparaties te verrichten die buiten stenen of andere objecten te vermijden.
  • Seite 14: Abbigliamento Protettivo

    p.n. 001000835 Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION La maggior parte degli incidenti con il potatore Major cases of pole pruner accidents happen La plupart des accidents avec la perche élagueuse si verifica quando la catena colpisce l’operatore. sont dus à...
  • Seite 15 Size 41 p.n. 001000975B Size 42 p.n. 001000976B Size 43 p.n. 001000977B Size 44 p.n. 001000978B Size 45 p.n. 001000979B Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A Deutsch Español Nederlands...
  • Seite 16: Assembly

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Montaggio attrezzo di taglio Cutting device assemblage Montage de l’outil de coupe Inserire il tubo di trasmissione (A, Fig.1) nell’attrezzo di Put the shaft arm (A, Fig.1) in the cutting implement (B), Introduire le tube de transmission (A, Fig. 1) dans l’outil taglio (B), fi no a che il foro di centraggio sul tubo combaci till the centering hole on the shaft matches that of the de coupe (B), jusqu’à...
  • Seite 17 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Anbau des Schneidwerkzeugs Montaje del equipo de corte Montage van het snijgereedschap Das Übertragungsrohr (A, Abb.1) in das Schneidwerkzeug Introduzca el tubo de transmisión (A, Fig. 1) en el equipo Steek de steel (A, Fig.1) in het snijgereedschap (B) totdat (B) stecken, bis die Zentrierbohrung am Rohr mit jener am de corte (B) hasta que el orifi cio de centrado del tubo het centreergat op de buis samenvalt met het gat op het...
  • Seite 18: Starting

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
  • Seite 19: Brandstof

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
  • Seite 20: Mise En Route

    Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac/Efco al 2% (1:50) Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac/Efco à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac/Efco two cycle formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air...
  • Seite 21: Puesta En Marcha

    2% (1:50), das speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren Oleo-Mac/Efco tiempos enfriados por aire Oleo-Mac/Efco. Wij adviseren om Oleo-Mac/Efco olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) ausgelegt ist. Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el te gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo- Das im Prospekt (Abb.15) angegebene korrekte Öl-/Treibstoff-...
  • Seite 22 (eco-lube Oleo-Mac p.n. Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco -lube Oleo -Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ) - eco-lube Efco p.n. (eco -lube Oleo -Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ) - eco-lube Efco p.n. 001001552 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) which is specific...
  • Seite 23 (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 específico (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten (5ℓ) - 001001549 (1ℓ) - eco-lube Efco p.n. 001001552 001001549 (1ℓ) - eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - (eco -lube Oleo -Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), speciaal bedoeld voor...
  • Seite 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il sur la manipulation du carburant. Coupez toujours handling.
  • Seite 25 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
  • Seite 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 33). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 33). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 33). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione portando Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, Fig.
  • Seite 27 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 33). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
  • Seite 28: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 41) ed at ten de re alcuni Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 41) and wait a few seconds Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
  • Seite 29 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 41) und einige Sekunden Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 41) y espere algunos Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig.
  • Seite 30 TECNICA OPERATIVA OPERATING TECHNIQUES (Fig. 45). Pour les modèles PT 2700 et PP 270, toujours saisir la zone de la gaine Tenere con la mano destra l’impugnatura di comando e con la sinistra lo stelo Hold control grip with right hand and shaft (Fig.45) with left hand. On PT 2700 (C, Fig.
  • Seite 31 Den Griff mit der rechten, und den Stiel mit der linken Hand festhalten (Abb.45). linkerhand (Fig.45). Pak bij de modellen PT 2700 en PP 270 de huls altijd met Bei den Modellen PT 2700 und PP 270 immer den ummantelten Bereich mit izquierda (Fig.
  • Seite 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Tagliare i rami a piccoli pezzi. Attenzione ai pezzi in caduta e Cut small sized branches. Pay attention to falling pieces and those Couper les branches en petits tronçons. Attention aux morceaux a quelli che possono rimbalzare in modo anomalo sul terreno qui tombent et à...
  • Seite 33 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK Die Äste zerkleinern. Vorsicht, achten Sie auf herabfallende und Cortar las ramas en trozos pequeños. Prestar atención a los Zaag de takken in kleine stukken. Let op vallende takken vom Boden zurückprallende Aststücke (Abb.49A). en op takken die op ongewone wijze van de grond kunnen trozos que caen y a los que puedan rebotar de forma imprevista terugspringen (Fig.49A).
  • Seite 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Regolazione dello stelo telescopico (PTX 2700 - PPX 270) Shaft adjustment (PTX 2700 – PPX 270) Réglage de la tige télescopique (PTX 2700 - PPX 270) ATTENZIONE! – Eff ettuare l’operazione di regolazione WARNING – Shaft adjustment operations must be ATTENTION! –...
  • Seite 35 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK Einstellung des Teleskopstiels (PTX 2700 – PPX 270) Regulación de el tubo telescópico (PTX 2700 - PPX 270) Hoogteregeling van de telescoopsteel (PTX 2700 - PPX 270) ACHTUNG! – Der Stiel darf nur mit abgeschaltetem ¡ATENCIÓN! –...
  • Seite 36: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear pro tec tive gloves dur ing ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne maintenance operations.
  • Seite 37: Instandhaltung

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens het Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos plegen van onderhoud.
  • Seite 38 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AT T E N Z I O N E ! – D u ra nt e l e o p e ra z i o n i d i WARNING! – Always wear pro tec tive gloves ATTENTION! –...
  • Seite 39 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de L E T O P ! – D ra a g a l t i j d ve i l i g h e i d s h a n d - mantenimiento, utilice siempre guantes de schoenen tijdens het plegen van onderhoud.
  • Seite 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear pro tec tive gloves dur ing ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. indossare sempre i guanti protettivi. Non eff ettuare le maintenance operations.
  • Seite 41 p.n. 001000677B p.n. 4174238B Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos het plegen van onderhoud.
  • Seite 42 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 76) MUFFLER (Fig. 76) TUYAU D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 76) AT TENZIONE – Questa marmitta è dotata di WARNING – This muffler incorporates a catalytic ATTENTION – Ce pot d'échappement est doté d'un catalizzatore, necessario al motore per essere conforme converter, needed in order to ensure the engine catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Seite 43 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSPUFF (Abb. 76) SILENCIADOR (Fig. 76) UITLAAT (Fig. 76) ACHTUNG – Dieser Auspuff ist mit Katalysator ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de catalizador, LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een katalysator, ausgerüstet, wodurch der Motor die Normen der elemento necesario para que el motor cumpla con los die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de...
  • Seite 44 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Seite 45: Wartung - Transport

    Deutsch Español Nederlands WARTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT B e n u t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
  • Seite 46: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
  • Seite 47: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
  • Seite 48: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être entreposé pendant de periodi: longues périodes : - Drain and clean the fuel and oil tank in a well- - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Seite 49: Längerung

    Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
  • Seite 50: Dati Tecnici

    Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 27.2 (PTX 2700 - PPX 270) 27.2 (PT 2700 - PP 270) Motore - Engine - Moteur - Motor 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
  • Seite 51 3/8" x .043" 10" (25 cm) 104 MLEA 318 90 PX - 39E 21 cm PTX 2700 - PPX 270 PT 2700 - PP 270 90 SG - 44E 3/8" x .043" 12" (30 cm) 124 MLEA 218 26 cm...
  • Seite 52 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS PP 270 - PPX 270 PT 2700 - PTX 2700 Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11680-1 90.7 dB (A) Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck...
  • Seite 53: Dichiarazione Di Conformità

    3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren 234 XXX 0001 - 234 XXX 9999 (PPX 270 - PTX 2700) - 236 XXX 0001 - 236 XXX 9999 (PP 270 - PT 2700) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
  • Seite 54: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Seite 55 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Seite 56: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Seite 57: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Seite 58: Entretien

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Seite 59: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Seite 60: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Seite 61: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Seite 62 NOTE:...
  • Seite 63 NOTE:...
  • Seite 64 ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.

Diese Anleitung auch für:

Ppx 270Pt 2700Ptx 2700

Inhaltsverzeichnis