Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ResMed AirFit F20 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AirFit F20:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Full face mask
QuietAir
User guide
English | Deutsch
Français | Italiano
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬
Nederlands |

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ResMed AirFit F20

  • Seite 1 Full face mask QuietAir User guide English | Deutsch Français | Italiano ‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ Nederlands |...
  • Seite 2 Fitting / Anlegen / Ajustement / Applicazione / Opzetten / ‫اﻻرﺗﺪاء‬...
  • Seite 3 Adjustment / Anpassen / Ajustement / Regolazione / Afstellen / ‫اﻟﻀﺒﻂ‬ Removal / Abnehmen / Retrait / Rimozione / Afnemen / ‫اﻟﻨﺰع‬...
  • Seite 4 Disassembly / Auseinanderbau / Démontage / Smontaggio / Demonteren / ‫اﻟﺘﻔﻜﯿﻚ‬...
  • Seite 5 Reassembly / Zusammenbau / Remontage / Riassemblaggio / Opnieuw monteren / ‫إﻋﺎدة اﻟﺘﺠﻤﯿﻊ‬...
  • Seite 6 Cleaning the vent / Luftauslassöffnung reinigen / Nettoyage de l’orifice de ventilation / Pulizia del foro per l’esalazione / De ventilatieopening schoonmaken / ‫تنظيف ثقوب التھوية‬ ~ 86°F / 30°C...
  • Seite 7: Using This Guide

    Thank you for choosing the AirFit F20/AirTouch F20. These masks are identical—except for the interchangeable AirFit F20 silicone cushion and AirTouch F20 foam cushion. This offers two choices for your mask, depending on your preferred comfort, stability and seal. This document provides the user instructions for: ...
  • Seite 8: Contraindications

    QuietAir The QuietAir elbow is intended for single-patient reuse in both home and hospital/institutional environments.   WARNING Magnets are used in the lower headgear straps and the frame of the F20. Ensure the headgear and frame is kept at least 50 mm away from any active medical implant (eg, pacemaker or defibrillator) to avoid possible effects from localised magnetic fields.
  • Seite 9: General Warnings

    GENERAL WARNINGS  The mask must be used under qualified supervision for users who are unable to remove the mask by themselves. The mask may not be suitable for those predisposed to aspiration.  The mask must be fitted with the supplied elbow (containing the valve and vent assembly) to ensure safe and functional usage unless otherwise specified.
  • Seite 10 ResMed and the competent authority in your country. Using your mask When using your mask with ResMed CPAP or bilevel devices that have mask setting options, refer to the Technical specifications section in this user guide for the correct setting.
  • Seite 11 Fitting 1. Twist and pull both magnetic clips away from the frame. 2. Ensure that the ResMed logo on the headgear is facing outwards and is upright. With both lower headgear straps released, hold the mask against your face and pull the headgear over your head.
  • Seite 12 1. Attach the cushion to the frame by aligning the circular openings and pushing together until retained. 2. With the ResMed logo on the headgear facing outside and upright, thread the upper headgear straps into the frame slots from the inside.
  • Seite 13 Cleaning your mask at home (AirFit F20) It is important to follow the steps below to get the best performance out of your mask.   WARNING  As part of good hygiene, always follow cleaning instructions and use a mild liquid detergent. Some cleaning products may damage the mask, its parts and their function, or leave harmful residual vapours that could be inhaled if not rinsed thoroughly.
  • Seite 14 3. Rinse the headgear under running water. Inspect to ensure the headgear is clean and detergent free. Wash and rinse again, if necessary. 4. Squeeze the headgear to remove excess water. 5. Leave the headgear to air dry out of direct sunlight.  ...
  • Seite 15 5. Leave the headgear to air dry out of direct sunlight.   Reprocessing the mask between patients Reprocess this mask when using between patients. Cleaning, disinfection and sterilisation instructions are available on www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative.   English...
  • Seite 16 Troubleshooting (AirFit F20) Problem/possible cause Solution Mask is uncomfortable. Headgear straps are too tight. The cushion membrane is designed to inflate against your face to provide a comfortable seal with low headgear tension. Adjust straps evenly. Ensure that the headgear straps are not too tight and that the cushion is not creased.
  • Seite 17 Problem/possible cause Solution Mask is too noisy. Elbow incorrectly installed. Remove the elbow from your mask, then reassemble according to the instructions. Vent is dirty. Use a soft bristle brush to clean the vent. Mask leaks around the face. Headgear straps are too loose. Tighten the straps evenly until you have a comfortable seal.
  • Seite 18: Technical Specifications

    Pressure Flow (cm H (L/min)   AirFit F20 AirTouch F20 240 mL (Large) 281 mL (Large) Dead space: Empty volume of the mask to the end of the swivel. The mask deadspace varies according to cushion size.
  • Seite 19   Operating temperature: 5°C to 40°C Environmental Operating humidity: 15% to 95% non-condensing conditions Storage and transport temperature: -20°C to +60°C Storage and transport humidity: up to 95% non-condensing Mask fully assembled with elbow assembly (no headgear) Gross 154 mm (H) x 159 mm (W) x 147 mm (D) dimensions Magnets used in this mask are within ICNIRP guidelines for general International...
  • Seite 20 Disposal This mask and packaging does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse.   Symbols The following symbols may appear on your product or packaging: Not made with natural rubber Importer latex Full face mask Device setting - Full Face Size - small...
  • Seite 21 Do not submerge in liquids liquids See symbols glossary at ResMed.com/symbols.   Consumer Warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union. English...
  • Seite 22 ™ ™ Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des AirFit F20/AirTouch F20. Diese Masken sind bis auf das austauschbare AirFit F20-Silikonkissen und AirTouch F20-Schaumgummikissen identisch. Je nach Komfort-, Stabilitäts- und Dichtungspräferenzen resultiert dies in zwei Maskenoptionen. Diese Gebrauchsanweisung enthält Anweisungen für: ...
  • Seite 23: Klinische Vorteile

    AirTouch F20 Maskenkissen Das Maskenkissen ist für den wiederholten Gebrauch durch nur einen Patienten im häuslichen Umfeld bzw. im Krankenhaus vorgesehen und sollte einmal monatlich ausgewechselt werden.   QuietAir-Kniestück Das QuietAir-Kniestück ist für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause oder im Krankenhaus/Schlaflabor vorgesehen.
  • Seite 24: Allgemeine Warnungen

    ALLGEMEINE WARNUNGEN  Wird die Maske bei Patienten verwendet, die nicht in der Lage sind, die Maske selbst abzunehmen, ist die Überwachung durch qualifiziertes Pflegepersonal erforderlich. Die Maske ist eventuell nicht für Patienten geeignet, bei denen das Risiko der Aspiration besteht.
  • Seite 25 ALLGEMEINE WARNUNGEN meisten Full Face Masken zu, die mit CPAP- und BiLevel-Geräten verwendet werden.  Bei zusätzlicher Sauerstoffgabe müssen alle Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden.  Wenn das CPAP- bzw. BiLevel-Gerät nicht in Betrieb ist, muss die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet werden, damit sich nicht verwendeter Sauerstoff nicht im Gehäuse des Gerätes ansammelt, wo er eine Feuergefahr darstellen könnte.
  • Seite 26: Verwendung Der Maske

    Anlegen 1. Drehen und ziehen Sie die Magnetclips vom Rahmen. 2. Stellen Sie sicher, dass das ResMed Logo am Kopfband nach außen und mit der richtigen Seite nach oben weist. Halten Sie die Maske mit geöffneten unteren Kopfbändern an Ihr Gesicht und ziehen Sie das Kopfband über den Kopf.
  • Seite 27 Es muss auf beiden Seiten einrasten. 7. Maske und Kopfbänder sollten wie auf der Abbildung sitzen.   Anpassung (AirFit F20) Passen Sie den Maskensitz bei Bedarf geringfügig an, um sie so bequem wie möglich zu machen. Stellen Sie sicher, dass das Maskenkissen nicht zerknittert und das Kopfband nicht verdreht ist.
  • Seite 28: Reinigung Der Maske Zu Hause (Airfit F20)

    Öffnungen miteinander aus und drücken Sie sie aufeinander, bis sie fest sitzen. 2. Achten Sie darauf, dass das ResMed-Logo nach außen und oben zeigt und führen Sie die oberen Kopfbänder von innen durch die Schlitze am Rahmen. Schlagen Sie sie zum Sichern um.
  • Seite 29 WARNUNG  Die Maske und ihre Komponenten müssen regelmäßig gereinigt werden, um ihre Qualität zu erhalten und das Wachstum von Krankheitserregern zu verhindern.   VORSICHT Kriterien für die Sichtprüfung des Produkts: Weist eine der Komponenten sichtbare Verschleißerscheinungen (wie z. B. Brüche, Verfärbungen oder Risse) auf, muss sie entfernt und durch eine neue ersetzt werden.
  • Seite 30: Reinigung Der Maske Zu Hause (Airtouch F20)

    sauber ist und keine Reinigungsmittelrückstände aufweist. Waschen und spülen Sie es ggf. erneut ab. 4. Drücken Sie das überschüssige Wasser aus dem Kopfband. 5. Lassen Sie das Kopfband vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen.   Reinigung der Maske zu Hause (AirTouch F20) Es ist wichtig, dass Sie die folgenden Anweisungen befolgen, um eine optimale Maskenleistung zu gewährleisten.
  • Seite 31  Wischen Sie das Schaumgummikissen ggf. von außen mit CPAP- oder ähnlichen alkoholfreien Reinigungstüchern ab, und lassen Sie es trocknen.  Spülen Sie das Schaumgummikissen nicht ab, und tauchen Sie es nicht in Flüssigkeit.  Verwenden Sie keine Haushaltsreinigungsmittel oder Reinigungsgeräte.
  • Seite 32: Aufbereitung Der Maske Für Einen Neuen Patienten

    Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten Vor Verwendung durch einen neuen Patienten sollte die Maske aufbereitet werden. Anleitungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation finden Sie unter www.resmed.com/downloads/masks. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen ResMed-Ansprechpartner.
  • Seite 33: Fehlerbehebung (Airtouch F20)

    Problem/Mögliche Ursache Lösung Es treten Maskenleckagen um das Gesicht herum auf. Die Maskenkissenmembran ist Legen Sie die Maske entsprechend den zerknittert. Maske sitzt nicht richtig Anweisungen wieder an. Stellen Sie sicher, dass oder ist nicht richtig eingestellt. das Maskenkissen richtig auf dem Gesicht sitzt, bevor Sie das Kopfband über den Kopf ziehen.
  • Seite 34: Technische Daten

    Kurve kann die Flussrate an der Luftauslassöffnung variieren. Druck Flow (cm H (l/min)   AirFit F20 AirTouch F20 240 ml (Large) 281 ml (Large) Totraum: Das Leervolumen der Maske bis zum Drehadapter. Der Maskentotraum hängt von der Maskenkissengröße ab. Therapiedruck...
  • Seite 35 bei 100 l/min 0,6 cm H 0,6 cm H Widerstand bei gegenüber der Umgebung geöffnetem Anti-Asphyxie-Ventil (AAV) Inspiration bei 50 l/min 0,6 cm H 0,6 cm H Exspiration bei 50 l/min 0,7 cm H 0,7 cm H Druck bei gegenüber der Umgebung geöffnetem ≤3 cm H ≤3 cm H Anti-Asphyxie-Ventil (AAV)
  • Seite 36 Die Lebensdauer des F20 Maskensystems hängt von der Lebensdauer Nutzungsintensität, der Wartung und den Umgebungsbedingungen ab, unter denen die Maske verwendet und gelagert wird. Da dieses Maskensystem und seine Komponenten modular sind, wird empfohlen, sie regelmäßig zu warten und zu inspizieren und gegebenenfalls bzw.
  • Seite 37 Bei Verschleißerscheinungen Nicht direkter entsorgen Sonneneinstrahlung aussetzen Keine Haushaltsreinigungsmittel Bei Verschleißerscheinungen oder Reinigungsgeräte auswechseln verwenden Nur mit alkoholfreien Keine alkoholhaltigen Reinigungstüchern reinigen Reinigungstücher verwenden Vor Feuchtigkeit und Kontakt Nicht in Flüssigkeiten eintauchen mit Flüssigkeiten schützen Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols.  ...
  • Seite 38: Gewährleistung

    Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an. Deutsch...
  • Seite 39: Utilisation De Ce Manuel

    F20/AirTouch F20. Ces masques sont identiques à l'exception de la bulle en silicone de l'AirFit F20 et de la bulle en mousse de l'AirTouch F20 qui sont toutes les deux interchangeables. Vous disposez ainsi de deux options pour votre masque au gré de vos préférences en matière de confort, de stabilité...
  • Seite 40: Contre-Indications

    Bulle AirTouch F20 La bulle est conçue pour un usage multiple par un seul patient, au domicile et en milieu médical. Il est recommandé de remplacer la bulle chaque mois.   Coude QuietAir Le coude QuietAir est destiné à un usage multiple par un seul patient, à domicile et en milieu médical.
  • Seite 41: Avertissements D'ordre Général

      AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÉNÉRAL  Le masque doit être utilisé sous le contrôle d'une personne qualifiée si le patient n'est pas en mesure de le retirer lui-même. Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux aspirations trachéo-bronchiques.  Le masque doit être équipé...
  • Seite 42 AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÉNÉRAL  Prendre toutes les précautions applicables lors de l’adjonction d’oxygène.  L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil de PPC ou à deux niveaux de pression n'est pas en marche afin d'empêcher l'oxygène inutilisé de s'accumuler dans le boîtier de l'appareil et de créer un risque d'incendie.
  • Seite 43: Mise En Place

    Mise en place 1. Tournez et sortez les clips magnétiques de l'entourage rigide. 2. Vérifiez que le logo ResMed du harnais est bien dirigé vers l'extérieur et droit. Avec les deux sangles inférieures du harnais détachées, maintenez le masque sur votre visage et passez le harnais par-dessus votre tête.
  • Seite 44 7. Votre masque et harnais doivent être positionnés comme indiqué par l'illustration.   Ajustement (AirFit F20) Le cas échéant, ajustez légèrement la position du masque pour un confort maximal. Vérifiez que la bulle n'est pas froissée et que le harnais n'est pas entortillé.
  • Seite 45 1. Attachez la bulle à l'entourage rigide en alignant les ouvertures circulaires et en les associant jusqu'à ce qu'ils restent ensemble. 2. Avec le logo ResMed du harnais dirigé vers l'extérieur et droit, insérez les sangles supérieures du harnais dans les fentes de l'entourage rigide, de l'intérieur vers l'extérieur.
  • Seite 46   Quotidien/Après chaque utilisation : 1. Démontez le masque en suivant les instructions de démontage. 2. Rincez l'entourage rigide, le coude et la bulle sous l'eau courante. Nettoyez-les à l'aide d'une brosse à poils doux jusqu'à élimination des résidus. 3. Immergez les composants dans un détergent liquide doux dilué à l'eau tiède (environ 30°C) pendant 10 minutes au maximum.
  • Seite 47 AVERTISSEMENT  Pour une bonne hygiène, veuillez toujours suivre les instructions de nettoyage et utiliser un détergent liquide doux. Certains produits de nettoyage peuvent endommager le masque, ses composants et leur fonctionnement, ou laisser des vapeurs résiduelles nocives qui peuvent être inhalées si les composants ne sont pas correctement rincés.
  • Seite 48 Retraitement du masque entre les patients Ce masque doit être retraité avant d'être utilisé par un autre patient. Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles sur www.resmed.com/downloads/masks. Si vous n'avez pas d'accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed.  ...
  • Seite 49 Dépannage (AirFit F20) Problème/Cause possible Solution Le masque n'est pas confortable. Les sangles du harnais sont trop serrées. La membrane de la bulle est conçue pour se gonfler et reposer sur le visage afin d'assurer une étanchéité confortable sans serrage excessif du harnais.
  • Seite 50 Dépannage (AirTouch F20) Problème/Cause possible Solution Le masque n'est pas confortable. Les sangles du harnais sont trop serrées. Serrez les sangles uniformément. Vérifiez que les sangles du harnais ne sont pas trop serrées. Le masque n'est peut-être pas de la Contactez votre clinicien pour qu'il vérifie la bonne taille.
  • Seite 51: Caractéristiques Techniques

    Pression Débit (cm H (l/min)   AirFit F20 AirTouch F20 240 ml (Large) 281 ml (Large) Espace mort : Volume vide du masque jusqu'à l'extrémité de la pièce pivotante. L'espace mort du masque varie en fonction de la taille de la bulle.
  • Seite 52 Température de fonctionnement : de 5°C à 40°C Conditions ambiantes Humidité de fonctionnement : de 15 % à 95 % sans condensation Température de stockage et de transport : de -20°C à +60°C Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans condensation Masque entièrement assemblé...
  • Seite 53 Stockage Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du soleil.   Élimination Ce masque et son emballage ne contiennent aucune substance dangereuse et peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
  • Seite 54 Reportez-vous au glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols.   Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs garantis par la directive européenne 1999/44/CE et les dispositions juridiques des différents pays membres de l'UE sur la vente des biens de consommation au sein de l'Union européenne.
  • Seite 55: Uso Previsto

    ITALIANO Maschera oro-nasale ™ ™ Grazie per avere scelto la maschera AirFit F20/AirTouch F20. Le due maschere sono identiche – ad eccezione del cuscinetto in silicone AirFit F20 e del cuscinetto in gommapiuma AirTouch F20, entrambi intercambiabili. Questo permette di scegliere tra due tipi di maschera in base alle preferenze in fatto di comfort, stablità...
  • Seite 56 Cuscinetto per AirTouch F20 Il cuscinetto è stato pensato per il riutilizzo da parte di un singolo paziente a domicilio e in ambito ospedaliero/sanitario, ed è necessario sostituirlo ogni mese.   Gomito QuietAir Il gomito QuietAir è stato pensato per il riutilizzo da parte di un unico paziente sia nell’uso a domicilio, sia in contesto ospedaliero.
  • Seite 57: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI  I cuscinetti nasali non devono essere utilizzati senza la supervisione di personale qualificato qualora il paziente non sia in grado di toglierseli da solo. I cuscinetti nasali non sono adatti ai pazienti soggetti ad aspirazione.  Tranne ove diversamente specificato, la maschera deve essere utilizzata insieme al gomito in dotazione (comprendente valvola e gruppo del dispositivo di esalazione) onde assicurare sicurezza ed efficacia.
  • Seite 58 Consultare il manuale dell’apparecchio CPAP o bilevel per informazioni dettagliate su impostazioni e utilizzo.  Rimuovere completamente la confezione prima di utilizzare il prodotto. Nota: Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo dispositivo, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese.
  • Seite 59 Utilizzo della maschera Se si utilizza la maschera con apparecchi CPAP o bilevel ResMed che dispongono di opzioni di impostazione della maschera, controllare le impostazioni corrette nella sezione "Specifiche tecniche" di questa guida. Per l'elenco completo dei dispositivi compatibili con questa maschera, vedere la Tabella compatibilità...
  • Seite 60 Suggerimenti per la regolazione:    Mentre viene applicata la pressione dell’aria, togliere la maschera dal viso per consentire di gonfiare il cuscinetto, quindi riposizionarla sul viso.    Per risolvere eventuali perdite nella parte superiore della maschera, regolare le cinghie superiori del copricapo. Per la parte inferiore, regolare le cinghie inferiori del copricapo.
  • Seite 61 1. Collegare il cuscinetto al telaio allineando le aperture circolari e premendo assieme finché non rimangono fisse. 2. Assicurandosi che il logo ResMed sul copricapo sia dritto e rivolto verso l’esterno, infilare le cinghie superiori del copricapo nelle fessure del telaio dall’interno. Ripiegarle per fissarle.
  • Seite 62 5. Spazzolare le parti mobili del gomito e l'area intorno ai fori per l'esalazione. 6. Spazzolare le parti del telaio che vengono a contatti con i bracci, e le superfici interna ed esterna del telaio là dove si connette con il gomito. 7.
  • Seite 63 PRECAUZIONE  Criteri visivi per l'esame del prodotto: In caso di deterioramento visibile (ad esempio incrinatura, scolorimento, strappo) di un componente, esso va gettato e sostituito.  Il cuscinetto non deve essere immerso in liquidi poiché si potrebbe danneggiare, influendo sulle prestazioni della maschera. ...
  • Seite 64 Rigenerare la maschera quando viene utilizzata tra un paziente e l’altro. Le istruzioni per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione sono disponibili sul sito www.resmed.com/downloads/masks. Se non si dispone di accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed.  ...
  • Seite 65 Problema/Possibile causa Soluzione Il foro per l’esalazione è sporco. Usare una spazzola a setole morbide per la pulizia del foro per l'esalazione. Vi sono fuoriuscite d'aria dalla maschera intorno al viso. La membrana del cuscinetto presenta Indossare di nuovo la maschera secondo le pieghe.
  • Seite 66: Specifiche Tecniche

    Pressione Flusso (cm H (L/min)   AirFit F20 AirTouch F20 240 mL (Large) 281 mL (Large) Spazio morto: Lo spazio morto è il volume della maschera fino alla fine del giunto rotante. Lo spazio morto della maschera varia secondo la misura del cuscinetto.
  • Seite 67 AirFit F20 AirTouch F20 Resistenza con valvola anti asfissia aperta all'atmosfera Inspirazione a 50 L/min: 0,6 cm H 0,6 cm H Espirazione a 50 L/min: 0,7 cm H 0,7 cm H Pressione con la valvola anti asfissia ≤3 cm H ≤3 cm H...
  • Seite 68 La vita di servizio della maschera F20 dipende dall’intensità di Vita di servizio utilizzo, dalla manutenzione e dalle condizioni ambientali in cui la maschera viene utilizzata o conservata. Poiché questa maschera e i relativi componenti sono di natura modulare, è consigliato all’utente di eseguire la manutenzione e l’ispezione su base regolare, e di sostituire la maschera o qualsiasi componente se viene ritenuto necessario o in base ai “criteri visivi di ispezione del prodotto”...
  • Seite 69 Sostituire in presenza di segni dispositivi per la pulizia di deterioramento domestica Pulire unicamente con Non utilizzare salviette salviette prive di alcool contenenti alcool Tenere all'asciutto e al riparo Non immergere in alcun liquido dai liquidi Vedere il glossario dei simboli presso ResMed.com/symbols. Italiano...
  • Seite 70 Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell’UE per i prodotti commercializzati nei territori dell’Unione Europea.  ...
  • Seite 71: Het Gebruik Van Deze Handleiding

    Dank voor uw keuze voor de AirFit F20/AirTouch F20. Deze maskers zijn identiek, met uitzondering van het verwisselbare AirFit F20 siliconekussentje en AirTouch F20 schuimrubberkussentje. Zo hebt u twee keuzen voor uw masker, afhankelijk van het comfort, de stabiliteit en de afdichting die u wenst.
  • Seite 72: Klinische Voordelen

    AirTouch F20 kussentje Het kussentje is bedoeld voor hergebruik voor één patiënt zowel in de thuis- als ziekenhuis/instellingsomgeving en het wordt aanbevolen het elke maand te vervangen.   QuietAir-bocht De QuietAir-bocht is bedoeld voor herhaald gebruik door één patiënt thuis of in een ziekenhuis of instelling.
  • Seite 73: Algemene Waarschuwingen

      ALGEMENE WAARSCHUWINGEN  Het masker mag niet zonder gekwalificeerd toezicht worden gebruikt door patiënten die het masker niet zelf kunnen afzetten. Het masker kan ongeschikt zijn voor mensen met een neiging tot aspiratie.  Voor een veilig en functioneel gebruik moet de bijgeleverde bocht (die de klep en de ventilatieconstructie bevat) op het masker worden bevestigd, tenzij anders aangegeven.
  • Seite 74 ALGEMENE WAARSCHUWINGEN  Volg alle voorzorgsmaatregelen op bij toediening van extra zuurstof.  De zuurstoftoevoer moet altijd worden uitgeschakeld als het CPAP- of bilevel-apparaat niet aanstaat, zodat er geen brandgevaar ontstaat doordat ongebruikte zuurstof zich in de behuizing van het apparaat ophoopt. ...
  • Seite 75   NB: Ernstige incidenten die zich voordoen met betrekking tot dit apparaat moeten bij ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld. Gebruik van uw masker Indien u uw masker met ResMed CPAP- of bilevel-apparaten gebruikt die...
  • Seite 76 7. In de afbeelding kunt u zien hoe uw masker en hoofdband horen te zitten.   Bijstelling (AirFit F20) Pas, indien nodig, de positie van het masker aan voor de meest comfortabele pasvorm. Zorg dat het kussentje niet wordt gekreukt en dat de hoofdband niet wordt gedraaid.
  • Seite 77 1. Bevestig het kussentje aan het frame door de cirkelvormige openingen uit te lijnen en ze samen te drukken tot ze vast zitten. 2. Met het ResMed-logo op de hoofdband naar buiten gericht en rechtopstaand, leidt u de bovenste banden van de hoofdband vanaf de binnenkant door de sleuven van het frame.
  • Seite 78 VOORZICHTIG Zichtbare criteria voor productinspectie: Als er sprake is van zichtbare gebreken van een onderdeel van het systeem (scheuren, verkleuring, barsten enz.), moet dit worden weggegooid en vervangen.   Dagelijks/na ieder gebruik: 1. Demonteer het masker volgens de demontage-instructies. 2. Spoel het frame, de bocht en het kussentje met leidingwater af. Veeg de onderdelen schoon met een zachte borstel tot al het vuil is verwijderd.
  • Seite 79   WAARSCHUWING  Voor een goede hygiëne moet u altijd de reinigingsinstructies volgen en een mild vloeibaar reinigingsmiddel gebruiken. Sommige reinigingsmiddelen kunnen schade toebrengen aan het masker, onderdelen van het masker en hun functie, of schadelijke restdampen achterlaten die kunnen worden ingeademd als er niet grondig is gespoeld.
  • Seite 80 Masker gereedmaken voor volgende patiënt Maak dit masker opnieuw gereed als u het voor verschillende patiënten gebruikt. Instructies voor het reinigen, desinfecteren en steriliseren zijn beschikbaar op www.resmed.com/downloads/masks. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt.  ...
  • Seite 81 Probleemoplossing (AirFit F20) Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Masker zit niet prettig. De banden van de hoofdband zitten te De bekleding van het kussentje is zo gemaakt strak. dat het in aanraking met uw gezicht uitzet, zodat er een comfortabele afdichting ontstaat zonder dat er te veel spanning op de hoofdband staat.
  • Seite 82 Probleemoplossing (AirTouch F20) Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Masker zit niet prettig. De banden van de hoofdband zitten te Stel de banden gelijkmatig bij. Zorg dat de strak. banden van de hoofdband niet te strak zitten. Het masker kan de verkeerde maat Vraag uw arts om de grootte van uw gezicht hebben.
  • Seite 83: Technische Specificaties

    Druk Flow (cm H (l/min)   AirFit F20 AirTouch F20 240 ml (large) 281 ml (large) Dode ruimte: Het lege volume van het masker tot het uiteinde van de draaibare kop. De dode ruimte van het masker varieert afhankelijk van de maat van de kussentjes.
  • Seite 84 Omgevingsvoorwaarden Bedrijfstemperatuur: 5 °C tot 40 °C Bedrijfsvochtigheid: 15% tot 95% niet-condenserend Opslag- en transporttemperatuur: -20 °C tot +60 °C Opslag- en transportvochtigheid: tot max. 95% niet- condenserend Compleet masker inclusief complete bocht (zonder Bruto-afmetingen hoofdband) 154 mm (h) x 159 mm (b) x 147 mm (d) De magneten die in dit masker zijn gebruikt, vallen binnen de International ICNIRP-richtlijnen voor algemeen publiek gebruik.
  • Seite 85 Verwijdering Dit masker en de verpakking ervan bevatten geen schadelijke stoffen en kunnen met het normale huishoudafval worden verwijderd.   Symbolen De volgende symbolen kunnen op uw product of op de verpakking worden weergegeven: Niet met latex van natuurlijk Importeur rubber gemaakt Volgelaatsmasker Apparaatinstelling - volgelaat...
  • Seite 86 Droog en uit de buurt van Niet onderdompelen in vloeistoffen houden vloeistoffen Zie de verklarende lijst van symbolen op ResMed.com/symbols.   Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan...
  • Seite 87 ‫. ﻫﺬﺍﻥ ﺍﻟﻘﻨﺎﻋﺎﻥ ﻣﺘﻄﺎﺑﻘﺎﻥ‬ ‫ﺷﻜﺮﺍ ﻟﻚ ﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻙ‬ AirFit F20/AirTouch ،‫ﺍﻟﻔﻮﻡ. ﻭﻳﻘﺪﻡ ﺫﻟﻚ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻳﻦ ﻟﻘﻨﺎﻋﻚ‬ ‫ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﻮﻥ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﺒﺎﺩﻝ ﻭﻭﺳﺎﺩﺓ‬ AirTouch F20 AirFit F20 .‫ﺍﻋﺘﻤﺎﺩﺍ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﺗﻔﻀﻞ ﻣﻦ ﺭﺍﺣﺔ ﻭﺍﺳﺘﻘﺮﺍﺭ ﻭﻣﻨﻊ ﺍﻟﺘﺴﺮﺏ‬ :‫ﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ‬ ‫ﻳﻘﺪ‬ ™ ™ ...
  • Seite 88 AirTouch F20 ‫ﻭﺳﺎﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺮﻳﺾ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺰﻝ ﻭﺑﻴﺌﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ/ﺍﻟﻤﺆﺳﺴﺔ‬ .‫ﻛﻠﻴﻬﻤﺎ ﻭﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﺷﻬﺮﻳﺎ‬   QuietAir ‫ﻣﺭﻓﻖ‬ ‫ﻣﺼﻤﻢ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺮﻳﺾ ﻭﺍﺣﺪ ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺘﻲ ﺍﻟﻤﻨﺰﻝ‬ ‫ﻣﺮﻓﻖ‬ QuietAir .‫ﻤﺴﺘﺸﻔﻰ/ﺍﻟﻤﺆﺳﺴﺔ ﻛﻠﻴﻬﻤﺎ‬ ‫ﻭﺍﻟ‬   ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫. ﺍﺣﺭﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻘﺎء ﻏﻁﺎء‬ ‫ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ...
  • Seite 89 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬  ‫ﻳﺟﺏ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺗﺣﺕ ﺇﺷﺭﺍﻑ ﺷﺧﺹ ﻣﺅﻫﻝ ﻟﻠﻣﺳﺗﺧﺩﻣﻳﻥ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻻ ﻳﺳﺗﻁﻳﻌﻭﻥ ﻧﺯﻉ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻏﻳﺭ ﻣﻧﺎﺳﺏ ﻟﻸﺷﺧﺎﺹ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﻛﻭﻧﻭﻥ ﻋﺭﺿﺔ ﻻﺳﺗﻧﺷﺎﻕ ﻣﻭﺍﺩ‬ ‫ﻓﻘﺩ ﻳﻛﻭﻥ‬ .‫ﺄﻧﻔﺳﻬﻡ‬ ‫ﺑ‬ .‫ﻟﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﺭﺋﺔ‬ ‫ﻏﺭﻳﺑﺔ‬  ‫ﺻﻣﺎﻡ ﻭﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ( ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﻣﺭﻓﻖ ﺍﻟﻣﺻﺎﺣﺏ )ﻳﺷﻣﻝ ﺍﻟ‬ ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ...
  • Seite 90 ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﺧﺗﺻﺔ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﻧﺎﻋﻙ‬ ‫ﺍﺩ‬ ‫ﺇﻋﺪ‬ ‫ﺃﻭ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺘﻲ ﺑﻬﺎ ﺧﻴﺎﺭﺍﺕ‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻨﺎﻋﻚ ﻣﻊ‬ ResMed CPAP .‫ﻟﺼﺤﻴﺢ‬ ‫ﺕ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻟﻺﻋﺪﺍﺩ ﺍ‬ ‫ﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﻗﺴﻢ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎ‬ ‫ﻉ، ﺍ‬ ‫ﻟﻘﻨﺎ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻘﻨﺎﻉ، ﺍﻧﻈﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺍﻷﻗﻨﻌﺔ/ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻋﻠﻰ‬...
  • Seite 91 ‫ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻨﺎﻉ، ﻭﺗ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻭﺿﻊ ﻗﻨﺎﻋﻚ ﻭﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻛﻤﺎ ﻳﻮﺿﺢ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬   AirFit F20 ) ‫ﺍﻟﺿﺑﻁ‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ، ﺍﺿﺒﻂ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻘﻨﺎﻉ ﻗﻠﻴﻼ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺮﻳﺤﺎ ﻷﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺮﺗﺪﻳﻪ. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ‬ .‫ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﻻ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺘﺠﻌﺪﺓ ﻭﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻏﻴﺮ ﻣﻠﺘﻮﻱ‬...
  • Seite 92 ‫ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺗﻜﻮﻥ ﻭﺟﻬﺘﻪ ﻟﻠﺨﺎﺭﺝ ﻭﻷﻋﻠﻰ، ﺃﺩﺧﻞ‬ ‫ﻣﻊ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺷﻌﺎﺭ‬ ResMed .‫ﺷﺮﻳﻄﻲ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﻴﻦ ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺘﻲ ﺍﻹﻁﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ. ﺍﻁﻮﻫﻤﺎ ﻹﺣﻜﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﻤﺎ‬   AirFit F20 ) ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﻗﻧﺎﻋﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻧﺯﻝ‬ .‫ﻚ‬ ‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻬﻢ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺨﻄﻮﺍﺕ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻓﻀﻞ ﺃﺩﺍء ﻟﻘﻨﺎﻋ‬  ...
  • Seite 93 ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ،‫ﺍﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﻅﺎﻫﺭﻳﺔ ﻟﻔﺣﺹ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ: ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻫﻧﺎﻙ ﺃﻱ ﺗﻠﻑ ﻅﺎﻫﺭﻱ ﺑﺄﻱ ﻣﻥ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ )ﺗﺷﻘﻖ‬ .‫ﺗﻐﻳﺭ ﺍﻟﻠﻭﻥ، ﺗﻣﺯﻗﺎﺕ، ﺇﻟﺦ(، ﻳﺟﺏ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻛﻭﻥ ﻭﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻪ‬   :‫ﻳﻭﻣﻳﺎ/ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻔﻜﻴﻚ‬ ‫ﺍﻟﺘ‬ ‫ﻓﻜﻚ ﺍﻟﻘﻨﺎﻉ ﻁﺒﻘﺎ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬ .‫ﺎﺓ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺰﻭﻝ ﺍﻻﺗﺴﺎﺥ‬ ‫ﺩﺓ...
  • Seite 94 ‫ﺮ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳ‬  ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻣﻧﻅﻔﺎ ﻟﻁﻳﻔﺎ. ﻓﺑﻌﺽ‬ ‫ﺔ ﺍﻟﺟﻳﺩﺓ، ﺍﺗﺑﻊ ﺩﺍﺋﻣﺎ‬ ‫ﻓﻲ ﺇﻁﺎﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺻﺣﻳ‬ ‫ﻣﻧﺗﺟﺎﺕ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺭﺑﻣﺎ ﺗﺿﺭ ﺑﺎﻟﻘﻧﺎﻉ، ﺃﻭ ﺃﺟﺯﺍﺋﻪ ﻭﻭﻅﻳﻔﺗﻪ، ﺃﻭ ﺗﺗﺭﻙ ﺃﺑﺧﺭﺓ ﻣﺗﺑﻘﻳﺔ ﺿﺎﺭﺓ ﺍﻟﺗﻲ‬ .‫ﻳﻣﻛﻥ ﺍﺳﺗﻧﺷﺎﻗﻬﺎ ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﺗﺷﻁﻑ ﺗﻣﺎﻣﺎ‬  ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻣﻭ ﺍﻟﺟﺭﺍﺛﻳﻡ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﻣﻛﻥ‬ ‫ﻧ‬...
  • Seite 95 .‫ﺍﺗﺮﻙ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻟﻴﺠﻒ ﺑﻔﻌﻞ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﺿﻮء ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‬   ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺃﻋﺪ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﻨﺎﻉ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺮﺿﻰ. ﺗﺘﺎﺡ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﻄﻬﻴﺮ ﻭﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﻋﻠ‬ ‫. ﻭﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﺪﻳﻚ ﻭﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ‬ ‫ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻟﻮﻳﺐ‬ www.resmed.com/downloads/masks ‫ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ، ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻮﻛﻴﻞ‬ ResMed   ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬...
  • Seite 96 AirFit F20 ) ‫ﺗﺣﺩﻳﺩ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺣﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﺷﻛﻠﺔ/ﺍﻟﺳﺑﺏ ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻝ‬ .‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻏﻳﺭ ﻣﺭﻳﺢ‬ ‫ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ‬ ‫ﻏﺸﺎء ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻴﺘﻤﺪﺩ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻭﺟﻬﻚ‬ .‫ﺃﺷﺮﻁﺔ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻣﺸﺪﻭﺩﺓ ﺟﺪﺍ‬ ‫ﺍﻟﺮﺃﺱ. ﺍﺿﺒﻂ‬ ‫ﺮﻳﺢ ﻣﻊ ﺷﺪ ﺑﺴﻴﻂ ﻟﻐﻄﺎء‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺇﺣﻜﺎﻡ‬ ‫ﺍﻷﺷﺮﻁﺔ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎﻭﻱ. ﻭﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺃﺷﺮﻁﺔ ﻏﻄﺎء‬...
  • Seite 97 ‫ﺍﻟﺣﻝ‬ ‫ﻟﻣﺣﺗﻣﻝ‬ ‫ﺷﻛﻠﺔ/ﺍﻟﺳﺑﺏ ﺍ‬ ‫ﺍﻟﻣ‬ .‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻣﺯﻋﺞ ﺟﺩﺍ‬ ‫ﻓﻚ ﺍﻟﻤﺮﻓﻖ ﻣﻦ ﻗﻨﺎﻋﻚ، ﺛﻢ ﺃﻋﺪ ﺗﺠﻤﻴﻌﻪ ﻁﺒﻘﺎ‬ .‫ﺍﻟﻤﺮﻓﻖ ﻟﻴﺲ ﻣﺮﻛﺒﺎ ﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‬ .‫ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬ .‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﻫﻠﺒﻴﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺛﻘﻮﺏ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬ .‫ﺛﻘﻮﺏ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﺘﺴﺨﺔ‬ .‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻳﺳﺭﺏ ﺣﻭﻝ ﺍﻟﻭﺟﻪ‬ ‫ﻰ ﺃﻥ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻣﺮﻳﺢ‬ ‫ﺪ...
  • Seite 98 .‫ﻻﺧﺗﻼﻓﺎﺕ ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ، ﻗﺩ ﻳﺧﺗﻠﻑ ﻣﻌﺩﻝ ﺗﺩﻓﻖ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺩﻓﻖ‬ ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ (‫)ﻟﺗﺭ/ﺩﻗﻳﻘﺔ‬ ‫)ﺳﻡ ﻣﻥ‬ (‫ﺍﻟﻣﺎء‬   AirTouch F20 AirFit F20 (‫ﻣﻠﻠﻳﻠﺗﺭ )ﻛﺑﻳﺭ‬ (‫ﻣﻠﻠﻳﻠﺗﺭ )ﻛﺑﻳﺭ‬ :‫ﻣﺪ‬ ‫ﺍﻟﺤﻴﺰ ﺍﻟﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺣﺟﻡ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺣﺗﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ. ﻭﻳﺧﺗﻠﻑ ﺍﻟﺣﻳﺯ ﺍﻟﻬﺎﻣﺩ ﻟﻠﻘﻧﺎﻉ ﺣﺳﺏ‬ .‫ﺣﺟﻡ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ‬...
  • Seite 99 AirTouch F20 AirFit F20 :‫ﺍﻟﺼﻮﺕ‬ ‫. ﻳﻛﻭﻥ ﻣﺳﺗﻭﻯ ﻗﻭﺓ‬ ISO 4871 ‫ﻗﻳﻡ ﻣﻌﻠﻧﺔ ﻻﻧﺑﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻟﺿﻭﺿﺎء ﻣﻥ ﺭﻗﻣﻳﻥ ﻁﺑﻘﺎ ﻟﻣﻌﻳﺎﺭ‬ ‫ﻡ، ﻣﻊ ﻋﺩﻡ ﺗﻳﻘﻥ ﻳﺑﻠﻎ‬ ‫ﺍﻟﺻﻭﺕ ﺍﻟﻣﺭﺟﺢ ﺃ ﻭﻣﺳﺗﻭﻯ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺻﻭﺕ ﺍﻟﻣﺭﺟﺢ ﺃ ﻟﻠﻘﻧﺎﻉ ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺎﻓﺔ‬ ‫ﺩﻳﺳﻳﺑﻝ ﺃ، ﻣﻭﺿﺣﻳﻥ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺩﻳﺳﻳﺑﻝ‬...
  • Seite 100 ‫ﺍﻟﺗﺧﺯﻳﻥ‬   ‫ﻨﺎﻉ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ‬ ‫ﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻘﻨﺎﻉ ﺑﻜﺎﻣﻠﻪ ﻳﻜﻮﻥ ﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﺟﺎﻓﺎ ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﻳﻨﻪ ﻷﻱ ﻣﺪﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻗﺖ. ﻭﺧﺰﻥ ﺍﻟﻘ‬ ‫ﺗ‬ .‫ﻤﺲ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‬ ‫ﺟﺎﻑ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﺿﻮء ﺍﻟﺸ‬ ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ .‫ﺤﺘﻮﻱ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﻨﺎﻉ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﻣﻮﺍﺩ ﺧﻄﺮﺓ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ ﻣﻊ ﻧﻔﺎﻳﺎﺗﻚ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﻻ...
  • Seite 101 ‫ﺑﻬﺎ‬ ‫ﻣﻨﺎﺩﻳﻞ‬ ‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻓﻘﻂ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﻭﺑﻌﻴﺪﺍ‬ ‫ﺟﺎﻓﺎ‬ ‫ﻋﻠﻴﻪ‬ ‫ﻆ‬ ‫ﺣﺎﻓ‬ ‫ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻐﻤﺮﻩ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬ ‫ﻣﺴﺮﺩ‬ ‫ﺍﻧﻈﺮ‬ ResMed.com/symbols ‫ﻬﻠﻙ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺗ‬ ‫ﺿﻣﺎﻥ‬ 1999 ‫ﻭﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ‬ ‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‬ ‫ﻟﻪ‬ ‫ﻳﻤﻨﺤﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺘﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ‬ ‫ﺣﻘﻮﻕ‬ ‫ﺑﺠﻤﻴﻊ‬ ‫ﺗﻘﺮ‬ ResMed ‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ‬ ‫ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺔ‬...
  • Seite 102 Frame / Maskenrahmen / Entourage — — ‫إطﺎر‬ rigide / Telaio / Frame / 63467 (S) 63467 (S) AirFit F20 – Cushion / 63468 (M) 63468 (M) Maskenkissen / Bulle / Cuscinetto / 63469 (L) 63469 (L) ‫وﺳﺎدة‬ Kussentje /...
  • Seite 103 Kopfbänder / Sangles supérieures du harnais / Cinghie superiori del copricapo / Bovenste banden van de ‫ﺷﺮﯾﻄﺎ ﻏﻄﺎء اﻟﺮأس اﻟﻌﻠﻮﯾﺎن‬ hoofdband / A+B+C AirFit F20 – Frame system / 63460 (S) 63463 (S) 63461 (M) 63464 (M) Maskenrahmensystem / Entourage...
  • Seite 104 AirTouch F20 for Her / AirTouch F20 for Her A+B+C+D 63400 (S) 63403 (S) AirFit F20 – Complete system / 63401 (M) 63404 (M) Komplettes System / Système complet / Sistema completo / 63402 (L) Volledig systeem / ‫اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻜﺎﻣﻞ‬...
  • Seite 105 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirTouch, AirSense and AirCurve are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2019 ResMed Pty Ltd. 638160/1 2019-07 ResMed.com...

Diese Anleitung auch für:

Airtouch f20

Inhaltsverzeichnis