Herunterladen Diese Seite drucken

MiNGARDi D8 FCE Benutzungs- Und Wartungsanleitung (Übersetzung Der Originalanleitungen Seite 3

Werbung

Befestigung des Antriebs ausgerüstet. Durch die Wahl der Bohrung wird die Neigung des Antriebs festgelegt. Die seitlichen Befestigungsteile (3) in die
Bohrungen der Konsole (1) einsetzen und auf den Schwalbenschwanzführungen (3b) zentrieren. Die Schrauben (7) einstecken und locker anziehen.
Introduzcan el servomotor dentro de la abrazadera soporte motor (1). NOTA: la abrazadera (1) está provista de 2 orificios para la sujeción al
E
servomotor; la elección del orificio determina la inclinación del servomotor. Introduzcan las fijaciones laterales (3) en los orificios de la abrazadera (1)
y céntrenlas en las guías tipo cola de milano (3b). Introduzcan los tornillos (7) y enrósquenlos sin apretar fuertemente.
Introduzir o actuador no interior da chapa de suporte do motor (1). N.B. a chapa (1) tem 2 furos para a fixação ao actuador; a escolha do furo
P
determina a inclinação do actuador. Introduzir os fixadores laterais (3) nos furos da chapa (1) e centrá-los nas guias de orelhas (3b). Introduzir os
parafusos (7) e aparafusá-los sem apertar a fundo.
Helyezze a működtető szerkezetet a motor tartó kengyel belsejébe (1). Megjegyzés: a kengyel (1) 2 lyukkal rendelkezik a működtető szerkezethez
H
való rögzítéshez; a lyuk megválasztása meghatározza a működtető szerkezet dőlésszögét. Illessze be az oldalsó rögzítőket (3) a kengyel lyukaiba (1), és
igazítsa őket középre a fecskefarkú síneken (3b). Helyezze be a csavarokat (7), majd csavarozza őket be anélkül, hogy szorosra húzná.
Breng de actuator in de steunbeugel van de motor(1) aan. N.B. de beugel (1) heeft 2 gaten voor de bevestiging van de actuator; de keuze van het
gat bepaalt de helling van de actuator. Breng de bevestigingen in de zijkanten (3) in de gaten van de beugel aan (1) en breng ze in het midden van de
zwaluwstaartvormige geleiders (3b).Plaats de schroeven (7) en draai ze vervolgens aan zonder ze helemaal te spannen.
Vstavite regulacijski mehanizem v opornik za motor (1). N.B. opornik (1) je opremljen z dvema luknjama za pritrjevanje regulacijskega mehanizma.
Vstavite stranske pritrdilce (3) v luknje v oporniku (1) in jih nataknite na vodila (3b). Vstavite vijake (7) in jih privijte, vendar ne do konca.
Vsuňte ovládací mechanismus do držáku motoru (1). Upozornění: držák (1) má dva otvory pro upevnění ovládacího mechanismu; volba otvoru stanoví
sklon mechanismu. Zasuňte boční úchyty (3) do otvorů na držáku (1) a vyrovnejte je na rybinových vedeních (3b). Vsuňte do nich šrouby (7) a zašroubujte
je bez toho, abyste je zcela utáhli.
Βάλτε τον εφαρ οστήρα έσα στο άγκιστρο στήριξη κινητήρα (1). ΣΗΜ.: το άγκιστρο (1) φέρει 2 οπέ για τη στερέωση του εφαρ οστήρα, η επιλογή τη οπή
καθορίζει την κλίση του εφαρ οστήρα. Βάλτε τα πλάγια στηρίγ ατα (3) στι οπέ του άγκιστρου (1) και κεντρίσατε πάνω στου οδηγού χελιδονοοουρά (3b). Βάλτε τι
βίδε (7) και πλοκάρετε χωρί να σφίξετε δυνατά.
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﺩﺍﺧﻞ ﺭﻛﺎﺏ ﺩﻋﻢ ﺍﻟﻤﻮﺗﻮﺭ )1(. ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ: ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻔﺘﺮﺽ ﺃﻥ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ )1( ﻋﻠﻰ ﺛﻘﺒﻴﻦ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ؛ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻳﺤﺪﺩ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﻣﻴﻞ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ. ﺃﺩﺧﻞ‬
‫3(. ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ )7( ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺮﺑﻄﻬﺎ ﻭ ﻟﻜﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻣﻞ‬b) ‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ )3( ﻓﻲ ﺛﻘﻮﺏ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ )1( ﻭ ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﺷﻖ ﻭ ﺍﻟﻤﻌﺸﻮﻕ‬
.
Com o caixilho fechado e o actuador no fim do percurso (fechado), colocar tudo de modo que a cabeça "A" se introduza dentro da chapa de
P
fixação frontal (2). Introduzir o parafuso (6) e apertar com a porca (8).
Zárt ablak és végállásban levő (zárt) működtető szerkezet mellett az egészet úgy helyezze el, hogy az "A" fej az elülső rögzítő kengyel (2) belső részébe
H
illeszkedjen. Helyezze be a csavart (6) és rögzítse az anyával (8).
Met een gesloten raam en de actuator bij de eindschakelaar (gesloten) dient u het geheel zodanig te plaatsen dat het blokje 'A' in de
bevestigingsbeugel (2) komt. Plaats de schroef (6) en blokkeer hem met een moer (8).
Zaprite okenski okvir in regulacijski mehanizem premaknite v končni položaj (zaprto). Nato postavite vse skupaj tako, da bo glavica "A" vstavljena v
opornik zaklepa (2). Zatem vstavite vijak (6) in ga pričvrstite z matico (8).
Jestliže je okno zavřené a ovládací mechanismus na konci dráhy (zavřený), umístěte celek tak, aby se hlava (A) zasunula do čelní příchytky (2).
Zasuňte šroub (6) a zajistěte ho maticí (8).
Με το κούφω α κλειστό και τον εφαρ οστήρα στο τέλο πορεία (κλειστό), τοποθετήσατε το σύνολο ώστε η κεφαλή "A" εισαχθεί έσα στο ε πρόσθιο άγκιστρο
στήριξη (2). Βάλτε τη βίδα (6) και πλοκάρετε ε παξι άδι (8).
in force. Start up the actuator to open the window, run it to the end of stroke and switch it off again. This serves to check if the actuator is working
correctly, the limit switches trip and if the window closes properly. If the window does not close correctly or if the limit switch is not activated during
the closing phase, an adjustment should be made. Proceed as follows: disconnect the actuator - loosen screws (7) inside side fixtures (3) - move the
actuator along its axis until the frame closes perfectly with enough pressure on the seals - tighten screws (7) completely inside the side fixtures (3)
applying a torque of 5Nm ± 0.5 Nm.
Déplacer le vérin le long de son propre axe pour pouvoir exercer une pression suffisante sur les garnitures de la menuiserie Serrer les vis à fond
F
(7) dans les fixations latérales (3) en serrant à l'aide d'un couple de 5Nm ± 0.5 Nm. Relier le vérin à l'installation électrique, en utilisant les schémas
en annexe et en respectant les normes de sécurité en vigueur dans ce domaine. Actionner le vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin de course
et refermer. Cela en vue de vérifier le bon fonctionnement du vérin, le déclenchement des fins de course et si la fermeture de la menuiserie se fait
parfaitement. Si la fermeture de la menuiserie ne se fait pas complètement ou si la fin de course n'est pas actionnée lors de la fermeture, il faut
effectuer le réglage moyennant les opérations suivantes: couper le courant au vérin - desserrer les vis (7) dans les fixations latérales (3) - déplacer le
vérin le long de son propre axe, en vue d'obtenir la bonne fermeture de la menuiserie moyennant une pression suffisante sur les joints - serrer les vis
à fond (7) dans les fixations latérales (3) en serrant à l'aide d'un couple de 5Nm ± 0.5 Nm.
Den Antrieb auf seiner Achse verschieben, um einen ausreichenden Druck auf die Fensterdichtungen ausüben zu können. Die Schrauben (7) im
D
Inneren der seitlichen Befestigungsteile (3) festziehen mit einem Anzugsmoment von 5Nm ± 0.5 Nm anziehen. Den Antrieb unter Bezugnahme auf die
Schaltpläne in der Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei die einschlägigen Sicherheitsvorschriften beachten. Das Fenster mit dem Antrieb
bis zur Endlage öffnen und wieder schließen. Dies dient dazu, den korrekten Betrieb des Antriebs, die Auslösung der elektrischen Endschalter und die
ordnungsgemäße Schließung des Fensters zu prüfen. Wenn das Fenster nicht vollständig geschlossen wird oder der Endschalter beim
Schließvorgang nicht aktiviert wird, ist eine Einstellung erforderlich. Dabei ist wie folgt vorzugehen: die Spannung vom Antrieb abnehmen - die
Schrauben (7) in den seitlichen Befestigungsteilen (3) lösen - den Antrieb auf seiner Achse verschieben, um die korrekte Schließung des Fensters
mit einem ausreichenden Druck auf die Dichtungen zu erreichen - die Schrauben (7) in den seitlichen Befestigung (3) vollständig anziehen mit einem
Anzugsmoment von 5Nm ± 0.5 Nm anziehen.
Desplacen el servomotor a lo largo de su eje para poder ejercitar una suficiente presión sobre las guarniciones del cerramiento. Aprieten
E
fuertemente los tornillos (7) en el interior de las fijaciones laterales (3) ejerciendo un par de fuerza de 5Nm ± 0.5 Nm. Conecten el servomotor a la
instalación eléctrica respetando los esquemas adjuntos y las normas de seguridad vigentes en materia. Accionen el servomotor para abrir el
cerramiento, lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo. Esta operación sirve para verificar que el servomotor, los fines de carrera eléctricos y el
cierre del cerramiento funcionan correctamente. Si el cierre del cerramiento no es correcto o si el fin de carrera no es accionado en fase de cierre,
hay que efectuar la regulación efectuando las siguientes operaciones: quiten la tensión del servomotor - aflojen los tornillos (7) en el interior de las
fijaciones laterales (3) - desplacen el servomotor a lo largo de su eje hasta que el cerramiento cierre correctamente con una presión suficiente en las
guarniciones - aprieten fuertemente los tornillos (7) dentro de las fijaciones laterales (3) ejerciendo un par de fuerza de 5Nm ± 0.5 Nm.
Deslocar o actuador ao longo do seu eixo para poder exercer uma pressão suficiente nas juntas do caixilho. Apertar a fundo os parafusos (7)
P
dentro dos fixadores laterais (3) com uma força de 5Nm ± 0.5 Nm. Ligar o actuador ao equipamento eléctrico consultando os esquemas em anexo e
respeitando as normas de segurança em vigor na matéria. Accionar o actuador para abrir o batente, chegar ao fim do percurso e fechar. Isto serve
para verificar o correcto funcionamento do actuador, a intervenção dos limitadores de percurso eléctricos e o fecho correcto do batente. Se o fecho
do batente não for completo ou se não for accionado o limitador de percurso na fase de fecho, é necessário efectuar a regulação com as seguintes
operações: desligar a corrente eléctrica do actuador – desapertar os parafusos (7) dentro dos fixadores laterais (3) - deslocar o actuador ao longo
do seu eixo, para obter o fecho correcto do batente com uma pressão suficiente nas juntas - apertar a fundo os parafusos (7) dentro dos fixadores
laterais (3) com uma força de 5Nm ± 0.5 Nm.
Mozdítsa el a működtető szerkezetet a tengelyének mentén, hogy elegendő nyomást tudjon gyakorolni az ablaktömítésekre. Húzza jó szorosra a
H
csavarokat (7) az oldalsó rögzítőkben (3) és húzza szorosra 5 Nm ± 0.5 Nm nyomatékkal. Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz
a mellékelt rajzok segítségével, az e téren a hatályos biztonsági előírások betartásával. Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot,
engedje végállásig, és zárja vissza. Ez arra szolgál, hogy ellenőrizze a működtető szerkezet helyes működését, az elektromos végállások bekapcsolódását,
és az ablak helyes bezáródását. Ha az ablak bezáródása nem lenne teljes, vagy ha a végállás nem kapcsolódik be a zárási szakaszban, el kell végezni a
beállítást a következő műveleteken keresztül: kapcsolja le a működtető szerkezetet a hálózati feszültségről - lazítsa ki a csavarokat (7) az oldalsó rögzítőkben
(3) - mozdítsa el a működtető szerkezetet saját tengelye mentén, hogy elérje az ablak helyes záródását elegendő nyomással az ablaktömítéseken - húzza jó
szorosra a csavarokat (7) az oldalsó rögzítők (3) belsejében és húzza szorosra 5 Nm ± 0.5 Nm nyomatékkal.
Schuif de actuator langs zijn as om voldoende druk op de pakkingen van het raam uit te kunnen oefenen. Draai de schroeven (7) in de bevestigingen
in de zijkanten (3) ) volledig vast met een koppel van 5Nm ± 0.5 Nm. Sluit de actuator op het elektriciteitnet aan met behulp van de bijgevoegde schema's.
Volg hierbij de geldende veiligheidsvoorschriften. Schakel de actuator in om het raam te openen en sluit het raam weer wanneer de eindschakelaar
bereikt is. Dit dient om de juiste werking van de actuator, de inschakeling van de elektrische eindschakelaars en de juiste sluiting van het raam te
controleren. Indien het raam niet volledig wordt gesloten of de eindschakelaar tijdens het sluiten niet wordt ingeschakeld, moet de actuator door middel
van de volgende handelingen afgesteld worden: schakel de netspanning naar de actuator uit – draai de schroeven (7) in de bevestigingen in de zijkanten
(3) los - schuif de actuator langs zijn as om het raam op de juiste wijze te laten sluiten met voldoende druk op de pakkingen - draai de schroeven (7) in de
bevestigingen in de zijkanten (3) ) volledig vast met een koppel van 5Nm ± 0.5 Nm.
Pomaknite regulacijski mehanizem vzdolž njegove osi, da bo zadostno pritisnil na tesnila okvira. Privijte vijake (7) znotraj stranskih pritrdilcev (3) do konca,
pri čemer pazite, da boste uporabili navojni moment 0,5 Nm. Priključite mehanizem na električno omrežje s pomočjo priloženih shem, pri čemer upoštevajte
veljavna varnostna določila na tem področju. Sprožite mehanizem za odpiranje okna, ga odprite do konca in zaprite. Tako boste preverili pravilno delovanje
mehanizma, sprožitev električnega omejevalca hoda in pravilno zapiranje okvira. Če se okno ne zapre popolnoma ali pa če se omejevalec hoda ne sproži v
fazi zapiranja, ročno nastavite hod na naslednji način: izklopite regulacijski mehanizem - odvijte vijake (7) na stranskih pritrdilcih (3) - pomaknite mehanizem
vzdolž njegove osi, da bo zadostno pritisnil na tesnila okvira - privijte nazaj vijake (7) na stranskih pritrdilcih (3) pri čemer pazite, da boste uporabili navojni
moment 0,5 Nm.
Přesuňte ovládací mechanismus podél jeho osy, abyste mohli vyvinout dostatečný tlak na těsnění okna. Řádně utáhněte šrouby (7) zasazené v bočních
úchytech (3) na utahovací moment 5Nm ± 0.5 Nm. Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě na základě přiložených schémat a dodržujte přitom
platné bezpečnostní předpisy. Aktivujte ovládací mechanismus pro otevření okna, nechte ho přesunout až na konec dráhy a poté ho zavřete, abyste mohli
zkontrolovat správnou funkci ovládacího mechanismu, zásah elektrických koncových vypínačů a správné zavření okna. Jestliže se okno zcela nezavře nebo
nedojde k aktivaci koncového vypínače ve fázi zavírání okna, proveďte následující kroky: vypněte přívod elektrického proudu do ovládacího mechanismu,
uvolněte šrouby (7) bočních úchytů (3), přesuňte ovládací mechanismus podél jeho osy pro správné zavření okna s dostatečným tlakem vyvíjeným na
těsnění a utáhněte šrouby (7) bočních úchytů (3) na utahovací moment 5Nm ± 0.5 Nm.
Μετακινήσατε τον εφαρ οστήρα κατά ήκο του άξονα του για να εξασκείται επαρκή πίεση στα παρε βύσ ατα του κουφώ ατο . Σφίξτε δυνατά τι βίδε (7) εντό
των πλάγιων στηριγ άτων (3) σφίγγοντα
τηρώντα του ισχύοντε σχετικού κανόνε ασφαλεία . Ενεργοποιήσατε τον εφαρ οστήρα για να ανοίξει το κούφω α, φτάσατε στο τέλο πορεία και κλείσατε ξανά.
Αυτό για να ελέγχεται η σωστή λειτουργία του εφαρ οστήρα, την επέ βαση των ηλεκτρικών τερ ατικών πορεία και το σωστό κλείσι ο του κουφώ ατο .Οταν το κλείσι ο
του κουφώ ατο δεν προκύπτει ολοκληρω ένο ή τερ ατικό πορεία δεν ενεργοποιείται στη φάση κλεισί ατο , εκτελέσατε τη ρύθ ιση σύ φωνα ε τι παρακάτω ενέργειε :
αφαιρέσατε τάση από τον εφαρ οστήρα - χαλαρώσατε τι βίδε (7) έσα στα πλάγια στηρίγ ατα (3) - ετακινήσατε τον εφαρ οστήρα κατά ήκο του άξονα του για ένα
σωστό κλείσι ο του κουφώ ατο
(3) ‫ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﺣﺔ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩ ﻣﺤﻮﺭﻩ ﺣﺘﻰ ﻳﻤﻜﻨﻪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ ﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ. ﻗﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ)7( ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺩﺍﺧﻞ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ‬
‫5. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺴﺘﻌﻴﻨﺎ ﺑﺎﻟﺮﺳﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﺑﻪ، ﻣﻊ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻄﺒﻘﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺨﺼﻮﺹ. ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺤﺮﻙ‬Nm ± 0.5 Nm ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﺰﻡ ﺩﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﺣﺘﻰ ﺗﻔﺘﺢ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ، ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻠﻪ ﺣﺘﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﻭ ﺃﻋﺪ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﺻﺤﻴﺤﺔ، ﻭﻣﻦ ﻋﻤﻞ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻮﺣﺪﺓ‬
،‫ﺍﻹﻏﻼﻕ. ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺇﻗﻔﺎﻝ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻛﺎﻣﻼ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺨﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻋﻦ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺟﺰﺋﻴﺎ )7( ﺩﺍﺧﻞ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ )3(، ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﺣﺔ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩ ﻣﺤﻮﺭﻩ ﺣﺘﻰ ﻳﻤﻜﻨﻪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻹﻗﻔﺎﻝ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ ﻋﻠﻰ‬
Inserire l'attuatore all'interno della staffa supporto motore (1). N.B. la staffa (1) è provvista di 2 fori per il
D
I
fissaggio all'attuatore; la scelta del foro determina l'inclinazione dell'attuatore. Inserire i fissaggi laterali (3) nei
fori della staffa (1) e centrarli sulle guide a coda di rondine (3b). Inserire le viti (7) quindi avvitarle senza
serrare a fondo.
Insert the actuator inside motor support bracket (1). Note: the bracket (1) is equipped with 2 holes to fit it to
the actuator. The inclination of the actuator depends on the hole chosen. Insert side fixtures (3) into the holes
of the bracket (1) and align them with dovetail guides (3b). Insert and tighten the screws (7), but do not tighten
them completely.
Insérer le vérin à l'intérieur de la bride du support de moteur (1). N.B. la bride (1) est dotée de 2 trous pour
F
la fixation sur le vérin: le choix du trou détermine l'inclinaison du vérin. Insérer les fixations latérales (3) dans
les trous de la bride (1) et les centrer sur les guides en queue d'aronde (3b). Insérer les vis (7), puis les visser
sans serrer à fond.
Den Antrieb in die Motorhaltekonsole (1) einsetzen. Hinweis: die Konsole (1) ist mit zwei Bohrungen für die
D
Con il serramento chiuso e l'attuatore a fine corsa (chiuso), posizionare il tutto in modo che la testina "A"
E
I
si inserisca all'interno della staffa di attacco anteriore (2). Inserire la vite (6) e bloccare con dado (8).
With the window closed and the actuator at the end of stroke (closed), position everything so that head "A"
goes inside the front bracket (2). Insert screw (6) and secure with nut (8).
La menuiserie étant fermée et le vérin en fin de course étant également fermé, placer le tout de telle sorte
F
que la tête "A" s'enclenche dans la bride de raccordement avant (2). Insérer la vis (6) et bloquer à l'aide de
l'écrou (8).
Bei geschlossenem Fenster und Antrieb auf der Endlage (geschlossen) den Komplex so positionieren,
D
dass der Kopf "A" in das Innere der vorderen Anschlusskonsole (2) eingepasst wird. Die Schraube (6)
einstecken und mit der Mutter (8) fest anziehen.
Con el cerramiento cerrado y el servomotor a fin de carrera (cerrado), coloquen el bloque de modo que el
E
cabezal "A" se introduzca dentro de la abrazadera de empalme delantero (2). Introduzcan el tornillo (6) y
bloquéenlo con la tuerca (8).
.(8) ‫" ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﺩﺍﺧﻞ ﺭﻛﺎﺏ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ )2(. ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ )6( ﻭ ﺃﻏﻠﻖ ﺑﺎﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ‬A" ‫ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ )ﻣﻐﻠﻖ(، ﺿﻊ ﺍﻟﺠﻤﻴﻊ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﺠﻌﻞ ﺍﻟﺮﺃﺱ‬
Spostare l'attuatore lungo il proprio asse per poter esercitare una sufficiente pressione sulle guarnizioni
F
I
del serramento. Stringere a fondo le viti (7) all'interno dei fissaggi laterali (3) serrando con una coppia di 5Nm
± 0.5 Nm. Collegare l'attuatore all'impianto elettrico servendosi degli schemi allegati, rispettando le norme di
sicurezza vigenti in materia. Azionare l'attuatore per aprire il serramento, arrivare a fine corsa e richiudere.
Questo per verificare il corretto funzionamento dell'attuatore, l'intervento dei fine corsa elettrici e la corretta
chiusura del serramento. Se la chiusura del serramento non risulta completa o se il fine corsa non viene
azionato in fase di chiusura, occorre effettuare la registrazione mediante le seguenti operazioni: togliere
tensione all'attuatore - allentare le viti (7) all'interno dei fissaggi laterali (3) - spostare l' attuatore lungo il
proprio asse, per ottenere la corretta chiusura del serramento con una sufficiente pressione sulle guarnizioni
- stringere a fondo le viti (7) all'interno dei fissaggi laterali (3) serrando con una coppia di 5Nm ± 0.5 Nm.
Move the actuator along its own axis so that sufficient pressure is exerted on the window seals. Tighten
screws (7) completely inside side fixtures (3) applying a torque of 5Nm ± 0.5 Nm. Connect the actuator to the
electrical system in the manner prescribed in the attached wiring diagrams, in compliance with safety standards
ε ζεύξη 5Nm ± 0.5 Nm. Συνδέσατε τον εφαρ οστήρα στην ηλεκτρική εγκατάσταση ε τη βοήθεια των συνη ένων σχεδίων,
ε την επαρκή πίεση στα παρε βύσ ατα, σφίξτε δυνατά τι βίδε (7) έσα στα πλάγια στηρίγ ατα (3) σφίγγοντα
.5Nm ± 0.5 Nm ‫ﺍﻟﺤﻠﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ، ﺍﺭﺑﻂ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ )7( ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺩﺍﺧﻞ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ )3( ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﺰﻡ ﺩﻭﺭﺍﻥ‬
ε ζεύξη 5Nm ± 0.5 Nm.

Werbung

loading