Herunterladen Diese Seite drucken

MiNGARDi D8 FCE Benutzungs- Und Wartungsanleitung (Übersetzung Der Originalanleitungen Seite 4

Werbung

DESCRIZIONE MONTAGGIO SU FINESTRA A LAMELLE SENZA BLOCCO MECCANICO
I
O PALE FRANGISOLE
STOP OR SUN BLINDS
À LAMELLES SANS BLOCAGE MÉCANIQUE OU PALES BRISE-SOLEIL
BESCHREIBUNG DER MONTAGE AUF LAMELLENFENSTERN OHNE MECHANISCHE
D
SPERRE ODER SONNENSCHUTZLAMELLEN
DE LÁMINAS SIN BLOQUEO MECÁNICO O TABLILLAS DE VISERA
MONTAGEM EM JANELA DE LAMELAS SEM BLOQUEIO MECÂNICO OU SISTEMAS DE
QUEBRA-SOL
H
ÁRNYÉKOLÓRA TÖRTÉNŐ FELSZERELÉS LEÍRÁSA
OP LOUVRERAMEN ZONDER MECHANISCHE BLOKKERING OF ZONNEBLINDEN
OPIS MONTAŽE NA LAMELNO OKNO BREZ MEHANSKE BLOKADE ALI LAMELNIH
SENČIL
POPIS MONTÁŽE NA LAMELOVÁ OKNA BEZ MECHANICKÉ ZARÁŽKY NEBO
NA SLUNOLAMY
‫ﻭﺻﻒ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻔﺎﺋﺢ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﺍﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻮﺍﺭﺽ ﺍﻟﻤﺒﺪﺩﺓ ﻷﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬
Collegare l'attuatore all'alimentazione e azionarlo facendo fuoriuscire lo stelo fino all'intervento del fine corsa di massima apertura.
G
I
Connect the actuator to the power supply and switch it on so that the rod extends until the maximum opening limit switch is tripped.
Brancher le vérin sur l'alimentation et l'actionner, en faisant sortir la tige jusqu'au déclenchement de la fin de course d'ouverture maximale.
F
Den Antrieb an das Stromnetz anschließen. Dann starten, damit der Schaft ausfährt und der Endschalter für die maximale Öffnung ausgelöst wird.
D
Conecten el servomotor a la alimentación y acciónenlo de manera que salga el vástago hasta que intervenga el fin de carrera de máxima apertura.
E
Ligar o actuador à alimentação e accioná-lo fazendo sair o êmbolo até à intervenção do limitador de percurso de abertura máxima.
P
Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos táplálásra, és hozza működésbe, amíg a rúd egészen a maximális nyílás végállás
H
bekapcsolódásáig kijön
Sluit de actuator op de netspanning aan en schakel hem in. Laat de stang uitschuiven totdat de eindschakelaar van de maximale opening ingrijpt.
Priključite regulacijski mehanizem na električno napajanje in ga sprožite, tako da se bo iztegljivo držalo odprlo vse do sprožitve omejevalnika hoda.
Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě a aktivujte ho; dřík se musí vysunout do pozice zásahu koncového vypínače maximálního
otevření.
Συνδέσατε τον εφαρ οστήρα στη τροφοδοσία και ενεργοποιήστε το ε την έξοδο του βραχίονα έχρι την επέ βαση του τερ ατικού πορεία
mozgatásával.
Sluit de lamellen of de zonneblinden door de armen (G) met de hand te verstellen.
Lamele ali lamelna senčila pomaknite v zaprti položaj, tako da vzvode premaknete ročno (G).
Přemístěte lamely nebo slunolamy do polohy zavření ručním působením na ramena (G).
Φέρατε τα ελάσ ατα ή τα ηλιακά πτερύγια σε θέση κλειστή προβαίνοντα χειροκίνητα στου βραχίονε (G).
Colocar el cabezal (A) del servomotor en el centro de los dos brazos (G) - extraer el casquillo del cabezal - introducir el perno (10) y bloquearlo
E
con las tuercas (11). Entre el cabezal (A) y los brazos (G) del cerramiento se aconseja montar unos separadores (no suministrados) de longitud
adecuada para garantizar la alineación.
Pôr a cabeça (A) do atuador no centro dos dois braços (G) - tirar a cavilha da cabeça - inserir o perno (10) e bloqueá-lo com as porcas (11).
P
Recomenda-se que sejam montados entre a cabeça (A) e os braços (G) da porta/janela alguns espaçadores (não fornecidos) com comprimento
apropriado para garantir o alinhamento.
Állítsa a működtető szerkezet fejét (A) a két kar közé (G) - húzza ki a perselyt a fejből - illessze be a csapot (10) és rögzítse az anyákkal 11). Ajánlott a
H
fej (A) és a karok közé (G) megfelelő hosszúságú távtartókat beiktatni (nem tartozék) a beállítás biztosítására
Breng het blokje (A) van de actuator in het midden van de twee armen (G) - neem de bus uit het blokje - plaats de pin (10) en blokkeer hem met
de moeren (11). Het is raadzaam om afstandhouders (niet bijgeleverd) met een geschikte lengte tussen het blokje (A) en de armen (G) van het raam
te plaatsen om de uitlijning te garanderen.
Čelni del (A) aktivatorja zapeljite na sredo obeh vzvodov (G) - snemite pušo čelnega dela - vstavite zatič (10) in ga blokirajte z maticami (11).
Svetujemo vam, da med čelni del (A) in vzvode (G) zaklepa namestite distančnike (niso priloženi), ki naj bodo tako dolgi, da bodo zagotovili poravnavo.
Přemístěte hlavu (A) akčního členu do středu obou ramen (G) - vyvlečte objímku z hlavy - zasuňte kolík (10) a zajistěte jej maticemi (11).
Doporučuje se namontovat mezi hlavu (A) a ramena (G) výplně otvoru rozpěrky (nejsou součástí) vhodné délky pro zajištění vyrovnání.
Φέρατε τη κεφαλή (A) του εφαρ οστήρα στο κέντρο των δύο βραχίονων (G) – τραβήξτε το χιτώνιο τη κεφαλή – εισάγετε το κοχλία (10) και πλοκάρετε ε τα
παξι άδια (11). Ανά εσα στην κεφαλή (A) και στου βραχίονε (G) του κουφώ ατο , συστήνεται η εγκατάσταση αποστατών (δεν προ ηθεύονται) ειδικού ήκου για να
εγγυάται η ευθυγρά ιση.
‫( - ﻓﻚ ﺍﻟﺠﻠﺒﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ – ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭ )01( ﻭﺛﺒﺘﻪ ﺑﺎﻟﺼﻮﺍﻣﻴﻞ )11(. ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻮﺍﺻﻞ )ﻏﻴﺮ ﻣﺮﻓﻘﺔ( ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺮﺃﺱ‬G) ‫( ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ ﻓﻲ ﻭﺳﻂ ﺍﻟﺬﺭﺍﻋﻴﻦ‬A) ‫ﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬
Breng de zwaluwstaartmoeren (3b) in de uitsparingen op de zijkanten van de actuator aan en schuif ze naar de achterkant.
Vstavite matice (3b) v vodila ob strani regulacijskega mehanizma in jih potisnite v njegov zgornji del.
Zasuňte rybinové matice (3b) do příslušných vedení na bocích ovládacího mechanismu a přesuňte je do blízkosti zadní části.
Βάλτε τα παξι άδια χελιδονοουρά (3b) στου οδηγού στι πλευρέ του εφαρ οστήρα και φέρατε κοντά στο οπίσθιο έρο .
Schwalbenschwanzführungen (3b) zentrieren. Die Schrauben (7) einstecken und vollständig anziehen.
Introduzcan el servomotor dentro de la abrazadera soporte motor (1). NOTA: la abrazadera (1) está provista de 2 orificios para la sujeción al
E
servomotor, la elección del orificio determina la inclinación del servomotor. Introduzcan las fijaciones laterales (3) en los orificios de la abrazadera y
céntrenlas en las guías tipo cola de milano (3b). Introduzcan los tornillos (7) y bloquéenlos apretando fuertemente.
Introduzir o actuador no interior da chapa de suporte do motor (1). N.B. a chapa (1) tem 2 furos para a fixação ao actuador, a escolha do furo
P
determina a inclinação do actuador. Introduzir os fixadores laterais (3) nos furos da chapa e centrá-los nas guias de orelhas (3b). Introduzir os
parafusos (7) e apertá-los a fundo.
Helyezze a működtető szerkezetet a motor tartó kengyel belsejébe (1). Megjegyzés: a kengyel (1) 2 lyukkal rendelkezik a működtető szerkezethez
H
való rögzítéshez, a lyuk megválasztása meghatározza a működtető szerkezet dőlésszögét. Illessze be az oldalsó rögzítőket (3) a kengyel lyukaiba, és
igazítsa őket középre a fecskefarkú síneken (3b). Helyezze be a csavarokat (7), majd húzza őket jó szorosra.
Breng de actuator in de steunbeugel van de motor(1) aan. N.B. de beugel (1) heeft 2 gaten voor de bevestiging van de actuator; de keuze van het
gat bepaalt de helling van de actuator. Breng de bevestigingen in de zijkanten (3) in de gaten van de beugel aan en breng ze in het midden van de
zwaluwstaartvormige geleiders (3b). Plaats de schroeven (7) en draai ze vervolgens helemaal aan.
FITTING THE LOUVRE WINDOW WITHOUT MECHANICAL
DESCRIPTION DU MONTAGE SUR UNE FENÊTRE
F
MECHANIKUS BLOKKOLÁS NÉLKÜLI LAMELLÁS ABLAKRA VAGY LAMELLÁS
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗΣ ΣΕ ΠΑΡΆΘΥΡΟ ΜΕ ΕΛΆΣΜΑΤΑ Χ ΡΊΣ
ΜΗΧΑΝΙΚΉ ΕΜΠΛΟΚΉ Ή ΣΕ ΗΛΙΑΚΆ ΠΤΕΡΎΓΙΑ
Portare la testina (A) dell'attuatore al centro dei due bracci (G) - sfilare la boccola dalla testina - inserire il
I
I
perno (10) e bloccarlo con i dadi (11). Si consiglia di montare tra la testina (A) e i bracci (G) del serramento, dei
distanziali (non forniti) di lunghezza appropriata per garantire l'allineamento dell'attuatore.
Place the actuator's head (A) in the center of the two arms (G) - slide out the bushing from the head - insert
the pin (10) and lock it using the nuts (11). It is advisable to mount some spacers (not supplied) of appropriate
length between the head (A) and the arms (G) of the window, to ensure actuator alignment.
Mettre la tête (A) du vérin au centre des deux bras (G) - enlever la bague de la tête - insérer le pivot (10)
F
et le bloquer à l'aide des écrous (11). Il est conseillé de monter entre la tête (A) et les bras (G) du bâti, des
entretoises (non fournies) d'une longueur appropriée, afin d'assurer l'alignement.
Den Kopf (A) des Antriebs in die Mitte der beiden Arme (G) führen, die Buchse aus dem Kopf ziehen, den
D
Bolzen (10) einschieben und mit den Muttern (11) blockieren. Es wird empfohlen, zwischen dem Kopf (A) und
den Armen (G) entsprechende Abstandhalter (nicht mitgeliefert) mit einer geeigneten Länge einzusetzen, damit
die Fluchtung gewährleistet wird.
Inserire i dadi a coda di rondine (3b) nelle apposite guide ricavate sui fianchi dell'attuatore e portarle in
L
I
prossimità della parte posteriore.
Insert dovetail nuts (3b) into the guides on the sides of the actuator and take them close to the rear side.
Insérer les écrous en queue d'aronde (3b) dans les guides obtenus sur les flancs du vérin et les amener à
F
proximité de la partie arrière.
Die Schwalbenschwanzmuttern (3b) in die Führungen an den Seiten des Antriebs einsetzen und nach
D
hinten schieben.
Introduzcan las tuercas tipo cola de milano (3b) en las guías correspondientes ubicadas en los lados del
E
servomotor y acérquenlas a la parte trasera.
Introduzir as porcas de orelhas (3b) nas respectivas guias realizadas nos lados do actuador e levá-las até
P
junto da parte traseira.
Illessze a fecskefarkú anyákat (3b) a működtető szerkezet oldalain kiképzett sínekbe, és helyezze őket a
H
hátulsó rész közelébe.
.‫3( ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻘﺎﻁ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻭ ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻌﻬﺎ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ‬B) ‫ﻗﻢ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺼﻮﺍﻣﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﻋﺎﺷﻖ ﻭ ﻣﻌﺸﻮﻕ‬
Inserire l'attuatore all'interno della staffa supporto motore (1). N.B. la staffa (1) è provvista di 2 fori per il
M
I
fissaggio all'attuatore, la scelta del foro determina l'inclinazione dell'attuatore. Inserire i fissaggi laterali (3 nei
fori della staffa e centrarli sulle guide a coda di rondine (3b). Inserire le viti (7) quindi bloccarle serrando a fondo.
Insert the actuator inside motor support bracket (1). Note: the bracket (1) is equipped with 2 holes to fit it to
the actuator. The inclination of the actuator depends on the hole chosen. Insert side fixtures (3) into the holes
of the bracket and align them on dovetail guides (3b). Insert the screws (7), then tighten them completely.
Insérer le vérin à l'intérieur de la bride du support de moteur (1). N.B. la bride (1) est dotée de 2 trous pour
F
la fixation sur le vérin: le choix du trou détermine l'inclinaison du vérin. Insérer les fixations latérales (3) dans
les trous de la bride et les centrer sur les guides en queue d'aronde (3b). Insérer les vis (7), puis les bloquer,
en serrant à fond.
Den Antrieb in die Motorhaltekonsole (1) einschieben. Hinweis: die Konsole (1) ist mit zwei Bohrungen
D
für die Befestigung des Antriebs ausgerüstet. Durch die Wahl der Bohrung wird die Neigung des Antriebs
festgelegt. Die seitlichen Befestigungsteile (3) in die Bohrungen der Konsole einsetzen und auf den
DESCRIPCIÓN MONTAJE EN VENTANA
E
BESCHRIJVING VAN DE MONTAGE
‫ﺍﺳﻤﺢ ﻟﻠﺪﻋﺎﻣﺔ ﺑﺎﻟﺨﺮﻭﺝ ﺣﺘﻰ ﻳﺼﻞ ﻋﻤﻞ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﻷﻗﺼﻰ ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﻔﺘﺢ‬
Portare le lamelle o le pale frangisole in posizione di chiusura
H
I
agendo manualmente sui bracci (G).
Set the window slats or sun blinds to closed position, by manually
adjusting the arms (G).
Mettre les lamelles ou les aubes brise-soleil en position de
F
fermeture, en agissant manuellement sur les bras (G).
Die Lamellen bzw. die Sonnenschutzlamellen mit Hilfe der Arme (G)
D
von Hand in die Schließstellung schieben.
Colocar manualmente las lamas o las paletas parasol en posición
E
de cierre mediante los brazos (G).
Pôr as lâminas ou lâminas de proteção solar na posição de
P
fechamento agindo manualmente nos braços (G).
Állítsa a bordákat vagy a napfényzsalukat zárt állásba a karok (G) kézi
H
.‫( ﻳﺪﻭ ﻳ ً ﺎ‬G) ‫ﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﺼﻔﺎﺋﺢ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻮﺍﺭﺽ ﺍﻟﻤﺒﺪﺩﺓ ﻷﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺫﺭﻉ‬
.‫( ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺑﻄﻮﻝ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻤﺤﺎﺫﺍﺓ‬G) ‫( ﻭﺃﺫﺭﻉ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ‬A) ‫ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬
DESCRIÇÃO DA
P
ε το έγιστο άνοιγ α.

Werbung

loading