Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Watson Marlow Pumps 505LA

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Watson-Marlow 505LA, 505LXA and 505LGA ATEX pumphead user manual 1 Declaration of conformity 2 Introduction 3 Pumphead types 3.1 505L ATEX pumphead description 4 Warranty 5 Information for returning pumps 6 Safety notes 7 Potential pump hazards 8 Pumphead assembly and installation 8.1 Installation...
  • Seite 2 15 Maintenance 16 Materials of construction 17 Summary of modifications 18 ATEX marking 18.1 Key 19 Dimensions 20 Replacements 21 Performance data 21.1 Pumping conditions 22 Patient-connected use—warning 23 Disclaimers Original instructions The original instructions for this manual have been written in English. Other language versions of this manual are a translation of the original instructions PB0379:m-505atex-en-04...
  • Seite 3: Declaration Of Conformity

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 4: Introduction

    Introduction Directive 2014/34/EU, commonly known as the ATEX directive, carries obligations to the person who places equipment on the market, in the EU territory, for use in potentially explosive environments. All of Watson-Marlow’s ATEX pumps have been rated as II 2G Ex h IIB T4 Gb X under the definitions of 2014/34/EU: Equipment group II Equipment category 2...
  • Seite 5: Pumphead Types

    Pumphead types The following 500 series pumpheads are covered by this manual: 505LA ATEX pumpheads, offset tracks for single channel operation 505LA 053.4001.A00 505LA ATEX pumphead 505LXA 053.4011.A00 505LXA ATEX pumphead 505LGA 053.4010.A0G 505LGA ATEX pumphead 505LA ATEX pumpheads, inline tracks for two-channel operation 505LA 153.4001.N61...
  • Seite 6: Warranty

    Warranty Watson-Marlow Ltd ("Watson-Marlow") warrants this product to be free from defects in materials and workmanship for one year from the date of shipment, under normal use and service. Watson-Marlow's sole responsibility and the customer's exclusive remedy for any claim arising out of the purchase of any product from Watson-Marlow is, at Watson-Marlow's option: repair, replacement or credit, where applicable.
  • Seite 7: Information For Returning Pumps

    Information for returning pumps Before returning products, they must be thoroughly cleaned/decontaminated. The declaration confirming this should be completed and returned to us in advance of the item being shipped. You are required to complete and return a decontamination declaration stating all fluids that have been in contact with the equipment being returned to us.
  • Seite 8 The pump must be accessible at all times to facilitate operation and maintenance. Access points must not be obstructed or blocked. If hazardous fluids are to be pumped, safety procedures specific to the particular fluid and application must be put in place to protect against injury to persons.
  • Seite 9: Potential Pump Hazards

    There are moving parts inside the pumphead. Before opening the pumphead guard, ensure that the following safety directions are followed: Ensure that any motor drive connected to the pumphead is isolated from any electrical or compressed air supply. Ensure that there is no pressure in the pipeline If a tube failure has occurred, ensure that any fluid in the pumphead has been allowed to drain to a suitable vessel, container or drain...
  • Seite 10: Pumphead Assembly And Installation

    Pumphead assembly and installation Preliminary checks DANGER! - EXPLOSION HAZARD Failure to inspect the pumphead unit for damage or check the ATEX labelling data may cause a fire or explosion. Check the label on the pumphead to ensure that the pumphead type and the ATEX labelling conform to the planning of the plant or machine.
  • Seite 11 Screw M5 x 12mm, Pozidrive Pan Hd St.St. Washer M5 St. St. Note: Apply thread lock compound to the M5 fasteners and ensure all fasteners are tightened to 3Nm. Pumphead mounting dimensions 505LA pumphead adapter plate 102mm (4.01″) 124mm (4.88″) 1 Thro. hole Ø45.15mm±0.05m...
  • Seite 12 Drive Flange Mounting Dimensions 45° 4 holes M5 X 11mm (0.43") deep equispaced on a 58mm (2.28″) PCD as shown Drive Flange & Drive Shaft Dimensions 33mm (1.30″) 10mm (0.39″) 21mm (0.83″) 3.4mm (0.13″) [Width tolerance range max/min = 3.45mm to 3.35mm] Ø10mm ( 0.39") k6 [ISO Transition (push) fit, dia.
  • Seite 13: Assembly

    Secure the 505L Adaptor to the drive with the four retaining screws supplied, using a suitable No 2 Pozi drive screwdriver. Fitting the 505LA Pumphead Ensure that a suitable braided earth cable has been fitted to an earth point on the selected drive.
  • Seite 14 It is imperative that the 505LA pumpheads are earthed by connecting the earth terminal to earth (usually via a suitable point on the pump drive).
  • Seite 15 DANGER! - EXPLOSION HAZARD Failure to ensure dissipation of static may cause fire or explosion. The resistance from any point on the pumphead guard to the earth terminal is typically 25 Ohms. Before commissioning: • Test the maximum resistance from any point on the guard to earth.
  • Seite 16: Pump Installation

    align the body of the extension pumphead with the body of the first, fixed, pumphead. Fit the two supplied extension pumphead fixing screws at each side of the extension pumphead and tighten. Secure the cover plate to the extension pumphead using the two screws which secured it to the fixed pumphead.
  • Seite 17: Pumphead Specification

    Pumphead specification ATEX rating II 2G Ex h IIB T4 Gb X Operating temperature 5C to 40C (41F to 104F) Storage temperature -40C to 70C (-40F to 158F) Humidity (non-condensing) 35% to 80% dB rating < 70dB (A) @ 1m Note: Where specifications are listed in more than one operating manual, the lowest specification must be adhered to.
  • Seite 18: Operating Parameters

    Operating parameters The following tube materials can be used with the 505LA pumpheads in double “Y” or continuous tubing configurations (two separate channels). Bore sizes range from 0.5mm to 9.6mm, with 2.4mm wall thickness. Only Watson-Marlow tubing should be used to guarantee continued compliance with the ATEX directive.
  • Seite 19 WARNING! Do not run pumphead against a dead-end condition (closed discharge). This can lead to excessive roller and tubing temperatures and pressures in excess of the limits in the table above. Tube life will be reduced increasing the chance of premature failure. WARNING! Do not run pumpheads at speed higher than the rated maximum speed.
  • Seite 20: Special Conditions Of Use For Safe Operation - Tube Materials Suitable For Use With This Equipment

    Special conditions of use for safe operation - Tube materials suitable for use with this equipment The ATEX pumpheads have been rated as 11 2G EX h IIB T4 Gb X The "X" denotes that users need to follow special operating instructions to achieve the ATEX rating. The special instruction in this case relates to the tubing which is permissable for use in the pump.
  • Seite 21: Permissible Tube Sizes For Iib Rating

    12.1 Permissible tube sizes for IIB rating: Series Bore (mm) Wall (mm) OD (mm) 14.4 12.8 11.2 12.2 Permissible double 'Y' tubing elements for IIB rating: Product codes - double 'Y' tubing elements Tube bore GORE® STA-PURE® Pump Tubing GORE® STA-PURE® Pump Tubing Marprene (mm) –...
  • Seite 22: Permissible Tubing For Iib Rating

    Product codes - double 'Y' tubing elements Tube bore (mm) PureWeld XL Pumpsil Bioprene 1.6/2.4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3.2/2.4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4.8/2.4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6.4/2.4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8.0/2.4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9.6/2.4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 high flow 913.AH96.K24 12.3 Permissible tubing for IIB rating 15m Coil Product codes...
  • Seite 23: General Operation

    General operation Opening the pumphead guard Isolate the pump from the mains power supply. Disconnect the tubing from the external pipework. Lift the two levers at either side of the pumphead and remove the track. Follow the reverse of the installation process above to remove the tubing from the pumphead. Pre-load checks Before loading tubing, ensure that all rollers rotate freely, that the tube ports and location grooves are clean...
  • Seite 24: Tube Loading

    505L Tube loading Tube loading instructions are given for the three possible methods of using a 505L pumphead. For most dispensing, and any application where there must be minimal pulsing, the use of Watson-Marlow double- Y silicone tubing elements is recommended. These are pre- formed to the correct length and merge two out-of-phase flows into a single smooth output.
  • Seite 25: Fitting High Flow Element

    14.2 505L: Fitting high flow element Note: When using Pumpsil 9.6mm elements, best results will be obtained from a High-flow element: part number 913.AH96.K24. The clamp is required to secure the element on the suction side of the pumphead. If using a 9.6mm High-flow element: Lift the two levers at either side of the pumphead and remove the track.
  • Seite 26 505L: Using twin inlet tubes Improved flow rates may be obtained by fitting two inlet tubes and using a Y connector to obtain a smooth flow. Lift the two levers at either side of the pumphead and remove the track. Remove the mushroom peg on the suction side of the pump by turning it counter- clockwise through one quarter turn and withdrawing it.
  • Seite 27 505L: Using two independent tubes This option may be used to allow the 505L to function as a twin-channel pumphead. Lift the two levers at either side of the pumphead and remove the track. Remove the mushroom peg on both sides of the pump by turning it counter-clockwise through one quarter turn and withdrawing it.
  • Seite 28: Scheduled Maintenance

    Maintenance Explosion hazard. Failure to comply may cause severe or even fatal injuries. All work, e.g. transportation, storage, installation, connection, commissioning, servicing and maintenance must be performed in a non-explosive atmosphere. Scheduled maintenance If aggressive liquids are spilled onto the pumphead, the head should be removed and cleaned with a mild detergent.
  • Seite 29 Remove Track. The track assembly has now been removed. To replace the track assembly the reverse procedure should be applied. Always ensure the braided earth bond is connected securely to both the track and pumphead before operation. Pumphead Removal Pull-off the mounting plate cover . Undo the lower earth-bonding screw.
  • Seite 30 Remove Head retaining screws. Detach the Head. Remove the mounting plate. PB0379:m-505atex-en-04...
  • Seite 31: Pb0379:M-505Atex-En

    Fit the new Head and/or Track in reverse order. Check the effectiveness of any earth connection by measuring its electrical resistance. The resistance must not exceed 1 MΩ. DANGER! - EXPLOSION HAZARD Failure to ensure dissipation of static may cause fire or explosion. The resistance from any point on the pumphead guard to the earth terminal is typically 25 Ohms.
  • Seite 32: Materials Of Construction

    Materials of construction Description Material Finish Spindle - roller (knurled)* Stainless steel 303S31 Rotor Aluminium HP30 TF Anodised Cradle - extrusion * Aluminium 6063 Painted Cradle - extrusion Track - extrusion Aluminium 6063 Anodised Rod - locking Stainless steel 303S31 Spacer - locking rod Nylatron GS Lever - locking rod...
  • Seite 33: Summary Of Modifications

    This manual has been produced specifically for this ATEX product and contains ATEX manual information for safe use. ATEX marking The 505LA pumpheads have been marked with the following labels: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech.
  • Seite 34: Dimensions

    Dimensions 185mm (7.28″) 124mm (4.88″) 51mm (2.01″) 105mm (4.13″) 48mm (1.89″) 34mm (1.34″) 130mm (5.12″) Allow 50mm (1.97″) clearance for tube removal Replacements Spares and replacements should be ordered through Watson-Marlow pumps or through an official representative. Only Watson-Marlow spares and replacements should be used in order to guarantee continued compliance with the ATEX directive.
  • Seite 35: Performance Data

    They should therefore be taken as a guide. Real flow rates in any application must be determined empirically. Note: The pumphead can be connected to a variable speed. Flowrates are linear so can be calculated for speeds less than 350rpm 505LA ml/min Ratio Speed range 1.6mm 3.2mm...
  • Seite 36: Disclaimers

    Disclaimers The information contained in this document is believed to be correct but Watson-Marlow Limited accepts no liability for any errors it contains and reserves the right to alter specifications without notice. It is the users responsibility to ensure product suitability for use within their application. Watson- Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene, Marprene are registered trademarks of Watson-Marlow Limited.
  • Seite 37 Notice d’instruction des têtes de pompe Watson-Marlow ATEX 505LA, 505LXA et 505LGA 1 Déclaration de conformité 2 Introduction 3 Types de tête de pompe 3.1 Description de la tête de pompe 505L ATEX 4 Garantie 5 Informations relatives au retour des pompes 6 Consignes de sécurité...
  • Seite 38 15 Entretien 16 Matériaux de fabrication 17 Liste des modifications 18 Marquage ATEX 18.1 Détails 19 Dimensions 20 Remplacements 21 Données de performance 21.1 Conditions de pompage des têtes de pompe 22 Utilisation connectée à un patient - attention ! 23 Clauses de non-responsabilité Instructions originales Les instructions originales de la présente notice d’instruction ont été...
  • Seite 39: Déclaration De Conformité

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 40: Introduction

    Introduction La directive 2014/34/EU, communément appelée directive ATEX, impose des obligations à la personne qui met sur le marché, sur le territoire de l’UE, des équipements destinés à être utilisés dans des environnements potentiellement explosifs. Toutes les pompes ATEX de Watson-Marlow ont été classées comme des équipements II 2G Ex h IIB T4 Gb X selon les définitions de la directive 2014/34/EU : Groupe d’équipement II Catégorie d’appareils 2...
  • Seite 41: Types De Tête De Pompe

    Têtes de pompe 505LXA ATEX 505LGA 053.4010.A0G Têtes de pompe 505LGA ATEX Têtes de pompe 505LA ATEX, stators en ligne pour une utilisation en doubles canaux. 505LA 153.4001.N61 Têtes de pompe 505LA ATEX, stators en ligne Têtes de pompe d’extension 505LXA ATEX, stators 505LXA 153.4011.FB1...
  • Seite 42: Garantie

    Garantie Watson-Marlow Ltd (appelé ci-après « Watson-Marlow ») garantit ce produit pendant un années à compter de la date d’expédition contre tout vice de fabrication et de matériau, en conditions normales d’utilisation et d’entretien. En cas de réclamation découlant de l’achat d’un produit Watson-Marlow, la seule et unique responsabilité de Watson- Marlow consiste, au choix de Watson-Marlow, à...
  • Seite 43: Informations Relatives Au Retour Des Pompes

    Informations relatives au retour des pompes Avant de retourner les produits, ils doivent être soigneusement nettoyés/décontaminés. La déclaration confirmant cette décontamination doit être remplie et nous être retournée avant l’expédition de l’article. Vous devez remplir et retourner une déclaration de décontamination indiquant tous les fluides qui ont été...
  • Seite 44 Cette pompe ne doit être utilisée que pour les applications pour lesquelles elle a été conçue. La pompe doit être accessible en permanence pour faciliter son utilisation et sa maintenance. Les points d’accès ne doivent pas être obstrués ni bloqués. En cas de pompage de fluides dangereux, toutes les mesures de sécurité...
  • Seite 45: Dangers Potentiels De La Pompe

    La tête de pompe contient des organes mobiles. Respectez les consignes de sécurité qui suivent avant d’ouvrir le capot de protection de la tête de pompe : Assurez-vous que tout entraînement de moteur connecté à la tête de pompe est débranché de toute source d’énergie électrique ou à...
  • Seite 46: Montage Et Installation De La Tête De Pompe

    Montage et installation de la tête de pompe Vérifications préliminaires DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Ne pas inspecter la tête de pompe pour détecter des dommages ou ne pas vérifier les données de l’étiquetage ATEX peut provoquer un incendie ou une explosion. Vérifiez l’étiquette sur la tête de pompe pour vous assurer que le type de tête de pompe et l’étiquetage ATEX sont conformes à...
  • Seite 47 Remarque : appliquer du frein filet aux vis M5 et assurez-vous que toutes les vis soient serrées au couple de 3 Nm. Dimensions de montage de la tête de pompe Flasque d’adaptateur de tête de pompe 505LA 102 mm (4,01″) 124 mm (4,88″) 1 trou Ø45,15 mm±0,05 m...
  • Seite 48 Dimensions de montage du flasque d’entraînement 45° 4 trous M5 x 11 mm (0,43") équidistants sur un cercle de diamètre 58 mm (2,28″) tel qu’indiqué PB0379:m-505atex-fr-04...
  • Seite 49: Montage

    Dimensions du flasque et de l’arbre d’entraînement 33 mm (1,30″) 10 mm (0,39″) 21 mm (0,83″) 3,4 mm (0,13″) [Tolérance de largeur max/min = 3,45 mm à 3,35 mm] Ø 10 mm (0,39") k6 [ajustement ISO légèrement serré, plage de tolérance max/min en mm = 10,010 à 10,001] Ø...
  • Seite 50 Montage de la tête de pompe 505LA Assurez- vous qu’une tresse de mise à la terre a bien été raccordée à la terre sur l’entraînement sélectionné. Consultez les notices d’instruction des fabricants de l’entraînement pour connaître les points de mise à la terre adaptés.
  • Seite 51 électrique suffisant entre la tête de pompe et l’entraînement convenablement mis à la terre. Il est impératif que les têtes de pompe 505LA soient mises à la terre en reliant à la terre la borne de mise à la terre (généralement via un point approprié sur l’entraînement de la pompe).
  • Seite 52 DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Ne pas assurer la dissipation de l’électricité statique peut provoquer un incendie ou une explosion. La résistance de n’importe quel point du capot de protection de la tête de pompe à la borne de terre est généralement de 25 Ohms. Avant la mise en service : •...
  • Seite 53: Installation Des Pompes

    Installation des pompes Pour une installation correctement réalisée, veuillez suivre les consignes ci-dessous : N’installez pas la pompe dans un endroit confiné où l’air ne peut circuler librement autour de la pompe. Raccourcissez au maximum les tuyaux d’aspiration et de refoulement et privilégiez un acheminement droit et sans courbure.
  • Seite 54: Spécifications De La Tête De Pompe

    Spécifications de la tête de pompe Norme ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Températures de fonctionnement 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) Température de stockage -40 °C à 70 °C (-40 °F à 158 °F) Humidité (sans condensation) 35 % à 80 % Niveau de décibel <...
  • Seite 55: Paramètres De Fonctionnement

    Paramètres de fonctionnement Les matières de tubes suivantes sont adaptées à l’utilisation avec les têtes de pompe 505LA en configurations « double Y » ou tube continu (deux canaux séparés). La plage de diamètres intérieurs est de 0,5 mm à 9,6 mm, avec une épaisseur de paroi de 2,4 mm. Seuls les tubes Watson-Marlow doivent être utilisés afin de garantir la conformité...
  • Seite 56 AVERTISSEMENT ! Ne pas faire fonctionner à sec pendant des périodes prolongées. Les températures des galets et du tube peuvent dépasser la plage de fonctionnement normale. La durée de vie du tube sera réduite, ce qui augmente le risque de défaillance prématurée. AVERTISSEMENT ! Ne pas faire fonctionner la tête de pompe vers un tube fermé...
  • Seite 57: Durée De Vie Du Tube

    Durée de vie du tube Un certain nombre de facteurs contribuent à la durée de vie du tube : Facteurs ayant une influence sur la durée de vie du tube Fatigue normale du tube : dépends de la taille et de la matière du tube. Montage incorrect du tube : voir section 14 "Montage du tube pour 505L"...
  • Seite 58: Conditions Particulières D'utilisation Pour Un Fonctionnement En Toute Sécurité - Matière Des Tubes Adaptés À L'utilisation De Cet Équipement

    Conditions particulières d’utilisation pour un fonctionnement en toute sécurité - Matière des tubes adaptés à l’utilisation de cet équipement Les têtes de pompe ATEX ont été classées comme des équipements 11 2G EX h IIB T4 Gb X Le « X » indique que l’utilisateur doit suivre des instructions d’utilisation spéciales pour atteindre la certification ATEX.
  • Seite 59: Tailles De Tubes Admissibles Pour La Classification Iib

    12.1 Tailles de tubes admissibles pour la classification IIB : Séries Diamètre intérieur (mm) Épaisseur de paroi (mm) Diamètre extérieur (mm) 14,4 12,8 11,2 12.2 Éléments de tube en « double Y » admissibles pour la classification IIB : Références - Éléments de tube en « double Y » Diamètre intérieur Tube de pompe GORE®...
  • Seite 60: Tube Admissible Pour La Classification Iib

    Références - Éléments de tube en « double Y » Diamètre intérieur du tube (mm) PureWeld XL Pumpsil Bioprene 1,6/2,4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3,2/2,4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4,8/2,4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6,4/2,4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8,0/2,4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9,6/2,4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 Haut débit 913.AH96.K24 12.3 Tube admissible pour la classification IIB...
  • Seite 61: Fonctionnement Général Des Têtes De Pompe

    Fonctionnement général des têtes de pompe Ouverture du capot de protection de la tête de pompe Débranchez la pompe. Déconnectez le tube de la tuyauterie externe. Soulevez les deux leviers de chaque côté de la tête de pompe et enlevez le stator. Suivez le processus d’installation ci-dessus dans le sens inverse pour retirer le tube de la tête de pompe.
  • Seite 62: Montage Du Tube Pour 505L

    Montage du tube pour 505L Les instructions d’installation du tube sont fournies pour les trois méthodes possibles d’utilisation d’une tête de pompe 505L. Pour la plupart des dosages, et toute application où la pulsion doit être minime, l’utilisation des éléments de tube en silicone en double-Y de Watson-Marlow est recommandée.
  • Seite 63: Montage D'un Élément High-Flow

    14.2 505L : Montage d’un élément High-flow Note : si vous utilisez les éléments Pumpsil 9,6 mm, vous obtiendrez les meilleurs résultats avec un élément High- flow : numéro de pièce 913.AH96.K24. La pince MNA0345A est nécessaire pour fixer l’élément du côté aspiration de la tête de pompe. Si vous utilisez un élément High-flow de 9,6 mm : Soulevez les deux leviers de chaque côté...
  • Seite 64 505L : Utilisation de tubes à deux entrées Les débits peuvent être améliorés en montant deux tubes d’entrée et en utilisant un connecteur en Y pour obtenir un débit lisse. Soulevez les deux leviers de chaque côté de la tête de pompe et enlevez le stator. Enlevez la cheville en forme de champignon du côté...
  • Seite 65 505L : Utilisation de deux tubes indépendants Cette option peut être utilisée pour permettre à la 505L de fonctionner comme une tête de pompe à deux canaux. Soulevez les deux leviers de chaque côté de la tête de pompe et enlevez le stator. Enlevez les chevilles en forme de champignon des deux côtés de la pompe en les tournant d’un quart de tour dans le sens anti-horaire puis en les retirant.
  • Seite 66: Entretien De Routine

    Entretien Risque d’explosion. Le non-respect de ces règles peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Toutes les tâches, par exemple le transport, le stockage, l’installation, le raccordement, la mise en service, l’entretien et la maintenance doivent être effectuées dans une atmosphère non explosive. Entretien de routine Si des liquides agressifs sont renversés sur la tête de pompe, retirez la tête de pompe, déposez la tête de pompe et nettoyez- la avec un détergent doux.
  • Seite 67 Relevez les leviers. Déposez le stator. L’ensemble stator est maintenant déposé. Pour remplacer l’ensemble stator, la procédure inverse doit être appliquée. Assurez-vous que la tresse de mise à la terre est toujours fermement reliée au stator et à la tête de pompe avant l’utilisation. Dépose de la tête de pompe Retirez le capot de la plaque de montage.
  • Seite 68 Dévissez la vis de mise à la terre inférieure. Retirez les vis de retenue de la tête de pompe. Détachez la tête de pompe. PB0379:m-505atex-fr-04...
  • Seite 69 Retirez la plaque de montage. Montez la nouvelle tête et/ou le nouveau stator en suivant la procédure dans l’ordre inverse. Vérifiez l’efficacité de chaque connexion à la terre en mesurant sa résistance électrique. La résistance ne doit pas dépasser 1 MΩ. PB0379:m-505atex-fr-04...
  • Seite 70: Pb0379:M-505Atex-Fr

    DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Ne pas assurer la dissipation de l’électricité statique peut provoquer un incendie ou une explosion. La résistance de n’importe quel point du capot de protection de la tête de pompe à la borne de terre est généralement de 25 Ohms. Avant la mise en service : •...
  • Seite 71: Matériaux De Fabrication

    Matériaux de fabrication Description Matière Finition Broche - Gallet (moleté)* Acier inoxydable 303S31 Rotor Aluminium HP30 TF Anodisé Berceau - extrusion * Aluminium 6063 Peint Berceau - extrusion Stator - extrusion Aluminium 6063 Anodisé Tige - verrouillage Acier inoxydable 303S31 Entretoise - tige de verrouillage Nylatron GS Levier - tige de verrouillage...
  • Seite 72: Liste Des Modifications

    ATEX Marquage ATEX Les têtes de pompes 505LA sont identifiées par les étiquettes suivantes : Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
  • Seite 73: Dimensions

    Dimensions 185 mm (7,28″) 124 mm (4,88″) 51 mm (2,01″) 105 mm (4,13″) 48 mm (1,89″) 34 mm (1,34″) 130 mm (5,12″) Permet un espace de 50 mm (1,97") pour le retrait du tube. Remplacements Les pièces de rechange et de remplacement doivent être commandées auprès de Watson- Marlow Pumps ou d’un représentant officiel.
  • Seite 74: Données De Performance

    Les débits effectifs, quelle que soit l’application doivent être déterminés de manière empirique. Remarque : la tête de pompe peut être connectée à une vitesse variable. Les débits sont linéaires et peuvent donc être calculés pour des vitesses inférieures à 350 tr/min. 505LA (ml/min) Température Ratio Gamme de vitesse 1,6 mm...
  • Seite 75: Utilisation Connectée À Un Patient - Attention

    Utilisation connectée à un patient - attention ! Avertissement : ces produits ne sont pas conçus pour les applications connectées à un patient et ils ne doivent pas être utilisés à cette fin. Clauses de non-responsabilité Les informations contenues dans le présent document sont réputées exactes, cependant Watson- Marlow Limited décline toute responsabilité...
  • Seite 76 Watson-Marlow 505LA, 505LXA und 505LGA ATEX-Pumpenkopf Bedienungsanleitung 1 Konformitätserklärung 2 Einleitung 3 Pumpenkopftypen 3.1 505L ATEX-Pumpenkopf Beschreibung 4 Garantie 5 Rücksendung von Pumpen 6 Sicherheitshinweise 7 Potenzielle Gefahren 8 Montage und Installation des Pumpenkopfs 8.1 Installation 8.2 Montage 8.3 Installation der Pumpe...
  • Seite 77 15 Wartung 16 Werkstoffe 17 Modifikationen im Überblick 18 ATEX-Kennzeichnung 18.1 Schlüssel 19 Abmessungen 20 Ersatz- und Austauschteile 21 Leistungsdaten 21.1 Pumpbedingungen 22 Warnung vor dem Einsatz der Pumpen an Patienten 23 Haftungsbeschränkung Originalanweisungen Die Originalanleitung wurde in englischer Sprache verfasst. Andere Sprachversionen sind eine Übersetzung der Originalanleitung.
  • Seite 78: Konformitätserklärung

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 79: Einleitung

    Einleitung Die Richtlinie 2014/34/EU, allgemein bekannt als ATEX-Richtlinie, enthält Vorgaben für Anbieter, die auf EU- Gebiet Produkte für den Einsatz in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen auf den Markt bringen. Alle ATEX-Pumpen von Watson-Marlow wurden als II 2G Ex h IIB T4 Gb X entsprechend den Definitionen von 2014/34/EU eingestuft: Gerätegruppe II Gerätekategorie 2...
  • Seite 80: Pumpenkopftypen

    Pumpenkopftypen Diese Bedienungsanleitung betrifft die folgenden Pumpenköpfe der Baureihe 500: ATEX-Pumpenköpfe 505LA, versetzte Schlauchbetten für Einkanalbetrieb 505LA 053.4001.A00 ATEX-Pumpenkopf 505LA 505LXA 053.4011.A00 ATEX-Pumpenkopf 505LXA 505LGA 053.4010.A0G ATEX-Pumpenkopf 505LGA ATEX-Pumpenköpfe 505LA, Inline-Schlauchbetten für Zweikanalbetrieb 505LA 153.4001.N61 ATEX-Pumpenkopf 505LA, Inline-Schlauchbetten ATEX-Erweiterungspumpenkopf 505LXA, Inline- 505LXA 153.4011.FB1...
  • Seite 81: Garantie

    Garantie Watson- Marlow Ltd („Watson- Marlow“) garantiert für einen Zeitraum von eins Jahr ab Versanddatum, dass dieses Produkt unter normalen Einsatz- und Wartungsbedingungen frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Die alleinige Verantwortung von Watson-Marlow und der ausschließliche Behelf des Kunden bei jeglichem Anspruch, der sich aus dem Kauf eines Produkts bei Watson- Marlow ergibt, beschränken nach dem Ermessen von Watson- Marlow auf Reparatur, Ersatz oder Gutschrift, falls zutreffend.
  • Seite 82: Rücksendung Von Pumpen

    Durch UV-Licht oder direkte Sonneneinstrahlung verursachte Schäden sind ausgeschlossen. Jeder Versuch, ein Watson-Marlow-Produkt auseinanderzubauen, lässt die Garantie erlöschen. Watson-Marlow behält sich das Recht vor, diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen jederzeit zu ändern. Rücksendung von Pumpen Vor dem Rücksenden von Produkten müssen diese gründlich gereinigt/dekontaminiert werden. Die entsprechende ausgefüllte Erklärung sollte vor den zurückgesendeten Produkten bei uns eintreffen.
  • Seite 83 Dieses Symbol auf der Pumpe und in der Bedienungsanleitung bedeutet: Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung (PSA). Diese Pumpe darf nur gemäß ihrem Bestimmungszweck eingesetzt werden. Die Pumpe muss für die Bedienung und Wartung stets frei zugänglich sein. Der Zugang darf weder zugestellt noch blockiert werden.
  • Seite 84: Potenzielle Gefahren

    Im Pumpenkopf befinden sich bewegliche Teile. Vor dem Öffnen des Pumpenkopfdeckels sind die folgenden Sicherheitsanweisungen unbedingt zu beachten. Stellen Sie ggf. sicher, dass ein am Pumpenkopf angeschlossener Motorantrieb von der elektrischen Versorgung oder der Druckluftversorgung getrennt ist. Die Leitung muss drucklos sein. Bei Beschädigung des Schlauchs die im Pumpenkopf muss vorhandene Flüssigkeit in einen geeigneten Behälter oder Abfluss entleert werden.
  • Seite 85: Montage Und Installation Des Pumpenkopfs

    Montage und Installation des Pumpenkopfs Vorläufige Prüfungen GEFAHR! - EXPLOSIONSGEFAHR Wenn die Pumpenkopfeinheit nicht auf Schäden untersucht oder die ATEX-Kennzeichnung nicht überprüft werden, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. Überprüfen Sie die Kennzeichnung am Pumpenkopf, um sicherzustellen, dass der Pumpenkopftyp und die ATEX-Kennzeichnung mit der Auslegung der Anlage bzw.
  • Seite 86: Abmessungen Für Pumpenkopfmontage

    Schraube M5 x 12 mm, Pozidriv, Flachkopf, Edelstahl Unterlegscheibe M5, Edelstahl Hinweis: Tragen Sie auf die M5-Befestigungselemente Schraubensicherungspaste auf und stellen Sie sicher, dass alle Befestigungselemente mit 3 Nm angezogen werden. Abmessungen für Pumpenkopfmontage 505LA-Pumpenkopfadapterplatte 102 mm (4,01″) 124 mm (4,88″) 1 Durchg. Loch Ø45,15 mm ± 0,05 ...
  • Seite 87 Abmessungen für Antriebsflanschmontage 45° 4 Löcher M5 X 11mm (0,43") tief, gleiche Abstände auf einem 58 mm (2,28″) LK- Durchmesser, wie abgebildet PB0379:m-505atex-de-04...
  • Seite 88: Montage

    Abmessungen von Antriebsflansch und Antriebswelle 33 mm (1,30") 10 mm (0,39”) 21 mm (0,83”) 3,4mm (0,13”) [Breitentoleranzbereich max/min = 3,45 mm bis 3,35 mm] Ø10mm (0,39") k6 [ISO- Übergangspassung (Schiebesitz), Ø- Toleranzbereich max/min mm = 10,010 bis 10,001] Ø45mm (1,77") h6 [ISO- Abstandspassung (Position), Toleranzbereich...
  • Seite 89 Einbau des Pumpenkopfs 505LA Stellen Sie sicher, dass ein geeignetes geflochtenes Erdungskabel an einem Erdungspunkt des ausgewählten Antriebs angebracht wurde. Im Handbuch des Antriebsherstellers sollte ein geeigneter Erdungspunkt beschrieben sein. Fetten Sie den Mitnehmer der Antriebswelle mit Schmierfett. Richten Sie den Pumpenkopf mittig auf der Vorderseite des Antriebs aus und drehen Sie den Pumpenkopfrotor dann von Hand, bis die geschlitzte Rotorwelle in den Mitnehmer der Antriebswelle eingreift.
  • Seite 90: Verhinderung Und Ableitung Von Elektrostatischer Ladung

    Pumpenkopf und dem ordnungsgemäß geerdeten Antrieb sichergestellt sein. unbedingt erforderlich, Pumpenköpfe Baureihe 505LA über einen Erdleiteranschluss zu erden (in der Regel über eine geeignete Stelle am Pumpenantrieb). Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Erdung durch Messen des Erdungswiderstands. Der Widerstand darf 1 MΩ...
  • Seite 91: Einbau Eines Erweiterungspumpenkopfs

    GEFAHR! - EXPLOSIONSGEFAHR Wird die Ableitung der statischen Elektrizität nicht sichergestellt, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. Im Normalfall beträgt der Erdungswiderstand von jedem Punkt des Pumpenkopfdeckels zum Erdleiteranschluss 25 Ohm. Vor der Inbetriebnahme: • Prüfen Sie den maximalen Widerstand von einem beliebigen Punkt auf dem Pumpenkopfdeckel zum Erdleiter.
  • Seite 92: Installation Der Pumpe

    WARNHINWEIS Der Pumpenkopf darf nur mit geschlossenen Schlauchbetthebeln betrieben werden. Installation der Pumpe Für eine korrekt ausgeführte Installation ist darauf zu achten, dass die folgenden Richtlinien eingehalten werden: Pumpen nicht an beengten Stellen installieren, in denen keine ausreichende Luftzirkulation um die Pumpe gegeben ist. Halten Sie Druck- und Saugleitungen so kurz und gerade wie möglich und achten Sie auf einen möglichst geradlinigen Verlauf.
  • Seite 93: Pumpenkopfspezifikation

    Pumpenkopfspezifikation ATEX-Einstufung II 2G Ex h IIB T4 Gb X Betriebstemperatur 5 °C bis 40 °C (41 °F bis 104 °F) Lagertemperatur -40 °C bis +70 °C (-40 °F bis 158 °F) Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) 35 % bis 80 % dB Betriebswerte <...
  • Seite 94: Betriebsparameter

    Betriebsparameter Die folgenden Schlauchwerkstoffe sind für den Einsatz in Pumpenköpfen 505LA mit Doppel- Y- Schlauchelement- oder Endlosschlauchanschluss (zwei separate Kanäle) geeignet. Innendurchmesser reicht von 0,5 mm bis 9,6 mm bei einer Wandstärke von 2,4 mm. Um den Anforderungen der ATEX- Richtlinie dauerhaft zu entsprechen, dürfen nur Schlauchelemente von Watson-Marlow verwendet werden.
  • Seite 95 WARNHINWEIS Lassen Sie Pumpen nicht über längere Zeit hinweg trocken laufen. Rollen und Schläuche können sich über den normalen Temperaturbereich hinaus erhitzen. Die Schlauchlebensdauer verringert sich, was die Wahrscheinlichkeit eines vorzeitigen Ausfalls erhöht. WARNHINWEIS Pumpen nicht mit Nullförderung laufen lassen (druckseitig geschlossener Schlauch).
  • Seite 96: Schlauchlebensdauer

    Schlauchlebensdauer Eine Reihe von Faktoren beeinflussen die Lebensdauer von Schläuchen: Einflussfaktoren auf Schlauchlebensdauer Normale Schlauchermüdung – abhängig von Schlauchgröße und -werkstoff Falsches Einlegen des Schlauchs – siehe section 14 "505L – Einlegen des Schlauchs" auf Seite 26. Zu hoher Betriebsdruck – siehe section 10 "Betriebsparameter" auf Seite 19 Chemische Unverträglichkeit –...
  • Seite 97: Geeignete Schlauchwerkstoffe Zur Verwendung Mit Dieser Ausrüstung

    Besondere Einsatzbedingungen für den sicheren Betrieb – Geeignete Schlauchwerkstoffe zur Verwendung mit dieser Ausrüstung. Die ATEX-Pumpenköpfe sind eingestuft als: 11 2G EX h IIB T4 Gb X Das „X“ bedeutet, dass der Anwender spezielle Betriebsanweisungen befolgen muss, um die ATEX- Kennzeichnung zu erhalten.
  • Seite 98: Zulässige Doppel-Y-Schlauchelemente Für Die Iib-Einstufung

    12.2 Zulässige Doppel-Y-Schlauchelemente für die IIB-Einstufung: Artikelnummern – Doppel-Y-Schlauchelemente GORE® STA-PURE® GORE® STA-PURE® Schlauchinnendurchmesser Marprene Pumpenschlauch – Pumpenschlauch – (mm) Baureihe PFL Baureihe PCS 1,6/2,4 902.E016.K24 960.E016.K24 965.E016.K24 3,2/2,4 902.E032.K24 960.E032.K24 965.E032.K24 4,8/2,4 902.E048.K24 960.E048.K24 965.E048.K24 6,4/2,4 902.E064.K24 960.E064.K24 965.E064.K24 8,0/2,4 902.E080.K24 960.E080.K24...
  • Seite 99: Zulässige Schläuche Für Die Iib-Einstufung

    12.3 Zulässige Schläuche für die IIB-Einstufung: Artikelnummern für 15-m-Spulen Schlauchinnendurchmesser (mm) Marprene Bioprene Pumpsil PureWeld XL 1,6/2,4 902.0016.024 933.0016.024 913.A016.024 3,2/2,4 902.0032.024 933.0032.024 913.A032.024 4,8/2,4 902.0048.024 933.0048.024 913.A048.024 6,4/2,4 902.0064.024 933.0064.024 913.A064.024 942.0064.024 8,0/2,4 902.0080.024 933.0080.024 913.A080.024 9,6/2,4 902.0096.024 933.0096.024 913.A096.024 942.0096.024 Watson-Marlow empfiehlt, die Länge des für die Anwendung verwendeten Schlauchs auf das Minimum...
  • Seite 100: Allgemeiner Betrieb

    Allgemeiner Betrieb Öffnen des Pumpenkopfdeckels Trennen Sie die Pumpe von der Netzstromversorgung. Trennen Sie den Schlauch von den externen Leitungen. Klappen Sie die beiden Spannhebel auf den Seiten des Pumpenkopfs nach oben und nehmen Sie das Schlauchbett heraus. Führen Sie den oben beschriebenen Installationsvorgang in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Schlauch vom Pumpenkopf zu entfernen.
  • Seite 101: Einlegen Des Schlauchs

    505L – Einlegen des Schlauchs Anweisungen zum Einlegen des Schlauchs werden hier für die drei möglichen Verwendungsarten des Pumpenkopfs 505L aufgeführt. Für die meisten Dosieranwendungen sowie für jede Anwendung, bei der eine minimale Pulsation vorauszusetzen ist, wird der Einsatz von Doppel-Y-Schlauchelementen aus Silikon von Watson-Marlow empfohlen.
  • Seite 102: Einbauen Von Doppel-Y-Schlauchelementen

    14.1 505L: Einbauen von Doppel-Y-Schlauchelementen Wenn Standardelemente beliebiger Größe verwendet werden: Klappen Sie die beiden Spannhebel auf den Seiten des Pumpenkopfs nach oben und nehmen Sie das Schlauchbett heraus. Dehnen Sie das Schlauchelement etwas und ziehen Sie es auf beiden Seiten des Pumpenkopfs über den Pilzkopf-Haltestift.
  • Seite 103: Einbau Eines High-Flow-Elements

    14.2 505L: Einbau eines High-flow-Elements Hinweis: Bei der Verwendung von 9,6-mm-Pumpsil-Schlauchelementen werden die besten Ergebnisse mit einem High-flow-Element erzielt: Artikelnummer 913.AH96.K24. Die Schlauchklemme wird benötigt, um das Element auf der Einlassseite des Pumpenkopfs zu befestigen. Wenn ein High-flow-Element mit einem Innendurchmesser von 9,6 mm verwendet wird: Klappen Sie die beiden Spannhebel auf den Seiten des Pumpenkopfs nach oben und nehmen Sie das Schlauchbett heraus.
  • Seite 104 505L: Verwendung von Doppeleinlassschläuchen Es lassen sich gegebenenfalls bessere Fördermengen erreichen, wenn zwei Einlassschläuche und ein Y- Schlauchverbinder verwendet werden, um einen möglichst pulsationsarmen Förderstrom zu erhalten. Klappen Sie die beiden Spannhebel auf den Seiten des Pumpenkopfs nach oben und nehmen Sie das Schlauchbett heraus.
  • Seite 105 505L: Verwendung von zwei Einzelschläuchen Diese Option kann sinnvoll sein, wenn der Pumpenkopf 505L als Zweikanal- Pumpenkopf eingesetzt werden soll. Klappen Sie die beiden Spannhebel auf den Seiten des Pumpenkopfs nach oben und nehmen Sie das Schlauchbett heraus. Entfernen Sie den Pilzkopf- Haltestift auf beiden Seiten des Pumpenkopfs, indem Sie ihn eine Vierteldrehung entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und dann herausziehen.
  • Seite 106: Regelmäßige Wartung

    Wartung Explosionsgefahr Eine Nichtbeachtung kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen. Alle Arbeiten, z. B. Transport, Lagerung, Installation, Anschluss, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung, müssen in einer nicht-explosionsgefährdeten Atmosphäre durchgeführt werden. Regelmäßige Wartung Wird der Pumpenkopf durch aggressive Flüssigkeiten verunreinigt, muss er unverzüglich ausgebaut und mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
  • Seite 107 Klappen Sie die Spannhebel nach oben. Nehmen Sie das Schlauchbett heraus. Die Schlauchbettbaugruppe ist nun ausgebaut. Um die Schlauchbettbaugruppe einzubauen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Stellen Sie vor dem Betrieb stets sicher, dass das geflochtene Erdungsband sowohl mit dem Schlauchbett als auch mit dem Pumpenkopf sicher verbunden ist. Ausbau des Pumpenkopfs Ziehen Sie die Abdeckung der Montageplatte ab.
  • Seite 108 Lösen Sie die untere Erdungsschraube. Entfernen Sie die Befestigungsschrauben des Pumpenkopfs. Nehmen Sie den Pumpenkopf ab. PB0379:m-505atex-de-04...
  • Seite 109 Entfernen Sie die Montageplatte. Um den neuen Pumpenkopf und/oder das Schlauchbett zu montieren, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Erdung durch Messen des Erdungswiderstands. Der Widerstand darf 1 MΩ nicht überschreiten. PB0379:m-505atex-de-04...
  • Seite 110 GEFAHR! - EXPLOSIONSGEFAHR Wird die Ableitung der statischen Elektrizität nicht sichergestellt, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. Im Normalfall beträgt der Erdungswiderstand von jedem Punkt des Pumpenkopfdeckels zum Erdleiteranschluss 25 Ohm. Vor der Inbetriebnahme: • Prüfen Sie den maximalen Widerstand von einem beliebigen Punkt auf dem Pumpenkopfdeckel zum Erdleiter.
  • Seite 111: Pb0379:M-505Atex-De

    Werkstoffe Beschreibung Werkstoff Oberfläche Rollenspindel (gerändelt) * Edelstahl 303S31 Rotor Aluminium HP30 TF Eloxiert Gehäuse – Extrusion * Aluminium 6063 Lackiert Gehäuse – Extrusion Schlauchbett - extrudiert Aluminium 6063 Eloxiert Verriegelungsstab Edelstahl 303S31 Distanzstück Verriegelungsstab Nylatron GS Spannhebel – Verriegelungsstab Edelstahl 303S31 Antriebswelle Edelstahl 303S31...
  • Seite 112: Modifikationen Im Überblick

    Diese Bedienungsanleitung wurde speziell für dieses ATEX-Produkt erstellt Bedienungsanleitung und enthält Informationen für den sicheren Gebrauch. ATEX-Kennzeichnung Die Pumpenköpfe 505LA sind wie folgt gekennzeichnet: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
  • Seite 113: Abmessungen

    Abmessungen 185 mm (7,28″) 124 mm (4,88″) 51 mm (2,01″) 105 mm (4,13″) 48 mm (1,89") 34 mm (1,34") 130 mm (5,12″) 50 mm (1,97″) Spielraum zum Entfernen des Schlauchs lassen Ersatz- und Austauschteile Ersatz- und Austauschteile sollten stets über Watson-Marlow Pumps oder über einen offiziellen Partner bezogen werden.
  • Seite 114: Leistungsdaten

    Variierung der Förderleistung. Sie können also als Richtwerte herangezogen werden. Die tatsächlichen Förderleistungen aller Anwendungen sind empirisch zu bestimmen. Hinweis: Der Pumpenkopf kann mit einer variablen Drehzahl verwendet werden Fördermengen sind linear und können für Drehzahlen von weniger als 350 U/min berechnet werden. 505LA ml/min Min. Max. Verhältnis...
  • Seite 115: Haftungsbeschränkung

    Haftungsbeschränkung Alle Angaben in diesem Dokument wurden nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt. Watson-Marlow Limited übernimmt jedoch keine Haftung für etwaige Fehler und behält sich das Recht vor, Spezifikationen ohne Vorankündigung zu ändern. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Produkteignung für den Einsatz in einer bestimmten Anwendung sicherzustellen.
  • Seite 116 Manuale d’uso per le teste ATEX Watson-Marlow 505LA, 505LXA e 505LGA 1 Dichiarazione di conformità 2 Introduzione 3 Tipi di testa 3.1 Descrizione delle teste 505LA ATEX 4 Garanzia 5 Informazioni per la restituzione delle pompe 6 Note sulla sicurezza...
  • Seite 117 15 Manutenzione 16 Materiali di costruzione 17 Sommario delle modifiche 18 Marcatura ATEX 18.1 Legenda 19 Dimensioni 20 Componenti sostitutivi 21 Dati di rendimento 21.1 Condizioni di esercizio per le pompe 22 Utilizzo connesso a pazienti—avvertenza 23 Dichiarazioni di non responsabilità Istruzioni originali Le istruzioni originali per il presente manuale sono state scritte in inglese.
  • Seite 118: Dichiarazione Di Conformità

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 119: Introduzione

    Introduzione La direttiva 2014/34/UE, comunemente nota come direttiva ATEX, impone obblighi per chi immette sui mercati del territorio dell'UE apparecchiature destinate a essere utilizzate in ambienti potenzialmente esplosivi. Tutte le pompe ATEX di Watson-Marlow sono state classificate II 2G Ex h IIB T4 Gb X secondo le definizioni della Direttiva 2014/34/UE: Apparecchiatura di Gruppo II Apparecchiatura di Categoria 2...
  • Seite 120: Tipi Di Testa

    Testa 505LA ATEX 505LXA 053.4011.A00 Testa 505LXA ATEX 505LGA 053.4010.A0G Testa 505LGA ATEX Teste 505LA ATEX, guide in linea per funzionamento a canale doppio 505LA 153.4001.N61 Testa 505LA ATEX, guide in linea 505LXA 153.4011.FB1 Testa di estensione 505LXA ATEX, guide in linea 505LGA 153.4010.FB2...
  • Seite 121: Garanzia

    Garanzia Per uno anni dalla data di spedizione, Watson-Marlow Ltd (“Watson-Marlow”) garantisce per questo prodotto l’assenza di difetti di materiali e di lavorazione nelle normali condizioni di esercizio. In caso di reclamo in garanzia in seguito all'acquisto di qualsiasi prodotto Watson-Marlow, è responsabilità di Watson- Marlow stessa offrire, a sua discrezione e a titolo di provvedimento esclusivo a favore del cliente, le seguenti opzioni: riparazione, sostituzione o risarcimento, ove del caso.
  • Seite 122: Informazioni Per La Restituzione Delle Pompe

    Watson-Marlow si riserva il diritto di modificare questi termini e condizioni in qualsiasi momento. Informazioni per la restituzione delle pompe I prodotti devono essere accuratamente puliti/decontaminati prima della restituzione. La dichiarazione attestante la pulizia e la decontaminazione deve essere compilata e inviata prima della spedizione degli articoli.
  • Seite 123 Questa pompa deve essere utilizzata solo per lo scopo specificato. La pompa deve essere sempre accessibile per facilitarne l’uso e la manutenzione. I punti di accesso non devono essere né ostruiti né bloccati. Se è necessario pompare fluidi pericolosi, adottare le procedure di sicurezza specifiche per tali fluidi e per l’applicazione in oggetto al fine di evitare infortuni alle persone.
  • Seite 124: Potenziali Pericoli Delle Pompe

    Nella testa della pompa sono presenti parti in movimento. Prima di aprire la protezione della testa, assicurarsi di rispettare le istruzioni per sicurezza riportate di seguito: Assicurarsi che ogni azionamento a motore collegato alla testa sia isolato da qualsiasi alimentazione elettrica o di aria compressa.
  • Seite 125: Assemblaggio E Installazione Della Testa

    Assemblaggio e installazione della testa Controlli preliminari PERICOLO! - RISCHIO DI ESPLOSIONE La mancata ispezione dell'unità della testa per verificare la presenza di danni o la mancata lettura dei dati riportati sull’etichettatura ATEX può esporre al rischio di incendi o esplosioni. Controllare l’etichetta presente sulla testa e verificare che il tipo di testa e l’etichettatura ATEX siano conformi all’utilizzo previsto dell'impianto o della macchina.
  • Seite 126 Nota: Applicare un composto frenafiletti agli elementi di fissaggio M5 e assicurarsi che tutti gli elementi di fissaggio siano serrati con una coppia di 3 Nm. Dimensioni di montaggio della testa Piastra adattatore per teste 505LA 102 mm (4,01”) 124 mm (4,88”) 1 foro passante Ø45,15...
  • Seite 127 Dimensioni di montaggio della flangia dell’azionamento 45° 4 fori M5 x 11 mm (0,43”) equidistanti su una circonferenza primitiva di 58 mm (2,28″) di diametro come mostrato PB0379:m-505atex-it-04...
  • Seite 128: Montaggio

    Dimensioni di montaggio della flangia e dell’asse dell’azionamento 33 mm (1,30”) 10 mm (0,39”) 21 mm (0,83”) 3,4 mm (0,13”) [Intervallo di tolleranza max./min. per la larghezza = da 3,45 mm a 3,35 mm] Ø10mm (0,39”) k6 [Accoppiamento intermedi ISI (a pressione), intervallo di tolleranza max./min.
  • Seite 129 Installazione di della testa 505LA Assicurarsi di avere collegato un cavo intrecciato di messa a terra adatto a un punto di messa a terra sull'azionamento selezionato. Controllare il manuale del produttore dell’azionamento per individuare un punto di messa a terra adatto.
  • Seite 130 Per dissipare efficacemente le cariche elettrostatiche, è necessario garantire un contatto elettrico sufficiente tra la testa e l’azionamento opportunamente collegato a terra. È indispensabile che le teste 505LA siano messe a terra collegando a terra il morsetto di terra (generalmente attraverso un punto adatto sull'azionamento della pompa).
  • Seite 131 PERICOLO! - RISCHIO DI ESPLOSIONE La mancata dissipazione delle cariche elettrostatiche può essere causa di incendi o esplosioni. Generalmente, la resistenza tra qualsiasi punto della protezione della testa e il morsetto di messa a terra è pari a 25 Ω. Prima della messa in servizio: •...
  • Seite 132: Installazione Delle Pompe

    Installazione delle pompe Per una corretta installazione, assicurarsi di rispettare le linee guida seguenti: Non installare la pompa in spazi angusti privi di un flusso d’aria adeguato attorno ad essa. Far in modo che le tubature di mandata e aspirazione siano il più possibile brevi e dirette e seguano il percorso più...
  • Seite 133: Specifiche Della Testa

    Specifiche della testa Classificazione ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura di esercizio Da 5°C a 40°C (da 41°F a 104°F) Temperatura di stoccaggio Da -40°C a 70°C (da 41°F a 104°F) Umidità (senza condensa) da 35% a 80% Valori dB <...
  • Seite 134: Parametri Operativi

    Parametri operativi I seguenti materiali per tubi possono essere utilizzati con le teste 505LA in configurazione a doppia “Y” o con tubo continuo (due canali separati). I diametri interni vanno da 0,5mm a 9,6mm, con un spessore di parete di 2,4mm. Per garantire la costante conformità alla direttiva ATEX, è opportuno utilizzare solo tubi originali Watson-Marlow.
  • Seite 135 ATTENZIONE! Non fare funzionare a secco per periodi di tempo prolungati. Le temperature dei rulli e dei tubi possono superare la gamma di funzionamento normale. La durata del tubo si ridurrà, aumentando la possibilità di guasti prematuri. ATTENZIONE! Non fare funzionare la testa in condizioni di vuoto (scarico chiuso).
  • Seite 136: Durata Del Tubo

    Durata del tubo I fattori che contribuiscono alla durata dei tubi sono numerosi: Fattori che influenzano la vita dei tubi Fatica normale del tubo - in base alle dimensioni e al materiale del tubo Caricamento errato del tubo - vedere la section 14 "Caricamento del tubo nella testa 505L" a pagina26. Pressione di esercizio eccessiva - vedere la section 10 "Parametri operativi"...
  • Seite 137: Condizioni Speciali Di Utilizzo Per Un Funzionamento Sicuro - Materiali Per Tubi Adatti A Essere Utilizzati Con Questa Apparecchiatura

    Condizioni speciali di utilizzo per un funzionamento sicuro - Materiali per tubi adatti a essere utilizzati con questa apparecchiatura Le teste ATEX sono state classificate come 11 2G EX h IIB T4 Gb X La "X" indica che gli utenti devono seguire speciali istruzioni operative per ottenere la classificazione ATEX. In questo caso, le istruzioni speciali caso si riferiscono alla tubazione destinata all'utilizzo con la pompa.
  • Seite 138: Dimensioni Dei Tubi Ammesse Per La Classificazione Iib

    12.1 Dimensioni dei tubi ammesse per la classificazione IIB: Serie Diametro interno (mm) Parete (mm) Diametro esterno (mm) 14,4 12,8 11,2 12.2 Elementi tubo a doppia Y ammessi per la classificazione IIB: Codici di ordinazione - Elementi tubo “a doppia Y” Diametro interno Tubi pompa GORE®...
  • Seite 139: Dimensioni Dei Tubi Ammesse Per La Classificazione Iib

    Codici di ordinazione - Elementi tubo “a doppia Y” Diametro interno tubo (mm) PureWeld XL Pumpsil Bioprene 1,6/2,4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3,2/2,4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4,8/2,4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6,4/2,4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8,0/2,4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9,6/2,4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 portata elevata 913.AH96.K24 12.3...
  • Seite 140: Funzionamento Generale Delle Pompe

    Funzionamento generale delle pompe Apertura della protezione della testa Isolare la pompa dall'alimentazione di rete. Scollegare il tubo dalla tubazione esterna. Sollevare le due leve su ciascun lato della testa e smontare la guida. Per rimuovere il tubo dalla testa, seguire le istruzioni precedenti in ordine inverso. Controlli precaricamento Prima di caricare il tubo, verificare che tutti i rulli ruotino liberamente, che gli attacchi del tubo e le scanalature di posizionamento siano puliti...
  • Seite 141: Caricamento Del Tubo Nella Testa 505L

    Caricamento del tubo nella testa 505L Le istruzioni per il caricamento del tubo vengono fornite per i tre possibili metodi di utilizzo della testa 505L. Per la maggior parte delle operazioni di erogazione e per tutte le applicazioni in cui è necessario ridurre al minimo le pulsazioni, si raccomanda di utilizzare elementi tubo in silicone a doppia Y di Watson-Marlow.
  • Seite 142: Installazione Di Elementi A Portata Elevata

    14.2 505L: Installazione di elementi a portata elevata Nota: quando si utilizzano elementi Pumpsil da 9,6 mm, i migliori risultati si ottengono da un elemento per alta portata, codice 913.AH96.K24. Per fissare l'elemento sul lato aspirazione della testa è necessario il morsetto.
  • Seite 143 505L: utilizzo di un doppio tubo di ingresso È possibile ottenere portate migliorate installando due tubi di ingresso e usando un raccordo a Y per ottenere un flusso uniforme. Sollevare le due leve su ciascun lato della testa e smontare la guida. Smontare il supporto a forma di fungo sul lato aspirazione della pompa ruotandolo in senso antiorario di un quarto di giro ed estraendolo.
  • Seite 144 505L: utilizzo di due tubi indipendenti Questa opzione può essere utilizzata per consentire alla testa 505L di funzionare come una testa a due canali. Sollevare le due leve su ciascun lato della testa e smontare la guida. Smontare il supporto a forma di fungo su entrambi i lati della pompa ruotandolo in senso antiorario di un quarto di giro ed estraendolo.
  • Seite 145: Manutenzione Programmata

    Manutenzione Rischio di esplosione. La mancata osservanza può essere causa di lesioni gravi o fatali. Tutti gli interventi, come il trasporto, lo stoccaggio, l'installazione, il collegamento, la messa in servizio, l’assistenza e la manutenzione devono essere eseguiti in un’atmosfera non esplosiva. Manutenzione programmata In caso di versamento di liquidi aggressivi sulla testa, rimuovere la testa e pulirla con un detergente delicato.
  • Seite 146 Sollevare le leve. Smontare la guida. Il gruppo guida è stato rimosso. Per reinstallare il gruppo guida, seguire la procedura in ordine inverso. Prima dell’utilizzo, assicurarsi sempre che la treccia di messa a terra sia collegata saldamente alla guida e alla testa. Smontaggio della testa Estrarre il coperchio della piastra di montaggio.
  • Seite 147 Rimuovere le viti di fissaggio della testa. Staccare la testa. Smontare la piastra di montaggio. PB0379:m-505atex-it-04...
  • Seite 148: Pb0379:M-505Atex-It

    Montare la nuova testa e/o guida seguendo la procedura in ordine inverso. Controllare l'efficacia di qualsiasi collegamento a terra misurandone la resistenza elettrica. La resistenza non deve essere maggiore a 1 MΩ. PERICOLO! - RISCHIO DI ESPLOSIONE La mancata dissipazione delle cariche elettrostatiche può essere causa di incendi o esplosioni.
  • Seite 149: Materiali Di Costruzione

    Materiali di costruzione Descrizione Materiale Finitura Alberino - rullo (zigrinato)* Acciaio inox 303S31 Rotore Alluminio HP30 TF Anodizzato Supporto - estrusione* Alluminio 6063 Verniciato Supporto - estrusione Guida - estrusione Alluminio 6063 Anodizzato Asta - bloccaggio Acciaio inox 303S31 Distanziale - asta di bloccaggio Nylatron GS Leva - asta di bloccaggio Acciaio inox 303S31...
  • Seite 150: Sommario Delle Modifiche

    Il presente manuale è stato redatto specificamente per questo prodotto ATEX e Manuale ATEX contiene informazioni per il suo utilizzo sicuro. Marcatura ATEX Le teste 505LA sono state contrassegnate con le etichette seguenti: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech.
  • Seite 151: Dimensioni

    Dimensioni 185 mm (7,28”) 124 mm (4,88”) 51 mm (2,01”) D 105 mm (4,13”) 48 mm (1,89”) 34 mm (1,34”) G 130 mm (5,12”) H Garantire uno spazio di 50 mm (1,97″) per la rimozione del tubo Componenti sostitutivi Ricambi e componenti sostitutivi devono essere ordinati attraverso Watson- Marlow Pumps o un distributore ufficiale.
  • Seite 152: Dati Di Rendimento

    0,23-800 0,42-1500 Rapporto Gamma di velocità 6,4 mm 8.0mm 9,6 mm 3500:1 Da 0,1 a 350 giri/min 0,70-2500 0,90-3200 1,3-4375* 505LA gal USA/h Rapporto Gamma di velocità 1.6mm 3.2mm 4.8mm 3500:1 Da 0,1 a 350 giri/min 0,001-2,4 0,004-12,6 0,007-23,3 Rapporto Gamma di velocità...
  • Seite 153: Dichiarazioni Di Non Responsabilità

    Dichiarazioni di non responsabilità Le informazioni contenute in questo documento sono ritenute corrette al momento della pubblicazione. Tuttavia, Watson-Marlow Limited declina ogni responsabilità per eventuali errori presenti nel testo e si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso. È responsabilità degli utenti accertarsi che il prodotto sia adatto per essere utilizzato nell'applicazione.
  • Seite 154 Watson-Marlow 505LA, 505LXA en 505LGA ATEX pompkop gebruikershandleiding 1 Verklaring van conformiteit 2 Inleiding 3 Pompkop types 3.1 505L ATEX pompkop omschrijving 4 Garantie 5 Informatie over het retourneren van pompen 6 Opmerkingen over veiligheid 7 Potentiële pompkop gevaren 8 Pompkop assemblage en installatie 8.1 Installatie...
  • Seite 155 15 Onderhoud 16 Constructie materialen 17 Samenvatting van de aanpassingen 18 ATEX-markering 18.1 Toets 19 Afmetingen 20 Vervangingen 21 Prestatiedata 21.1 Pomp omstandigheden 22 Patiënt-gekoppeld gebruik – waarschuwing 23 Disclaimers Originele instructies De originele instructies voor deze handleiding zijn geschreven in het Engels. Versies van deze handleiding die in een andere taal zijn opgesteld, zijn een vertaling van de originele instructies.
  • Seite 156: Verklaring Van Conformiteit

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 157: Inleiding

    Inleiding Richtlijn 2014/34/EU, algemeen bekend als de ATEX- richtlijn, bevat verplichtingen voor personen die apparatuur binnen de EU op de markt brengen voor gebruik in potentieel explosieve omgevingen. Alle ATEX pompen van Watson-Marlow zijn geclassificeerd als II 2G Ex h IIB T4 Gb X apparatuur volgens de definities van 2014/34/EU: Apparatuur groep II Apparatuur categorie 2...
  • Seite 158: Pompkop Types

    Pompkop types De volgende pompkoppen uit de 500 serie worden in deze handleiding beschreven: 505LA ATEX pompkoppen, offset baan voor bedrijf met enkele slang 505LA 053.4001.A00 505LA ATEX pompkop 505LXA 053.4011.A00 505LXA ATEX pompkop 505LGA 053.4010.A0G 505LGA ATEX pompkop 505LA ATEX pompkoppen, inline baan voor bedrijf met twee kanalen 505LA 153.4001.N61...
  • Seite 159: Garantie

    Garantie Watson- Marlow Ltd ('Watson- Marlow') garandeert dat dit product bij normaal gebruik en onderhoud gedurende een jaar vanaf de verzenddatum vrij zal zijn van fouten in materialen en afwerking. De enige verantwoordelijkheid van Watson- Marlow en het uitsluitende verhaal van de klant met betrekking tot vorderingen die voortvloeien uit de aankoop van een product van Watson-Marlow is, naar keuze van Watson-Marlow: reparatie, vervanging of krediet, indien van toepassing Tenzij schriftelijk anders overeengekomen, is bovenstaande garantie beperkt tot het land waarin het product is...
  • Seite 160: Informatie Over Het Retourneren Van Pompen

    Schade veroorzaakt door uv-licht of direct zonlicht is uitgesloten. Pogingen om een product van Watson-Marlow te demonteren, maken de productgarantie ongeldig. Watson-Marlow behoudt zich het recht voor om deze algemene voorwaarden te allen tijde aan te passen. Informatie over het retourneren van pompen Voordat u producten retourneert, moeten deze grondig worden gereinigd/ontsmet.
  • Seite 161 Dit symbool op de pomp en in de handleiding betekent: draag persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM). Deze pomp mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel. De pomp moet te allen tijde toegankelijk zijn om bediening en onderhoud mogelijk te maken. Toegang tot de pomp mag niet worden versperd of geblokkeerd.
  • Seite 162: Potentiële Pompkop Gevaren

    De pompkop bevat bewegende onderdelen. Zorg voordat het pompkopdeksel wordt geopend, dat de volgende veiligheidsinstructies in acht worden genomen: Zorg ervoor dat elke motoraandrijvingen die op de pompkop is aangesloten, van de elektrische of persluchttoevoer geïsoleerd Zorg ervoor dat de leiding niet meer onder druk staat Als een slangdefect is opgetreden, zorg ervoor dat alle vloeistof uit de pompkop is afgetapt in een geschikte bak, container of afvoer...
  • Seite 163: Pompkop Assemblage En Installatie

    Pompkop assemblage en installatie Voorafgaande controles GEVAAR! - ONTPLOFFINGSGEVAAR Als de pompkopeenheid niet op beschadiging wordt gecontroleerd of de ATEX labelgegevens niet worden gecontroleerd, kan dit brand of een explosie veroorzaken. Controleer het label op de pompkop om er zeker van te zijn dat het type pompkop en de ATEX labels overeenkomen met het ontwerp van de installatie of machine.
  • Seite 164 Onderlegring M5 St. St. Opmerking: Breng schroefdraadborgmiddel aan op de M5- bevestigingen en zorg ervoor dat alle bevestigingen zijn aangehaald met 3Nm. Pompkop montage afmetingen 505LA pompkop adapter plaat 102 mm (4.01″) 124 mm (4.88″) 1. Gat Ø45.15 mm ± 0,05 mm (1,78″±0,002″)
  • Seite 165 Aandrijving flens montage afmetingen 45° 4 GATEN M5 X 11mm (0,43) gelijk verdeeld op een 58 mm (2,28″) PCD zoals afgebeeld Aandrijving flens en aandrijfas afmetingen 33 mm (1.30″) 10 mm (0.39″) 21 mm (0.83″) 3,4 mm (0.13″) [Breedte tolerantiebereik max/min = 3,45 mm tot 3,35 mm] Ø10 mm (0,39”) k6 [ISO...
  • Seite 166: Assemblage

    Assemblage De 505L-adapter van de Close Coupled Pomp monteren Zorg ervoor dat de schroefdraad van de aandrijving- en motorflens vrij zijn van vuil en olie Plaats de adapter op de aandrijfas en over de stelnok. Lijn de adapter horizontaal en verticaal uit zodat de vier bevestigingsopeningen over de schroefdraad gaten in de aandrijving vallen.
  • Seite 167 Om elektrostatische lading effectief af te voeren, dient er voldoende elektrisch contact tussen de pompkop en de geschikt geaarde aandrijving te bestaan. Het is noodzakelijk dat 505LA pompkoppen geaard worden door de aarde-uitgang met de aarde te verbinden (meestal via een geschikt punt op de pompaandrijving).
  • Seite 168 weerstand mag niet hoger zijn dan 1 MΩ. GEVAAR! - ONTPLOFFINGSGEVAAR Als u er niet voor zorgt dat statische elektriciteit wordt afgevoerd, kan dit brand of een explosie veroorzaken. De weerstand van enig punt op het pompkopdeksel naar de aarde- aansluiting is gewoonlijk 25 Ohm.
  • Seite 169: Pomp Installatie

    Hef de twee hendels aan beide zijden van de pompkop en verwijder het deksel. Verwijder de twee schroeven in de dekplaat aan de voorzijde van de vaste pompkop. Gebruik hiervoor een korte, dikke kruisschroevendraaier . Verwijder de dekplaat. De uitstekende asspie op de achterzijde van de aanbouwpompkop en de sleuf aan de voorzijde van de vaste pompkop invetten.
  • Seite 170: Pompkop Specificatie

    Pompkop specificatie ATEX classificatie II 2G Ex h IIB T4 Gb X Bedrijfstemperatuur 5C tot 40C (41F tot 104F) Opslagtemperatuur -40C tot 70C (-40F tot 158F) Vochtigheid (niet-condenserend) 35% tot 80% db-classificatie < 70dB (A) @ 1m Opmerking: Wanneer specificaties in meer dan één bedieningshandleiding worden vermeld, moet de laagste specificatie worden aangehouden.
  • Seite 171: Bedrijfsparameters

    0C tot 80C (32F tot 176F) De volgende parameters beschrijven de afbakening van de veilige bedrijfsgrenzen. Deze waarden mogen niet worden overschreden (naleving van ATEX wordt ongeldig). 505LA ATEX pompkoppen (alle modelvarianten) Omgevingstemperatuurbereik 5C tot 40C (41F tot 104F) Maximaal toegestane vloeistoftemperatuur 65C (149F) Max.
  • Seite 172: Levensduur Slang

    WAARSCHUWING! Gebruik de pompkop niet in een doodlopende staat (gesloten afvoer). Dit kan tot overmatige temperaturen van de roller en slangen leiden en tot drukwaarden die de grenzen in de bovenstaande tabel overschrijden. De levensduur van de slang zal verminderen en de kans op vroegtijdige storing vergroten.
  • Seite 173: Speciale Gebruiksomstandigheden Voor Een Veilig Bedrijf - Slangmaterialen Geschikt Voor Gebruik Met Deze Apparatuur

    Speciale gebruiksomstandigheden voor een veilig bedrijf - Slangmaterialen geschikt voor gebruik met deze apparatuur De ATEX pompkoppen zijn geclassificeerd als 11 2G EX h IIB T4 Gb X De "X" geeft aan dat de gebruiker speciale bedrijfsinstructies moet volgen om aan de ATEX classificatie te voldoen.
  • Seite 174: Toegestane Slangdiameters Voor Iib Classificatie

    12.1 Toegestane slangdiameters voor IIB classificatie: Serie Binnendiameter (mm) Wand (mm) Buitendiameter (mm) 14,4 12,8 11,2 12.2 Toegestane dubbele 'Y’ slang elementen voor IIB classificatie: Productcodes - dubbele 'Y'-slang elementen Slangbinnendiameter GORE® STA-PURE® GORE® STA-PURE® Marprene (mm) Pompslangen - Serie PFL Pompslangen - Serie PCS 1,6/2,4 902.E016.K24...
  • Seite 175: Toegestane Slangen Voor Iib Classificatie

    Productcodes - dubbele 'Y'-slang elementen Slangbinnendiameter (mm) PureWeld XL Pumpsil Bioprene 1,6/2,4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3,2/2,4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4,8/2,4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6,4/2,4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8,0/2,4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9,6/2,4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 Hoge opbrengst 913.AH96.K24 12.3 Toegestane slangen voor IIB classificatie 15 m Rol Productcodes Slangbinnendiameter (mm) Marprene...
  • Seite 176: Algemene Werking

    Algemene werking Openen van het pompkopdeksel Sluit de pomp af van het stroomnet. Maak de slang los van het externe leidingwerk. Hef de twee hendels aan beide zijden van de pompkop en verwijder het deksel. Volg de omgekeerde installatie volgorde hierboven om de slang van de pompkop te verwijderen. Controles voorafgaand aan het laden Zorg voor het laden van de slangen dat alle rollen vrij draaien, dat de slangpoorten en spiebanen schoon zijn...
  • Seite 177: Slang Plaatsen

    505L Slang plaatsen Er worden instructies gegeven voor het plaatsen van de pompslang voor de drie mogelijke wijzen waarop de 505L pompkop kan worden gebruikt. Voor de meeste doseringstoepassingen en voor toepassingen met minimale pulsatie, wordt het gebruik van Watson-Marlow dubbele-Y pompslangelementen aanbevolen. Deze zijn reeds vooraf op de correcte lengte afgekort en voegen twee stromen samen in een vloeiend stromende afgifte Deze elementen passen op de bajonetaansluitingen die bij de pomp is geleverd.
  • Seite 178: Montage Van Een High-Flow Element

    14.2 505L: Montage van een High-flow element Opmerking: Bij gebruik van Pumpsil 9,6 mm elementen worden de beste resultaten bereikt met een High- flow element: onderdeelnummer 913.AH96.K24. De klem is nodig om het element aan de inlaatzijde van de pompkop te bevestigen. Bij gebruik van een 9,6 mm High-flow element: Hef de twee hendels aan beide zijden van de pompkop en verwijder het deksel.
  • Seite 179: Pb0379:M-505Atex-Nl

    505L: Dubbele inlaatslang gebruiken Er kan een beter debiet worden bereikt door twee inlaatslangen te bevestigen en een Y- vormige connector te gebruiken voor een geleidelijke stroming. Hef de twee hendels aan beide zijden van de pompkop en verwijder het deksel. Verwijder de bolvormige pen aan de inlaatzijde van de pomp door het een kwartslag tegen de wijzers van de klok in te draaien en weg te nemen.
  • Seite 180 505L: Twee afzonderlijke inlaatslangen gebruiken Deze optie kan worden gebruikt om de 505L als een tweekanaals pompkop te laten werken. Hef de twee hendels aan beide zijden van de pompkop en verwijder het deksel. Verwijder de bolvormige pen aan beide zijden van de pomp door ze een kwartslag tegen de wijzers van de klok in te draaien en weg te nemen.
  • Seite 181: Onderhoud

    Onderhoud Ontploffingsgevaar Als u zich hier niet aan houdt, kan dit leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel. Alle werkzaamheden, zoals transport, opslag, installatie, aansluiting, inbedrijfstelling, service en onderhoud, moeten worden uitgevoerd in een niet-explosieve omgeving. Gepland onderhoud Als bijtende vloeistoffen op de pompkop worden gemorst, moet de kop worden verwijderd en met een mild reinigingsmiddel worden gereinigd.
  • Seite 182 Trek de hendels omhoog. Baan Verwijderen. De baanassemblage is nu verwijderd. Voor het vervangen van de baan moet de omgekeerde procedure worden toegepast. Zorg er voor het gebruik altijd voor dat de gevlochten massakabel goed is aangesloten op zowel de baan als de pompkop. Pompkop Verwijderen Verwijder de afdekking van de montageplaat.
  • Seite 183 Draai de onderste massaschroef los. Verwijder de bevestigingsschroeven van de Kop. Maak de Kop los. PB0379:m-505atex-nl-04...
  • Seite 184 Verwijder de montageplaat. Monteer de nieuwe Kop en/of Baan in omgekeerde volgorde. Controleer de effectiviteit van elke aardeverbinding door de elektrische weerstand te meten. De weerstand mag niet hoger zijn dan 1 MΩ. PB0379:m-505atex-nl-04...
  • Seite 185 GEVAAR! - ONTPLOFFINGSGEVAAR Als u er niet voor zorgt dat statische elektriciteit wordt afgevoerd, kan dit brand of een explosie veroorzaken. De weerstand van enig punt op het pompkopdeksel naar de aarde- aansluiting is gewoonlijk 25 Ohm. Vóór ingebruikname: • Test de weerstand van enig punt op het pompkopdeksel naar de aarde-aansluiting.
  • Seite 186: Constructie Materialen

    Constructie materialen Omschrijving Materiaal Afwerking Spil - roller (gekarteld)* Roestvrij staal 303S31 Rotor Aluminium HP30 TF Geanodiseerd Houder - extrusie * Aluminium 6063 Gelakt Houder - extrusie Baan - extrusie Aluminium 6063 Geanodiseerd Stang - vergrendeling Roestvrij staal 303S31 Afstandsstuk - borgstang Nylatron GS Hendel - vergrendelstang Roestvrij staal 303S31...
  • Seite 187: Samenvatting Van De Aanpassingen

    Deze handleiding is speciaal voor dit ATEX product gemaakt en bevat informatie handleiding voor veilig gebruik. ATEX-markering De 505LA pompkoppen zijn voorzien van de volgende labels: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech.
  • Seite 188: Afmetingen

    Afmetingen A 185 mm (7.28″) B 124 mm (4.88″) C 51 mm (2.01″) D 105 mm (4.13″) E 48 mm (1.89″) 34 mm (1.34″) G 130 mm (5.12″) H Zorg voor 50 mm (1.97″) speling voor het verwijderen van de slang Vervangingen Reserveonderdelen en vervangingen dienen via Watson-Marlow of een officiële vertegenwoordiger te worden besteld.
  • Seite 189: Prestatiedata

    De werkelijke opbrengsten in iedere toepassing moeten proefondervindelijk worden vastgesteld. Opmerking: De pompkop kan worden aangesloten op een variabel toerental. Stroomsnelheden zijn lineair, dus kunnen worden berekend voor snelheden lager dan 350 tpm 505LA ml/min Ratio Snelheidsbereik 1,6 mm...
  • Seite 190: Disclaimers

    Disclaimers De informatie in dit document wordt geacht juist te zijn. Watson- Marlow Limited kan echter niet aansprakelijk worden gesteld voor fouten in de informatie en behoudt zich het recht voor om specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te controleren dat het product geschikt is voor gebruik in zijn toepassing.
  • Seite 191 Manual del usuario de cabezales Watson-Marlow 505LA, 505LXA y 505LGA ATEX 1 Declaración de conformidad 2 Introducción 3 Tipos de cabezales 3.1 Descripción del cabezal 505LA ATEX 4 Garantía 5 Información sobre devoluciones 6 Notas de seguridad 7 Peligros potenciales de las bombas 8 Montaje e instalación del cabezal...
  • Seite 192: Instrucciones Originales

    15 Mantenimiento 16 Materiales de construcción 17 Resumen de modificaciones 18 Marcado ATEX 18.1 Núcleo 19 Dimensiones 20 Reemplazos 21 Datos de rendimiento 21.1 Condiciones de bombeo 22 Uso conectado con el paciente: advertencia 23 Renuncia de responsabilidad Instrucciones originales Las instrucciones originales de este manual se han escrito en inglés.
  • Seite 193: Declaración De Conformidad

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 194: Introducción

    Introducción La directiva 2014/34/UE, conocida como directiva ATEX, impone obligaciones a la persona que saque el equipo al mercado, en el territorio de la UE, para usos en entornos potencialmente explosivos. Todas las bombas ATEX de Watson-Marlow tienen una clasificación II 2G Ex h IIB T4 Gb X según las definiciones de 2014/34/UE: Equipos grupo II Equipos categoría 2...
  • Seite 195: Tipos De Cabezales

    Tipos de cabezales Este manual cubre los siguientes cabezales serie 500: Cabezales 505LA ATEX, carriles de compensación para operación con un solo canal 505LA 053.4001.A00 Cabezales 505LA ATEX 505LXA 053.4011.A00 Cabezales 505LXA ATEX 505LGA 053.4010.A0G Cabezales 505LGA ATEX Cabezales 505LA ATEX, carriles en línea para operación con dos canales 505LA 153.4001.N61...
  • Seite 196: Garantía

    Garantía Watson-Marlow Ltd ("Watson-Marlow") garantiza que este producto estará libre de defectos de materiales y fabricación durante uno años a partir de la fecha de envío, en condiciones normales de uso y mantenimiento. La única responsabilidad de Watson-Marlow y el único recurso del cliente ante cualquier reclamo surgido de la compra de cualquier producto de Watson- Marlow será, a discreción de Watson- Marlow, la reparación, sustitución o crédito, cuando corresponda.
  • Seite 197: Información Sobre Devoluciones

    Información sobre devoluciones Antes de devolver un producto, se debe limpiar y descontaminar exhaustivamente. Debe completar y enviar una declaración que confirme este tratamiento antes de despachar el producto. Usted tiene la obligación de completar y enviar una declaración de descontaminación donde se enumeren todos los fluidos que han estado en contacto con el equipo devuelto.
  • Seite 198 Esta bomba debe utilizarse exclusivamente para el uso previsto. La bomba debe estar accesible en todo momento, para facilitar la operación y el mantenimiento. Los puntos de acceso no deben estar obstruidos ni bloqueados. Si se deben bombear fluidos peligrosos, será preciso aplicar procedimientos de seguridad específicos para el fluido y la aplicación concretos, a fin de evitar lesiones físicas.
  • Seite 199: Peligros Potenciales De Las Bombas

    Hay piezas móviles en el interior del cabezal. Antes de abrir la protección del cabezal, confirme que se cumplan las siguientes directivas de seguridad: Verifique que todo accionamiento del motor conectado al cabezal esté aislado de los suministros de electricidad o aire comprimido. Verifique que no haya presión en la tubería.
  • Seite 200: Montaje E Instalación Del Cabezal

    Montaje e instalación del cabezal Verificaciones preliminares ¡PELIGRO! RIESGO DE EXPLOSIÓN No inspeccionar si el cabezal tiene daños o no verificar los datos de la etiqueta ATEX puede causar un incendio o explosión. Revise la etiqueta del cabezal para confirmar que el tipo de cabezal y la etiqueta ATEX estén de acuerdo con la planificación de la planta o la máquina.
  • Seite 201 Arandela M5 St. St. Nota: Aplique compuesto sellador de roscas a las piezas de conexión M5 y verifique que todas queden ajustadas hasta 3 Nm. Dimensiones de montaje del cabezal Placa adaptadora para cabezales 505LA 102 mm (4.01″) 124 mm (4.88″) 1 orificio pasante de Ø45.15 mm ±0.05 m...
  • Seite 202 Dimensiones de montaje de la brida del accionamiento 45° 4 orif. M5 x 11 mm (0.43") equidistantes en un diám. primitivo de 58 mm (2.28″) según dibujo PB0379:m-505atex-es-04...
  • Seite 203: Montaje

    Dimensiones de la brida del accionamiento y el eje motriz 33 mm (1.30″) 10 mm (0.39″) 21 mm (0.83″) 3.4 mm (0.13″) [Rango máx./mín. de tolerancia del ancho = 3.45 a 3.35 mm] Ø 10 mm (0.39") k6 [encaje c/transición ISO (empuje), rango máx./mín. de tolerancia del diám., en mm = 10.010 a 10.001] Ø 45 mm (1.77") h6 [encaje c/separación ISO...
  • Seite 204 Instalación del cabezal 505LA Verifique que se haya conectado un cable tramado de puesta a tierra en un punto de conexión a tierra del accionamiento seleccionado. Consulte la ubicación de los puntos adecuados de conexión a tierra en el manual del fabricante del accionamiento.
  • Seite 205 Es imprescindible que los cabezales 505LA tengan su terminal de puesta a tierra conectado a un punto adecuado de puesta a tierra (en general, mediante un punto adecuado en el accionamiento de la bomba).
  • Seite 206 ¡PELIGRO! RIESGO DE EXPLOSIÓN No garantizar la disipación de la energía estática puede causar incendios o explosiones. La resistencia entre cualquier punto de la protección del cabezal y el terminal de puesta a tierra suele ser de 25 ohm. Antes de la puesta en servicio: •...
  • Seite 207: Instalación De La Bomba

    Instalación de la bomba Para que la instalación sea correcta, asegúrese de respetar las siguientes indicaciones: No instale la bomba en un lugar con poco espacio y sin una circulación adecuada de aire alrededor de la bomba. Mantenga los conductos de descarga y succión lo más cortos y directos que sea posible y siga el camino más recto.
  • Seite 208: Especificaciones Del Cabezal

    Especificaciones del cabezal Calificación ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura de operación 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) Temperatura de almacenaje -40 °C a 70 °C (40 °F a 158 °F) Humedad (sin condensado) 35 a 80 % Valor nominal en dB <...
  • Seite 209: Parámetros Operativos

    Parámetros operativos Los siguientes materiales de manguera pueden usarse con los cabezales 505LA en configuraciones de doble "Y" o manguera continua (dos canales independientes). Los diámetros internos varían de 0.5mm a 9.6mm, con un espesor de pared de 2.4mm. Para garantizar el cumplimiento de la directiva ATEX, solo deben usarse mangueras Watson-Marlow.
  • Seite 210 ¡ADVERTENCIA! No haga funcionar la unidad en seco durante lapsos prolongados. La temperatura de los rodillos y de la manguera podría superar el rango operativo normal. Esto reduciría la vida útil de la manguera y aumentaría las probabilidades de una falla prematura. ¡ADVERTENCIA! No haga funcionar el cabezal con el circuito sin salida (es decir, con la descarga cerrada).
  • Seite 211: Duración De La Manguera

    Duración de la manguera Una serie de factores afectan la vida útil de la manguera: Factores que afectan la vida útil de la manguera Fatiga normal de la manguera: depende del diámetro y el material de la manguera Instalación incorrecta de la manguera: consulte section 14 "Instalación de mangueras en el modelo 505L"...
  • Seite 212: Condiciones Especiales De Uso Para Una Operación Segura: Materiales De Manguera Aptos Para Usar Con Este Equipo

    Condiciones especiales de uso para una operación segura: materiales de manguera aptos para usar con este equipo Los cabezales ATEX tienen la siguiente clasificación: 11 2G EX h IIB T4 Gb X La "X" indica que los usuarios deben respetar instrucciones de operación especiales para cumplir con la clasificación ATEX.
  • Seite 213: Tamaños Admisibles De Manguera Para La Clasificación Iib

    12.1 Tamaños admisibles de manguera para la clasificación IIB: Serie Diámetro (mm) Pared (mm) Diám. ext. (mm) 14.4 12.8 11.2 12.2 Elementos de manguera de doble Y admisibles para la clasificación IIB: Códigos de producto: elementos de manguera de doble Y Diámetro Mangueras para bombas GORE®...
  • Seite 214: Mangueras Admisibles Para La Clasificación Iib

    Códigos de producto: elementos de manguera de doble Y Diámetro interno (mm) PureWeld XL Pumpsil Bioprene 1.6/2.4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3.2/2.4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4.8/2.4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6.4/2.4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8.0/2.4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9.6/2.4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 alto caudal 913.AH96.K24 12.3 Mangueras admisibles para la clasificación IIB Códigos de producto de rollos de 15 m...
  • Seite 215: Operación General

    Operación general Apertura de la protección del cabezal Aísle la bomba del suministro eléctrico. Desconecte la manguera de las tuberías externas. Levante las dos palancas que se encuentran a ambos lados del cabezal y quite el carril. Para quitar la manguera del cabezal, siga el proceso de instalación anterior en sentido inverso. Verificaciones antes de la instalación Antes de instalar la manguera, verifique que todos los rodillos giren libremente, que los orificios para manguera y las ranuras de posicionamiento estén limpios...
  • Seite 216: Instalación De Mangueras En El Modelo 505L

    Instalación de mangueras en el modelo 505L Se detallan las instrucciones de instalación de mangueras para tres posibles métodos de uso del cabezal 505L. Para la mayoría de las aplicaciones de dispensado, y para cualquier aplicación donde deban reducirse al mínimo las pulsaciones, se recomienda usar elementos de manguera de silicona de doble Y de Watson- Marlow.
  • Seite 217: Instalación Del Elemento De Alto Caudal

    14.2 505L: Instalación del elemento de alto caudal Nota: Al usar elementos Pumpsil de 9.6 mm, los mejores resultados se obtienen con un elemento de alto caudal: número de pieza 913.AH96.K24. Se necesita la abrazadera para fijar el elemento en el lado de la succión del cabezal.
  • Seite 218 505L: Uso de mangueras de entrada gemelas Se pueden lograr mayores caudales instalando dos mangueras de entrada y usando un conector en Y para obtener un caudal uniforme. Levante las dos palancas que se encuentran a ambos lados del cabezal y quite el carril. Desmonte el saliente en forma de hongo del lado de la succión de la bomba girándolo un cuarto de vuelta en sentido antihorario y retirándolo.
  • Seite 219 505L: Uso de dos mangueras independientes Se puede usar esta opción para permitir que el 505L funcione como un cabezal de canales gemelos. Levante las dos palancas que se encuentran a ambos lados del cabezal y quite el carril. Desmonte el saliente en forma de hongo de los dos lados de la bomba girándolo un cuarto de vuelta en sentido antihorario y retirándolo.
  • Seite 220: Mantenimiento Programado

    Mantenimiento Riesgo de explosión. No respetar esta precaución puede causar lesiones graves e, incluso, fatales. Todos los trabajos (por ejemplo, transporte, almacenamiento, instalación, conexión, puesta en servicio, servicio técnico y mantenimiento) deben efectuarse en una atmósfera no explosiva. Mantenimiento programado Si se derraman líquidos agresivos sobre el cabezal, desmóntelo y límpielo con detergente diluido.
  • Seite 221 Levante las palancas. Retire el carril. Ya ha desmontado el conjunto del carril. Para volver a instalar el conjunto del carril, siga el procedimiento en orden inverso. Antes de la operación, verifique siempre que el cable tramado de puesta a tierra esté bien conectado tanto al carril como al cabezal. Extracción del cabezal Extraiga la cubierta de la placa de montaje.
  • Seite 222 Desatornille el tornillo inferior de puesta a tierra. Quite los tornillos de retención del cabezal. Desmonte el cabezal. PB0379:m-505atex-es-04...
  • Seite 223 Retire la placa de montaje. Instale el nuevo cabezal o carril siguiendo estos pasos en orden inverso. Verifique la eficacia de la puesta a tierra midiendo su resistencia eléctrica. La resistencia no debe superar 1 MΩ. PB0379:m-505atex-es-04...
  • Seite 224: Pb0379:M-505Atex-Es

    ¡PELIGRO! RIESGO DE EXPLOSIÓN No garantizar la disipación de la energía estática puede causar incendios o explosiones. La resistencia entre cualquier punto de la protección del cabezal y el terminal de puesta a tierra suele ser de 25 ohm. Antes de la puesta en servicio: •...
  • Seite 225: Materiales De Construcción

    Materiales de construcción Descripción Material Acabado Rodillo del husillo (moleteado)* Acero inoxidable 303S31 Rotor Aluminio HP30 TF Anodizado Extrusión del apoyo* Aluminio 6063 Pintado Extrusión del apoyo Extrusión del carril Aluminio 6063 Anodizado Barra de bloqueo Acero inoxidable 303S31 Separador de la barra de bloqueo Nylatron GS Palanca de la barra de bloqueo Acero inoxidable 303S31...
  • Seite 226: Resumen De Modificaciones

    Este manual se ha redactado específicamente para este producto ATEX y contiene Manual ATEX información sobre cómo usarlo de forma segura. Marcado ATEX Los cabezales 505LA están marcados con las siguientes etiquetas: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech.
  • Seite 227: Dimensiones

    Dimensiones A 185 mm (7.28″) B 124 mm (4.88″) C 51 mm (2.01″) D 105 mm (4.13″) E 48 mm (1.89″) 34 mm (1.34″) G 130 mm (5.12″) H Deje un espacio de 50 mm (1.97″) para la extracción de la manguera Reemplazos Los repuestos y reemplazos se deben encargar a Watson-Marlow o a través de un representante oficial. Para garantizar el cumplimiento de la directiva ATEX, solo deben usarse repuestos y reemplazos Watson- Marlow.
  • Seite 228: Datos De Rendimiento

    Por tanto, solo deben tomarse a modo orientativo. En cualquier aplicación, los caudales reales deben determinarse empíricamente. Nota: El cabezal puede conectarse a una velocidad variable. Los caudales son lineales, por lo que pueden calcularse para velocidades menores que 350 rpm 505LA en ml/min. Mín. Máx. Relación Rango de velocidad 1.6 mm...
  • Seite 229: Renuncia De Responsabilidad

    Renuncia de responsabilidad La información contenida en este documento se considera correcta; sin embargo, Watson- Marlow Limited no acepta ninguna responsabilidad por los errores que pueda contener y se reserva el derecho de alterar estas especificaciones sin previo aviso. Es responsabilidad del usuario asegurar la idoneidad del producto para su aplicación concreta.
  • Seite 230 Manual do usuário dos cabeçotes 505LA, 505LXA e 505LGA ATEX Watson-Marlow 1 Declaração de conformidade 2 Introdução 3 Tipos de cabeçotes 3.1 Descrição do cabeçote 505L ATEX 4 Garantia 5 Informações para devolução de bombas 6 Avisos de segurança 7 Perigos potenciais da bomba 8 Instalação e montagem do cabeçote...
  • Seite 231: Instruções Originais

    15 Manutenção 16 Materiais de composição 17 Resumo das modificações 18 Marcação da ATEX 18.1 Chaveta 19 Dimensões 20 Substituições 21 Dados de desempenho 21.1 Condições de bombeamento 22 Aviso—uso conectado a paciente 23 Isenção de responsabilidade Instruções originais As instruções originais do presente manual foram escritas em inglês. Versões em outros idiomas do presente manual são traduções das instruções originais.
  • Seite 232: Declaração De Conformidade

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 233: Introdução

    Introdução A Diretiva 2014/34/EU, comumente conhecida como diretiva ATEX, estabelece obrigações para quem vende, no mercado territorial da UE, equipamentos para uso em ambientes potencialmente explosivos. Todas as bombas ATEX da Watson- Marlow possuem classificação II 2G Ex h IIB T4 Gb X segundo as definições da 2014/34/EU: Equipamento grupo II Equipamento categoria 2...
  • Seite 234: Tipos De Cabeçotes

    Tipos de cabeçotes Os seguintes cabeçotes série 500 estão descritos nesse manual: Cabeçotes 505LA ATEX, pistas de compensação para operação com um único canal 505LA 053.4001.A00 Cabeçote 505LA ATEX 505LXA 053.4011.A00 Cabeçote 505LXA ATEX 505LGA 053.4010.A0G Cabeçote 505LA ATEX Cabeçotes 505LA ATEX, pistas internas para operação com dois canais 505LA 153.4001.N61...
  • Seite 235: Garantia

    Garantia A Watson-Marlow Ltd (“Watson-Marlow”) garante que este produto está isento de defeitos de material e mão de obra por um ano a partir da data de sua remessa, em condições normais de uso e manutenção. A responsabilidade exclusiva da Watson- Marlow, que constitui a solução exclusiva para o cliente em caso de reclamação resultante da compra de qualquer produto da Watson- Marlow, abrangerá, a critério da Watson- Marlow: reparo, substituição ou crédito, o que for pertinente.
  • Seite 236: Informações Para Devolução De Bombas

    A Watson-Marlow se reserva o direito de alterar esses termos e condições a qualquer tempo. Informações para devolução de bombas Todo produto sendo retornado tem que estar completamente limpo e descontaminado. Uma declaração confirmando tal limpeza e descontaminação deve ser preenchida e enviada a nós antes da remessa do item.
  • Seite 237 Este símbolo usado na bomba e neste manual significa: Use Equipamento de Proteção Individual (EPI). A bomba somente deve ser usada para os fins a que se destina. A bomba deve ser acessível a qualquer momento para facilitar a operação e a manutenção. Os pontos de acesso não devem estar obstruídos ou bloqueados.
  • Seite 238: Perigos Potenciais Da Bomba

    Dentro do cabeçote há peças móveis. Antes de abrir a tampa do cabeçote, certifique-se de que as seguintes instruções de segurança sejam observadas: Certifique-se que o acionador do motor, conectado ao cabeçote, esteja isolado da rede elétrica ou do fornecimento de ar comprimido.
  • Seite 239: Instalação E Montagem Do Cabeçote

    Instalação e montagem do cabeçote Inspeções preliminares PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Pode haver risco de incêndio ou explosão caso seja negligenciado a correta inspeção da unidade de cabeçote e a verificação dos dados de marcação da ATEX. Verifique a marcação no cabeçote para assegurar de que o tipo de cabeçote e o rótulo ATEX estão em conformidade com o planejamento da planta ou maquinário.
  • Seite 240 Arruela M5 St. St. Nota: Aplique composto de travamento de rosca nos fixadores M5 e verifique se todos estão apertados com torque de 3Nm. Dimensões na montagem do cabeçote Placa adaptadora do cabeçote 505LA 102mm (4,01″) 124mm (4,88″) 1 furo passante de Ø45,15mm±0,05m...
  • Seite 241 Dimensões na montagem da flange do acionador 45° 4 furos M5 com 11mm (0,43”) de profundidade, igualmente espaçados em circunferência de PCD de 58 mm (2,28”), como mostrado Dimensões do eixo e flange do acionador 33mm (1,30″) 10mm (0,39″) 21mm (0,83″) 3,4mm (0,13″) [Faixa de tolerância na largura máx/mín = 3,45...
  • Seite 242: Montagem

    Montagem Instalação do kit adaptador do acoplamento do cabeçote 505L na bomba Certifique-se que as roscas de montagem do flange acionador/motor estão livres de poeira e óleo. Encaixe a adaptador sobre o eixo de acionamento e a bossa de localização. Alinhe a adaptador na horizontal e vertical, de modo que os quatro furos fiquem alinhados com os furos rosqueados do redutor.
  • Seite 243 Posicione a tampa do adaptador sobre o adaptador do cabeçote 505L e empurre para baixo até ouvir um clique de encaixe. O conjunto da pista do cabeçote pode agora ser instalado e o terminal de aterramento trançado preso no lugar. Prevenção e dissipação de carga eletrostática Todos os cabeçotes ATEX incluem provisões para prevenção e dissipação de carga eletrostática.
  • Seite 244 não deve exceder 1 MΩ. PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Assegure que haja dissipação estática, pois em caso de falha pode causar incêndio ou explosão. A resistência de qualquer ponto na tampa do cabeçote até o terminal terra é tipicamente 25 Ohms. Antes do comissionamento: •...
  • Seite 245: Instalação Das Bombas

    Lubrifique a lingueta do eixo que se projeta na parte posterior do cabeçote de extensão e a abertura na parte dianteira do cabeçote fixo. Posicione o cabeçote de extensão de modo que a lingueta se encaixe na abertura e alinhe o corpo do cabeçote de extensão com o corpo do primeiro cabeçote, que é...
  • Seite 246: Especificações Do Cabeçote

    Especificações do cabeçote Classificação ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura de operação 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) Temperatura de armazenamento -40 °C a 70 °C (-40 °F a 158 °F) Umidade (sem condensação) 35% a 80% dB nominal <...
  • Seite 247: Parâmetros De Operação

    Os seguintes parâmetros definem o limite de operação segura - se tais valores forem excedidos, a conformidade ATEX será invalidada: Cabeçotes 505LA ATEX (todos os modelos) Faixa de temperatura ambiente 5 C a 40 C (41 F a 104 F) Temperatura máxima do fluido permitida...
  • Seite 248: Máxima Vida Útil Da Mangueira

    ADVERTÊNCIA! Não opere o cabeçote em uma condição sem saída (descarga fechada). Isso poderá levar a temperaturas excessivas nos roletes e na mangueira e a pressões acima dos limites definidos na tabela acima. A vida útil da mangueira será reduzida, aumentando a probabilidade de falha prematura.
  • Seite 249: Operação Segura Em Condições Especiais De Uso - Materiais De Mangueira Adequados Para Este Equipamento

    Operação segura em condições especiais de uso – Materiais de mangueira adequados para este equipamento Os cabeçotes ATEX foram classificados como 11 2G EX h IIB T4 Gb X O "X" informa que os usuários precisam seguir as instruções de operações especiais para obter a classificação da ATEX.
  • Seite 250: Tamanhos De Mangueira Aprovados Para A Classificação Iib

    12.1 Tamanhos de mangueira aprovados para a classificação IIB: Série DI (mm) Parede (mm) DE (mm) 14,4 12,8 11,2 12.2 Elementos de mangueira com duplo Y aprovados para a classificação IIB: Códigos de produto - elementos de mangueira duplo Y Mangueira de bomba Mangueira de bomba Diâmetro interno da...
  • Seite 251: Mangueira Aprovada Para A Classificação Iib

    Códigos de produto - elementos de mangueira duplo Y Diâmetro interno da mangueira (mm) PureWeld XL Pumpsil Bioprene 1,6/2,4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3,2/2,4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4,8/2,4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6,4/2,4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8,0/2,4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9,6/2,4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 Vazão alta 913.AH96.K24...
  • Seite 252: Funcionamento Geral Das

    Funcionamento geral das Abertura da tampa do cabeçote Mantenha a bomba isolada da alimentação elétrica. Desconecte a mangueira da tubulação de trabalho. Levante os dois puxadores em cada lado do cabeçote e remova a pista. Siga a sequência acima em sentido inverso para remover a mangueira do cabeçote. Inspeções pré-carregamento Antes de carregar as mangueiras, certifique-se que todos os roletes giram livremente, que as portas de mangueira e ranhuras de posição estejam limpas...
  • Seite 253: Instalação Da Mangueira

    505L Instalação da mangueira As instruções para instalação da mangueira são para os três métodos possíveis de uso de um cabeçote 505L. Recomendamos o uso de elementos de mangueira de silicone em Y duplo da Watson-Marlow para a maioria das distribuições e para todas as aplicações com pulsação mínima. Esses elementos são pré- moldados no tamanho correto e combinam duas vazões defasadas em uma única saída uniforme.
  • Seite 254: Instalação De Elemento De Alta Vazão

    14.2 505L: Instalação de elemento de alta vazão Nota: Ao instalar elementos de 9,6 mm na bomba Pumpsil, o mais indicado é usar um de alta vazão (código do produto 913.AH96.K24). A presilha é necessária para prender o elemento no lado de sucção do cabeçote.
  • Seite 255 505L: Uso de duas mangueiras de sucção Pode-se obter uma vazão maior e mais uniforme usando-se duas mangueiras de sucção e um conector em Y. Levante os dois puxadores em cada lado do cabeçote e remova a pista. Remova o pino tipo cogumelo do lado de sucção da bomba girando-o para a esquerda um quarto de volta e retirando-o.
  • Seite 256 505L: Uso de duas mangueiras independentes Esta opção pode ser usada para que o cabeçote 505L funcione como um cabeçote de canal duplo. Levante os dois puxadores em cada lado do cabeçote e remova a pista. Remova o pino tipo cogumelo de ambos os lados da bomba girando-o para a esquerda um quarto de volta e retirando-o.
  • Seite 257: Manutenção

    Manutenção Risco de explosão. O não obedecimento às regras podem causar ferimentos graves ou mesmo fatal. Todas as operações como transporte, armazenagem, instalação, conexão, comissionamento, serviço e manutenção devem ser desenvolvidas numa atmosfera não explosiva. Manutenção programada Se algum líquido agressivo for derramado no cabeçote, retire o cabeçote e limpe-o com detergente neutro.
  • Seite 258 Levante os puxadores. Remova a pista. O conjunto da pista está agora removido. Para colocar um conjunto de pista novo, siga o procedimento acima ao inverso. Sempre verifique se o terminal de aterramento trançado está devidamente conectado à pista e ao cabeçote antes de operar a bomba. Remoção do cabeçote Retire a tampa da placa de montagem.
  • Seite 259 Remova os parafusos de retenção do cabeçote. Retire o cabeçote. Remova a placa de montagem. PB0379:m-505atex-pt-04...
  • Seite 260 Instale o novo cabeçote e/ou a pista usando os procedimentos ao inverso. Verifique a eficácia de todas as conexões terra através da medida de sua resistência elétrica. A resistência não deve exceder 1 MΩ. PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Assegure que haja dissipação estática, pois em caso de falha pode causar incêndio ou explosão.
  • Seite 261: Pb0379:M-505Atex-Pt

    Materiais de composição Descrição Material Acabamento Eixo - rolete (serrilhado)* Aço inoxidável 303S31 Rotor Alumínio HP30 TF Anodizado Armação - extrusão * Alumínio 6063 Pintado Armação - extrusão Pista - extrusão Alumínio 6063 Anodizado Haste - travamento Aço inoxidável 303S31 Espaçador - haste de travamento Nylatron GS Alavanca - haste de travamento...
  • Seite 262: Resumo Das Modificações

    Esse manual foi produzido exclusivamente para este produto ATEX e contém Manual ATEX informações de segurança. Marcação da ATEX Os cabeçotes 505LA possuem marcações com os seguintes rótulos: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech.
  • Seite 263: Dimensões

    Dimensões 185mm (7,28″) 124mm (4,88″) 51mm (2,01″) 105mm (4,13″) 48mm (1,89″) 34mm (1,34″) 130mm (5,12″) Deixe 50mm (1,97″) de espaço para a remoção da mangueira Substituições Peças sobressalentes e de reposição devem ser encomendadas através da Watson-Marlow Pumps ou de um representante local oficial.
  • Seite 264: Dados De Desempenho

    As vazões reais de qualquer aplicação devem ser determinadas empiricamente. Nota: O cabeçote pode ser conectado a um controlador de velocidade variável. As vazões são lineares, assim pode-se calcular para velocidades menores do que 350 rpm 505LA ml/min Mín Máx Proporção...
  • Seite 265: Isenção De Responsabilidade

    Isenção de responsabilidade As informações deste documento são consideradas corretas, porém a Watson-Marlow Limited não se responsabiliza por nenhum erro que este documento possa conter e reserva-se o direito de alterar especificações sem aviso prévio. O usuário deverá assegurar que o produto seja adequado para uso com sua aplicação.
  • Seite 266 Watson-Marlow 505LA、 505LXA 和 505LGA ATEX 泵 头 用 户 手 册 1 一致性声明 2 简介 3 泵头类型 3.1 505L ATEX 泵头说明 4 保修 5 泵返回信息 6 安全须知 7 泵的潜在危险 8 泵头装配和安装 8.1 安装 8.2 装配 8.3 泵安装 9 泵头的技术规范...
  • Seite 267 19 外形尺寸 20 更换配件 21 性能数据 21.1 泵工作条件 22 连接有问题的应用—警告 23 免责声明 原 始 版 本 本手册的原始说明以英文书写。 本手册的其他语言版本是原始说明的翻译 PB0379:m-505atex-zh-04...
  • Seite 268: 一致性声明

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 269 简 介 指令 2014/34/EU 通常又被称为 ATEX 防爆指令, 它规定了相关人员在欧盟地区市场上出售用于潜在易爆 环境的设备时要承担的义务。 根据 2014/34/EU 定义, Watson-Marlow 的所有 ATEX 防爆泵头均符合 II 2G Ex h IIB T4 Gb X 防爆等级: 设备组 II 设备类别 2 环境 G 机械保护概念 EX h 气体组 IIB 耐热等级 T4 设备防护等级 Gb 特殊工作限制...
  • Seite 270: 泵头类型

    泵 头 类型 本手册涵盖以下 500 系列泵头: 505LA ATEX 泵 头 , 用 于 单 流 道 运 行 的 偏 离 轨 道 505LA 053.4001.A00 505LA ATEX 泵头 505LXA 053.4011.A00 505LXA ATEX 泵头 505LGA 053.4010.A0G 505LGA ATEX 泵头 505LA ATEX 泵 头 , 用 于 双 流 道 运 行 的 内 联 轨 道...
  • Seite 271: 泵返回信息

    保 修 沃 森 马 洛 有 限 公 司 ( 以 下 简 称 “沃 森 马 洛 ”) 担 保 , 在 正 常 使 用 与 保 养 的 前 提 下 , 该 产 品 无 任 何 材 料 缺 陷 及 工 艺 缺 陷 , 质 保...
  • Seite 272: 安全须知

    正确的去污声明可从 Watson-Marlow 网站下载, 网址为 www.wmftg.com/decon 如有任何疑问, 请登录 www.wmftg.com/contact 联系您当地的 沃森马洛 代表获取进一步的帮助。 安 全 须 知 本安全信息应与操作手册的其余部分配合使用。 为安全起见, 此泵头只能由具有适当资质、 经过相关培训, 且已经阅读和了解本手册、 能够意识到所涉 及危险的人员使用。 若泵以非 Watson-Marlow 指定的方法使用, 泵提供的保护可能受影响。 负责本设备 的安装或维护工作的任何人员都应具备开展相关工作的能力。 在英国, 此类人员还必须熟知工作安全与 健康法的相关要求 (Work Act 1974)。 用于泵和手册中的此符号意思为: 小心; 参考附件。 用于泵和手册中的此符号意思为: 手指不得触碰活动部件。 用于泵和手册中的此符号意思为: 小心, 表面高温。 用于泵和手册中的此符号意思为:...
  • Seite 273: 泵的潜在危险

    爆炸危险。 不按规定操作可能会导致严重甚至致命伤害。 运输、 存储、 安装、 连接、 调试、 服务和维护等所有工作必须在非易爆环境中进行。 务必检查 Exd 电机变速箱, 确保其规格适合在危险区域使用, 包括 ATEX、 Ex 以及立 法规定可以安装变速箱的国家的任何其他危险区规。 Exd 电机只能由 Exd 合格人员 安装。 泵头护盖主要防止操作人员受到泵旋转部件的伤害。 请注意, 不同产品的泵盖不同, 具 体取决于泵头的型号。 泵头内有活动部件。 打开泵头护盖之前, 请确保遵循以下安全说明: 确保连接到泵头的任何电机驱动器均断开与任何电源或压缩气源的连接。 确保管道内无压力 若发生软管故障, 确保泵头内的流体可排放至适当的器皿、 容器或排水管 确保泵头断开供液 确保穿戴合适的个人安全防护设备 (PPE) 泵 的 潜 在 危 险 作...
  • Seite 274: 泵头装配和安装

    泵 头 装 配 和 安 装 预 先 检 查 危险!- 爆炸危险 若不检查泵头装置是否损坏或检查 ATEX 标签数据, 可能会引起火灾或爆炸。 检查泵头上的标签, 确保泵头类型和 ATEX 标签符合工厂或机器的计划要求。 检查所有组件是否存在。 检查组件是否存在运输损伤。 若有任何物件丢失或损坏, 请立即联系您的沃森 马洛代表。 安装 驱 动 器 选 择 泵头应连接到 ATEX 防爆等级等于或高于泵头防爆等级 II 2G Ex h IIB T4 Gb X 的电机。 危险!- 爆炸危险...
  • Seite 275 泵 头 安 装 尺 寸 505LA 泵头转接板 102mm (4.01″) 124mm (4.88″) 1 通孔 Ø45.15mm±0.05mm (1.78″±0.002″) 如图所示, 在 58mm  (2.28″) PCD 上等距 分布的 4 个孔 Ø5.5mm (0.22") 45° 驱动器法兰安装尺寸 45° 如图所示, 在 58mm (2.28″) PCD 上等深分布的 4 个孔 M5 X 11mm (0.43")
  • Seite 276 7mm (0.28″) 装配 安 装 紧 密 耦 合 泵 505L 适配 器 确保驱动器/电机法兰安装螺纹上没有灰尘和油污 将适配器安装在驱动轴和定位凸台上。 水平/垂直对齐适配器, 使四个定位孔与变速箱螺纹孔对齐。 使用合适的 2 号 Pozi-drive 螺丝刀, 用提供的四颗固定螺钉将 505L 适配器固定到驱动器上。 安 装 505LA 泵 头 确保将合适的编织接地电缆安装到所选驱动器的接地点。 检查驱动器制造商手册以了解合适的接地 点。 润滑驱动轴舌片。 将泵头放在驱动器正面的中央, 然后手动转动泵头转子, 直到转子轴上的槽与驱动轴的舌片啮合。 将适配器上的两个下部支柱定位螺栓与泵头上对应的孔对齐, 并将泵头上的两个固定螺钉孔与适配 PB0379:m-505atex-zh-04...
  • Seite 277 器上对应的中间支柱对齐。 使用合适的螺丝刀, 用提供的两颗 M5 x 10mm 固定螺钉将泵头固定到驱动器上。 将接地电缆编织层固定到泵头。 将适配器盖放在 505L 泵头适配器上, 然后向下推直至其卡入到位。 现在可以安装泵头轨道组件, 并将编织接地电缆固定到轨道上。 PB0379:m-505atex-zh-04...
  • Seite 278 防 止 和 消 除 静 电 荷 所有 ATEX 泵头都有防止和消除静电荷的工具。 为了有效地消除静电荷, 必须确保泵头和适当接地的驱 动器之间有足够的电接触。 务必通过将接地端子接地( 通常通过泵驱动器上适当的点) 来使 505LA 泵头接地。 通过测量其电阻来检查任何接地连接的有效性。 电阻不得超过 1 MΩ。 危险!- 爆炸危险 确保消除静电, 否则可能会导致火灾或爆炸。 泵盖上任何一点到接地端子的电阻通常为 25 Ohms。 调试前: • 测试泵盖上任意一点到接地端子的最大电阻。 电阻不得超过 1 MΩ。 • 测试从转子组件上的金属点到驱动器外壳的最大电阻。 电阻不得超过 1 MΩ。...
  • Seite 279: 泵安装

    提起泵头两侧的两个杆, 然后拆下轨道。 拆下将盖板固定到所安装泵头前面的两颗螺钉。 为此, 可以使用粗短的十字螺丝刀。 拆下盖板。 润滑扩展泵头后部的突出轴舌和所安装泵头前面的槽。 安放扩展泵头, 使舌片和槽啮合, 并将扩展 泵头的壳体与安装的第一个泵头的壳体对齐。 在扩展泵头的每一侧安装两个随附的扩展泵头固定螺 钉并拧紧。 使用将盖板固定到所安装泵头的两颗螺钉将盖板固定到扩展泵头。 安放轨道并通过合上两个杆将其固定。 警告!泵头只能在轨道杆处于关闭位置时方可运行。 泵安装 为正确安装泵, 请确保遵守以下指导: 不得将泵安置在空气流通不畅的狭窄区域。 入 口 管路 和 出 口 管 路要 尽 可 能 短 而且 直 并 保 持 最直 的 管 路。 使 用大 弯 曲 半 径: 至少 为 管 路 直 径的 4 倍。...
  • Seite 280: 泵头的技术规范

    泵 头 的 技 术 规 范 ATEX 额定值 II 2G Ex h IIB T4 Gb X 5C 到 40C( 41F 到 104F) 工作温度 -40C 到 70C( -40F 到 158F) 存储温度 35% 到 80% 湿度( 不结露) < 70dB (A) @ 1m 噪声等级...
  • Seite 281: 工作参数

    工 作 参 数 505LA 泵 头 可 以 使 用 以 下 材 质 的 软 管 进 行 双 “Y”形 或 连 续 软 管 配 置 ( 两 个 独 立 的 通 道) 。内 径 尺 寸 从...
  • Seite 282: 软管寿命

    警告!泵头的速度不得高于额定最大速度。 这样会导致辊轮和管道的温度过高。 软管 寿命将缩短, 从而增加过早故障的概率。 如果将两个或多个 ATEX 设备配合使用, 在考虑给定参数的所有值之后, 最窄范围将确定允许的工作范 围。 软 管 寿 命 许多因素都会影响软管寿命: 影 响 管 道 寿 命 的 因 素 正常软管疲劳 - 取决于软管的尺寸和材料 软管安装错误 - 请参见section 14 "505L 软管安装" 页码22。 超过工作压力 - 请参见section 10 "工作参数" 上一页。 化学不相容性...
  • Seite 283: 安全工作的特殊使用条件 - 适用于本设备的软管材质

    安 全 工 作 的 特 殊 使 用 条 件 - 适 用 于 本 设 备 的 软 管 材 质 ATEX 泵头防爆等级为 11 2G EX h IIB T4 Gb X “X”表示用户需要遵循特殊工作说明才能达到 ATEX 评级。 在此情况下, 特殊说明与可在泵中使用的软管 相关。 只能在这些产品中使用下列 Watson-Marlow 软管, 才能确保适合用于 ATEX 防爆环境。 所有下列 Watson-Marlow 软管均按照...
  • Seite 284: Iib 防爆等级允许的双"Y"软管单元

    12.2 IIB 防爆等级允许的双“Y”软管单元: 产 品 代 码 - 双 “Y”软 管 单 元 GORE® STA-PURE® 泵 软 管 – 系 GORE® STA-PURE® 泵 软 管 – 系 软 管 内 径 Marprene (mm) 列 PFL 列 PCS 1.6/2.4 902.E016.K24 960.E016.K24 965.E016.K24 3.2/2.4 902.E032.K24...
  • Seite 285: Iib 防爆等级允许的软管

    12.3 IIB 防爆等级允许的软管 15m 线 圈 产 品 代 码 软 管 内 径 (mm) Marprene Bioprene Pumpsil PureWeld XL 1.6/2.4 902.0016.024 933.0016.024 913.A016.024 3.2/2.4 902.0032.024 933.0032.024 913.A032.024 4.8/2.4 902.0048.024 933.0048.024 913.A048.024 6.4/2.4 902.0064.024 933.0064.024 913.A064.024 942.0064.024 8.0/2.4 902.0080.024 933.0080.024 913.A080.024 9.6/2.4 902.0096.024...
  • Seite 286: 一般操作

    一 般 操 作 打 开 泵 盖 断开泵与主电源的连接。 从外部管道上断开软管。 提起泵头两侧的两个杆, 然后拆下轨道。 按照与上述安装过程相反的顺序从泵头上拆下软管。 预 安 装 检 查 安装软管前, 确保所有辊轮能自由旋转, 管口和定位槽保持干净 合 上 泵 盖 并 启 动 启动前, 确保泵头内没有碎屑、 松动的紧固件或其他异物。 否则会有爆炸危险。 PB0379:m-505atex-zh-04...
  • Seite 287: 软管安装

    505L 软 管 安 装 提供了 505L 泵头三种可能的使用方法的软管安装说明。 对于大多数灌装以及任何必须尽量避免脉动的应用, 建议使用 Watson-Marlow 双 Y 硅胶管单元。 它们被 预制成了正确的长度, 并将两个异相流合并为一个平滑输出。 这些单元可安装在泵头随附的卡口式固定 钉上。 在某些情况下, 从入口到泵头连接两条独立的进口软管可能会很有用。 如果流体特别粘稠, 并且发现单 条 进 口 软 管 会 限 制 流 量, 或 者 泵 与 入 口 储 罐 相 距 很 远 并 要 以 较 高 的 速 度 运 行, 则 建 议 使 用 两 条 独 立 软 管。...
  • Seite 288: 安装高流量单元

    14.2 505L: 安装高流量单元 注意: 使用 Pumpsil 9.6mm 单元时, 从高流量单元元件可获得最佳效果: 零件号 913.AH96.K24。 需要使 用卡箍将单元固定在泵头的入口侧。 如果使用 9.6mm 高流量单元: 提起泵头两侧的两个杆, 然后拆下轨道。 逆时针旋转四分之一圈, 然后将其抽出, 以便拆下泵入口侧的蘑菇钉。 请勿拆下出口侧的钉。 将单元放在转子上, 较小的 Y 接头位于出口侧的端钉上。 管夹上标有其所需软管的标称孔径。 使用之前用于蘑菇钉的卡口式固定装置拉紧单元, 并用 9.6mm 的卡箍将其牢固地固定在泵头的入口侧。 装回轨道并通过合上两个杆将其固定。 确保编织接地线牢固连接到轨道和泵头壳体。 PB0379:m-505atex-zh-04...
  • Seite 289 505L: 使 用 双 进 口软 管 通过安装两条进口软管并使用 Y 接头来确保流量平稳, 从而增大流量。 提起泵头两侧的两个杆, 然后拆下轨道。 逆时针旋转四分之一圈, 然后将其抽出, 以便拆下泵入口侧的蘑菇钉。 请勿拆下出口侧的钉。 将两种长度的软管安装到 Y 接头的顶部分支上。 将此组件放在转子上, Y 接头位于出口侧的端钉上。 提供了管夹, 上面标有其所需软管的标称孔径。 使用之前用于蘑菇钉的卡口式固定装置拉紧两种长 度的软管, 并用正确尺寸的卡箍将其牢固地固定在泵头的入口侧。 您可能会发现, 在固定卡箍之前 将软管插入卡箍的弓架会更方便。 装回轨道并通过合上两个杆将其固定。 确保编织接地线牢固连接到轨道和泵头壳体 PB0379:m-505atex-zh-04...
  • Seite 290 505L: 使 用 两 条 独立 软 管 此方法可用于将 505L 用作双流道泵头。 提起泵头两侧的两个杆, 然后拆下轨道。 逆时针旋转四分之一圈, 然后将其抽出, 以便拆下泵两侧的蘑菇钉。 在孔径尺寸最高 8.0mm 的两种长度的软管上标记出 145mm 的长度; 或者在两种长度的 9.6mm 孔 径软管上标记出 150mm 的长度。 管夹上标有其所需软管的标称孔径。 使用正确尺寸的卡箍将软管固定到泵头的入口侧, 要将每根软 管上的标记之一与卡箍的内表面对齐。 将固定卡口插入先前用于蘑菇钉的套筒中并顺时针旋转四分 之一圈, 以便固定卡箍。 稍 微 拉 伸 软 管, 并 以 相 同 的 方 式 用 第 二 个 卡 箍 将 它 们 固 定, 第 二 对 标 记 要 与 第 二 个 卡 箍 的 内 部 对 齐。...
  • Seite 291 维 护 爆炸危险。 不按规定操作可能会导致严重甚至致命伤害。 运输、 存储、 安装、 连接、 调试、 服务和维护等所有工作必须在非易爆环境中进行。 周 期 性 维 护 如果有腐蚀性液体溅到泵头上, 请拆下泵头, 然后使用中性清洗剂进行清洁。 用户有责任确保清洁 剂与泵送流体的化学相容性。 首先将泵与主电源断开, 然后提起泵头两侧的杆以便拆下轨道。 通过 将单元拉伸到钉上来拆下软管( 或拆下连续软管的卡箍) 。 要将泵头与驱动器分离, 请拆下位于背面 板上的两颗螺钉。 应使用上面的清洁程序来减少灰尘的积聚( 否则会因摩擦起电和/或发热) 。 避免让轴承密封件暴露在溶剂中的时间超过一分钟。 要对泵头转子的运动部件进行例行检查, 以确定是否存在过度磨损。 滚子轴承采用密封设计, 不需 要润滑。 应每周检查所有泵头是否存在任何的损坏, 并确保泵头内部没有碎屑。 考虑到消除静电荷的重要性,...
  • Seite 292 拆下轨道。 轨道组件现已拆下。 要更换轨道组件, 请按照相反的顺序操作。 在操作之前务必确保编织接地线已 牢固连接到轨道和泵头。 泵 头 拆 卸 拔下安装板盖。 松开下部的接地螺钉。 PB0379:m-505atex-zh-04...
  • Seite 293 拆下泵头固定螺钉。 拆开泵头。 拆下安装板。 PB0379:m-505atex-zh-04...
  • Seite 294 以相反的顺序安装新的泵头和/或轨道。 通过测量其电阻来检查任何接地连接的有效性。 电阻不得超过 1 MΩ。 危险!- 爆炸危险 确保消除静电, 否则可能会导致火灾或爆炸。 泵盖上任何一点到接地端子的电阻通常为 25 Ohms。 调试前: • 测试泵盖上任意一点到接地端子的最大电阻。 电阻不得超过 1 MΩ。 • 测试从转子组件上的金属点到驱动器外壳的最大电阻。 电阻不得超过 1 MΩ。 PB0379:m-505atex-zh-04...
  • Seite 295: 主要材料

    主 要 材 料 说明 材料 抛光 辊轮主轴( 滚花) * 303S31 不锈钢 HP30 TF 铝 转子 阳极化 托架 - 挤压* 6063 铝 上漆 托架 - 挤压 轨道 - 挤压 6063 铝 阳极化 303S31 不锈钢 锁定杆 垫片 - 锁定杆 Nylatron GS 杆...
  • Seite 296: 修改汇总

    这是指令的一项要求, 包括泵头的 ATEX 防爆等级 (II 2G Ex h IIB T4 Gb X)。 ATEX 手册 本手册专为该 ATEX 产品制作, 包含安全使用信息。 ATEX 标 识 505LA 泵头带有以下标签: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
  • Seite 297 外 形 尺 寸 185mm (7.28″) 124mm (4.88″) 51mm (2.01″) 105mm (4.13″) 48mm (1.89″) 34mm (1.34″) 130mm (5.12″) 留出 50mm (1.97″) 的间隙以便拆下软管 更 换 配 件 备 件 和 更 换 配 件 应 通 过 Watson-Marlow Pumps 或 通 过 官 方 代 表 进 行 订 购。 为 确 保 产 品 始 终 符 合 ATEX 防爆指令,...
  • Seite 298 性 能 数 据 注意: 为简单起见, 所引用的流速值已四舍五入, 但其准确性在 5% 的范围内 - 即正常软管公差流速变化 范围内。 因此, 可用作指导。 很多应用中的实际流速须凭经验来确定。 注意: 泵头连接时可适应不同的流速。 流速呈线性变化, 因此可以计算低于 350rpm 的流速 505LA ml/min 1.6mm 3.2mm 4.8mm 最 小 最 大 比 率 转 速 范 围 3500:1 0.1-350 rpm 0.04-150...
  • Seite 299 Watson-Marlow 505LA, 505LXA 및 505LGA ATEX 펌프헤드 사용 설명 서 1 적합성 선언 2 설명 3 펌프헤드 유형 3.1 505L ATEX 펌프헤드 설명 4 3 보증 5 펌프 반품 정보 6 안전 고지사항 7 펌프의 잠재적 위험 8 펌프헤드 조립 및 설치...
  • Seite 300 19 치수 20 교체 21 23 성능 데이터 21.1 펌핑 조건 22 환자와 연결하여 사용하는 경우에 대한 경고 사항 23 면책사항 작동 지침 원본 이 설명서의 작동 지침 원본은 영어로 작성되었습니다. 설명서의 다른 언어 버전은 원본을 번역한 것입 니다. PB0379:m-505atex-ko-04...
  • Seite 301: 적합성 선언

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 302 설명 ATEX 지침으로 알려진 2014/34/EU 지침에 의하면, EU 영역 내의 장비 사용과 관련하여 폭발 위험성이 있 는 환경에서의 사용은 장비를 시장에 유통하는 사람에게 책임이 있습니다. Watson-Marlow의 모든 ATEX 펌프는 2014/34/EU의 정의에 따라 II 2G Ex h IIB T4 Gb X로 분류됩니다. 장비...
  • Seite 303: 펌프헤드 유형

    펌프헤드 유형 이 설명서에서는 다음의 500 시리즈 펌프헤드를 다룹니다. 505LA ATEX 펌프헤드, 싱글 채널 작동용 오프셋 트랙 505LA 053.4001.A00 505LA ATEX 펌프헤드 505LXA 053.4011.A00 505LXA ATEX 펌프헤드 505LGA 053.4010.A0G 505LGA ATEX 펌프헤드 505LA ATEX 펌프헤드, 트윈 채널 작동용 인라인 트랙...
  • Seite 304: 3 보증

    3 보증 Watson-Marlow Ltd(이하 "Watson-Marlow")는 본 제품이 선적 날짜로부터 one년 동안 정상적인 사용 및 서비스 조건에서 재질 과 기능상의 결함이 없음을 보증합니다. Watson-Marlow의 제품 구입으로 발생하는 배상 청구에 대한 Watson-Marlow의 단독 책임과 고객의 배타적인 구제는 Watson- Marlow의 재량으로 수리, 교체 및 적용 가능한 경우 환불입니다. 서면으로...
  • Seite 305: 안전 고지사항

    각 제품에 대해 별도의 오염 제거 선언을 작성하고, 반환할 지점을 표시하는 올바른 양식을 사용하십시 오. 적절한 오염 제거 공표 사본은 Watson-Marlow 웹 사이트 www.wmftg.com/decon에서 다운로드할 수 있 습니다. 의문 사항은 www.wmftg.com/contact에서 해당 지역의 Watson-Marlow담당자에게 문의하시면 추가 지 원을 받을 수 있습니다. 안전...
  • Seite 306 펌핑할 화학물질이 펌프와 함께 사용할 펌프헤드, 윤활제(적용 가능한 경우), 튜브, 배관 및 피팅과 호환되는지 확인합니다. 다음 웹 사이트에서 찾을 수 있는 화학 호환성 가이드 참조: www.wmftg.com/chemical. 다른 종류의 유체를 이송할 경우, Watson-Marlow에 문의하여 내화학성 여부를 확인하십시오. 폭발의 위험이 있습니다. 가이드라인을 따르지 않을 경우 중상 또는 치명상을 입을 수 있습 니다.
  • Seite 307: 펌프의 잠재적 위험

    펌프의 잠재적 위험 ATEX Directive 2014/34/EU의 일부로서, 예상되는 오작동을 포함한 모든 잠재적 위험을 확인하고 위험성 평가를 수행했습니다. 이러한 원인에 의해 위험한 상황이 발생하지 않도록 여러 변경 사항들이 적용되 었습니다. 엔지니어링 수정뿐만 아니라 위험성 있는 환경에서 올바른 사용법을 명시하기 위한 코멘트를 추가하였습니다.
  • Seite 308: 펌프헤드 조립 및 설치

    펌프헤드 조립 및 설치 사전 점검 위험! - 폭발 주의 펌프헤드 유닛의 손상 여부의 검사 또는 ATEX 라벨링 데이터 점검을 하지 않으면 화재 및 폭발의 원인이 될 수 있습니다. 펌프헤드의 라벨을 확인하여 펌프헤드 유형과 ATEX 라벨링이 공장 또는 장비의 사용 의도와 일치하는지 확인하십시오.
  • Seite 309 펌프헤드 장착 치수 505LA 펌프헤드 어댑터 플레이트 102mm (4.01″) 124mm (4.88″) 1 관통 구멍 Ø45.15mm±0.05mm (1.78″±0.002″) 그림과 같이 58mm  (2.28″) PCD에서 동 일한 간격으 로Ø5.5mm (0.22")의 구멍 네 개 45° 드라이브 플랜지 장착용 치수 45° 그림과 같이 58mm (2.28″) PCD에서 동일한 간격으...
  • Seite 310 오. 제공된 네 개의 어댑터 고정 나사와 “포지드라이브 2번” 스크류드라이버를 사용하여 505L 어댑터를 드라이브에 장착하십시오. 505LA 펌프헤드 장착 선택한 드라이브의 접지 지점에 알맞은 브레이드 접지 케이블이 장착되었는지 확인하십시오. 알맞 는 접지 연결 지점에 대해서는 드라이브 제조업체의 설명서를 확인하십시오. 드라이브 샤프트 텅에 그리스를 바르십시오.
  • Seite 311 드라이브 전면 중앙에 펌프헤드를 놓고 슬롯형 로터 샤프트가 드라이브 샤프트 텅에 맞물릴 때까지 수동으로 펌프헤드 로터를 돌립니다. 어댑터의 하단 필러 로케이팅 스터드 두 개를 펌프헤드의 구멍에 잘 맞추고, 펌프헤드의 고정 나사 구멍을 어댑터의 중간 필러에 잘 맞추어 정렬합니다. 제공된 두 개의 M5 x 10mm 고정 나사와 스크류드라이버를 사용하여 펌프헤드를 드라이브에 장착하 십시오.
  • Seite 312 모든 ATEX 등급의 펌프헤드는 정전하 방지 및 방전에 대한 대비가 되어있습니다. 효과적인 정전하 방지 를 위해서는 펌프헤드와 적절한 접지 드라이브 사이에 충분한 전기 접촉이 이루어져야 합니다. 505LA 펌프헤드는 접지 단자를 지면에 연결하여 접지해야 합니다(보통은 펌프 드라이브의 적절한 지 점을 통해 연결).
  • Seite 313 펌프헤드 양쪽의 레버 두 개를 들어 올린 후 트랙을 분리합니다. 고정된 펌프헤드 전면에 장착된 커버 플레이트의 나사 두 개를 풉니다. 짧은 십자드라이버를 사용하 면 편리합니다. 커버 플레이트를 제거합니다. 확장형 펌프헤드 후면의 돌출형 샤프트 텅과 고정된 펌프헤드 전면의 슬롯에 그리스를 바르십시오. 텅과...
  • Seite 314: 펌프 설치

    펌프 설치 올바른 설치를 위해 다음의 가이드라인을 준수하십시오. 공기가 적절히 흐르지 않는 좁은 장소에 펌프를 두지 마십시오. 공급 및 흡입 튜브를 가능하면 짧고 똑바르게 유지하고 가장 똑바른 경로로 흐르게 하십시오. 큰 반 경: 튜브 직경의 최소 4배인 굴절을 사용하십시오. 연결 배관에 걸리는 압력을 최소화하기 위해서는 적절한...
  • Seite 315: 펌프헤드 사양

    펌프헤드 사양 ATEX 등급 II 2G Ex h IIB T4 Gb X 5℃~40℃(41℉ ~104℉ ) 작동 온도 -40℃~70℃(-40℉ ~158℉ ) 보관 온도 35%~80% 습도(비응축) dB 등급 < 70dB (A) @ 1m 참고: 한 개 이상의 작동 설명서에 사양이 나열되어 있는 경우, 가장 낮은 사양을 적용하십시오. 더...
  • Seite 316: 작동 매개변수

    작동 매개변수 더블 Y 또는 연속 튜빙 구성에서 505LA 펌프헤드는 다음의 튜브 재질을 사용할 수 있습니다(별도 채널 두 개). 내경의 크기는 0.5mm부터 9.6mm까지이며, 벽 두께는 2.4mm입니다. Watson-Marlow의 예비 부품 및 교환품만 사용해야 ATEX 지침의 지속적인 준수를 보장할 수 있습니다. 튜빙: 작동 온도 범위...
  • Seite 317: 튜브 수명

    경고! 한쪽 끝이 막힌 조건에서 펌프헤드를 작동하지 마십시오(배출 불가). 이로 인해 롤러 와 튜빙의 온도 및 압력이 과도하게 높아져 위의 표에 나타낸 범위를 초과할 수 있습니다. 튜브 수명이 단축되어 조기 고장의 원인이 될 수 있습니다. 경고! 펌프헤드를 정격 최대 속도 이상으로 작동하지 마십시오. 이로 인해 롤러와 튜빙의 온 도가...
  • Seite 318: 안전한 작동을 위한 특별 조건 - 이 장비와 함께 사용할 수 있는 최적의 튜브 재질

    안전한 작동을 위한 특별 조건 - 이 장비와 함께 사용할 수 있는 최적의 튜브 재질 ATEX 펌프헤드는 11 2G EX h IIB T4 Gb X “X”는 ATEX 등급을 획득하기 위해 다음의 특별 작동 지침을 따라야 함을 의미합니다. 이 경우의 특별 지침 은...
  • Seite 319: Iib 등급에 사용할 수 있는 튜브 크기

    12.1 IIB 등급에 사용할 수 있는 튜브 크기: 시리즈 보어(mm) 벽 두께(mm) 외경(mm) 14.4 12.8 11.2 12.2 IIB 등급에 사용할 수 있는 더블 ‘Y’ 튜빙 엘레멘트: 제품 코드 - 더블 ‘Y’ 튜브 엘레멘트 GORE® STA-PURE® Pump Tubing GORE® STA-PURE® Pump Tubing 튜브...
  • Seite 320: Iib 등급에 사용할 수 있는 엘레멘트

    제품 코드 - 더블 ‘Y’ 튜브 엘레멘트 PureWeld XL Pumpsil Bioprene 튜브 내경(mm) 1.6/2.4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3.2/2.4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4.8/2.4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6.4/2.4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8.0/2.4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9.6/2.4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 고유량 913.AH96.K24 12.3 IIB 등급에...
  • Seite 321: 일반 작동

    일반 작동 펌프헤드 가드 열기 펌프에서 주전원 공급장치를 분리합니다. 외부 파이프에서 튜빙을 분리하십시오. 펌프헤드 양쪽의 레버 두 개를 들어 올린 후 트랙을 분리합니다. 설치 절차의 역순으로 펌프헤드에서 튜빙을 분리합니다. 사전 점검 튜빙을 로딩하기 전, 모든 롤러가 원활하게 회전하는지, 튜브 포트 및 위치 그루브가 깨끗한지 펌프헤드...
  • Seite 322: 튜브 로딩

    505L 튜브 로딩 505L 펌프헤드를 사용하는 세 가지 방법에 따른 튜브 로딩 지침을 제공합니다. 최저 맥동이 필요한 디스펜싱 및 모든 어플리케이션에는 Watson-Marlow 더블 Y 실리콘 튜빙의 사용을 권장합니다. 이 튜빙은 정확한 길이로 사전에 성형되어 있으며 위상차가 있는 두 가지의 유속을 하나로 부드럽게...
  • Seite 323: 고유량 엘레멘트 결합

    14.2 505L:고유량 엘레멘트 결합 참고: Pumpsil 9.6mm 엘레멘트 사용 시 고유량 엘레멘트에서 최상의 결과를 얻을 수 있는 부품 번호는 913.AH96.K24입니다. 펌프헤드 흡입 쪽의 엘레멘트를 확실히 고정하기 위해서는 클램프가 필요합니다. 9.6mm 고유량 엘레멘트를 사용하는 경우: 펌프헤드 양쪽의 레버 두 개를 들어 올린 후 트랙을 분리합니다. 펌프...
  • Seite 324 505L: 트윈 인렛 튜브 사용 두 개의 튜브를 장착하고 Y 커넥터를 사용하여 원활한 흐름을 확보하면 유량이 증가할 수도 있습니다. 펌프헤드 양쪽의 레버 두 개를 들어 올린 후 트랙을 분리합니다. 펌프 흡입 쪽의 머쉬룸 페그를 반시계방향으로 1/4바퀴 돌려 제거합니다. 공급 쪽의 페그는 제거하지 마십시오.
  • Seite 325 505L: 두 개의 독립 튜브 사용 이 옵션을 통해 505L를 트윈 채널 펌프헤드처럼 사용할 수 있습니다. 펌프헤드 양쪽의 레버 두 개를 들어 올린 후 트랙을 분리합니다. 펌프 양쪽 페그를 시계 방향으로 1/4바퀴 돌려 제거합니다. 내경이 8.0mm 이하인 튜브의 경우, 튜브 모두 145mm 간격으로 두 개의 점을 찍고, 9.6mm인 튜브는 150mm인...
  • Seite 326: 유지보수

    유지보수 폭발의 위험이 있습니다. 가이드라인을 따르지 않을 경우 중상 또는 치명상을 입을 수 있습 니다. 운송, 보관, 설치, 연결, 시운전, 서비스 및 유지 보수 등 모든 작업은 폭발의 위험이 없는 환 경에서 이루어져야 합니다. 예정된 유지보수 펌프헤드로 화학성이 강한 액체가 들어갔다면, 펌프헤드를 분리한 다음 중성세제로 세척하십시오. 펌핑...
  • Seite 327 트랙을 분리하십시오. 트랙 어셈블리가 분리되지 않았습니다. 트랙을 교체할 때는 위의 내용을 역순으로 진행하십시오. 작 동하기 전에 브레이드 접지 리드가 트랙과 펌프헤드에 확실하게 연결되었는지 확인하십시오. 펌프헤드 분리 장착 플레이트 커버를 잡아당깁니다. 하단의 접지 본딩 나사를 풉니다. PB0379:m-505atex-ko-04...
  • Seite 328 헤드 고정 나사를 제거합니다. 헤드를 분리합니다. 장착 플레이트를 제거합니다. PB0379:m-505atex-ko-04...
  • Seite 329 역순으로 새로운 헤드 및(또는) 트랙을 장착하십시오. 전기 저항을 측정하여 접지 연결의 효과를 확인합니다. 저항은 1MΩ을 초과할 수 없습니다. 위험! - 폭발 주의 확실하게 정전기를 방전하지 않으면 화재 또는 폭발을 일으킬 수 있습니다. 펌프헤드 가드의 임의 지점에서 접지 단자까지의 저항은 일반적으로 25Ω입니다. 시운전...
  • Seite 330: 구성 재질

    구성 재질 설명 재질 마감 스핀들 - 롤러 (널리드)* 스테인레스강 303S31 알루미늄 HP30 TF 로터 양극 처리됨 크래들 - 압출* 알루미늄 6063 페인트 처리됨 크래들 - 압출 트랙 - 압출 알루미늄 6063 양극 처리됨 로드 - 잠금 스테인레스강 303S31 스페이서 - 로드 잠금 나일론...
  • Seite 331: 수정사항 요약

    이 설명서는 본 ATEX 제품용으로 특별히 제작되었으며, 안전한 사용을 위한 정보 ATEX 설명서 를 담고 있습니다. ATEX 표시 505LA 펌프헤드에는 다음의 라벨이 표시되어 있습니다: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
  • Seite 332 치수 185mm (7.28″) 124mm (4.88″) 51mm (2.01″) 105mm (4.13″) 48mm (1.89″) 34mm (1.34″) 130mm (5.12″) 튜브 제거 시 허용 간격 50mm (1.97″) 교체 예비 부품 및 교환은 Watson-Marlow Pumps 또는 공식 대리점을 통해 주문해야 합니다. ATEX 지침의 지 속적인 준수를 보장하기 위해서는 오직 Watson-Marlow의 예비 부품 및 교환품만 사용해야 합니다. Watson-Marlow는...
  • Seite 333 참고: 제시된 유량은 단순화하기 위해 반올림했지만 5%, 즉 유량의 정상 튜빙 공차 변동 이내의 정확도 를 가집니다. 따라서 제시된 유량은 가이드로 간주되어야 합니다. 어떤 용도에서든 실제 유량은 경험적 으로 결정되어야 합니다. 참고: 다양한 속도로 펌프헤드를 연결할 수 있습니다. 유량은 선형이므로 350rpm 이하의 속도에서는 계 산할 수 있습니다. 505LA ml/min 1.6mm 3.2mm 4.8mm 최소...
  • Seite 334 면책사항 이 문서에 포함된 정보는 정확한 것으로 여겨지지만 Watson-Marlow Limited는 본 문서에 포함된 어떠한 오류에 대해서도 책임지지 않으며 사양은 예고 없이 변경될 수 있습니다. 해당 어플리케이션에서 사용 하기 위한 제품 적합성을 확인하는 것은 사용자의 책임입니다. Watson-Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene, Marprene은 Watson-Marlow Limited의 등록 상표입 니다.
  • Seite 335 Watson-Marlow 505LA, 505LXAおよび505LGA ATEXポンプヘッド ユー ザーマニュアル 1 適合宣言 2 序論 3 ポンプヘッドの種類 3.1 505L ATEXポンプヘッドの説明 4 保証 5 ポンプの返品に関する情報 6 安全上の注意事項 7 潜在的なポンプの危険 8 ポンプヘッドの組み立ておよび設置 8.1 設置 8.2 組み立て 8.3 ポンプの設置 9 ポンプヘッドの仕様 10 操作パラメータ 11 チューブ寿命 12 安全な操作のための特別使用条件 - 本機器での使用に適したチューブ材質...
  • Seite 336 19 寸法 20 交換部品 21 性能データ 21.1 ポンプ移送条件 22 患者に接続する使用 - 警告 23 免責事項 元 の説 明 本マニュアルの元の説明は英語で書かれています。 本マニュアルの他の言語バージョンには、 元の説明が翻訳され ています PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 337: 適合宣言

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 338 序 論 ATEX指令として一般に知られている指令2014/34/EUは、 潜在的に爆発性の環境での使用を目的として、 EU域内 の市場で機器を配置する人物に義務をもたらしています。 Watson-Marlowの全ATEXポンプは、 2014/34/EUの定義の下でII 2G Ex h IIB T4 Gb Xと格付けされています。 機器グループII 機器カテゴリ2 環境G 機械的保護コンセプト EX h ガスグループIIB 温度クラスT4 機器保護レベルGb 特別な操作制限X( section 12 "安全な操作のための特別使用条件 - 本機器での使用に適したチューブ材質" ページ20) 「機器カテゴリ2は、 製造元によって定められた操作パラメータに従って機能でき、 高度な保護を確保できるように設 計された機器からなります。 このカテゴリの機器は、 ガス、 蒸気、 霧または空気/粉塵混合物によって引き起こされる爆発性雰囲気が時々発生 する可能性がある領域で使用されるためのものです。 このカテゴリの機器に関連した保護手段は、 通常考慮に入れ なければならない、...
  • Seite 339: ポンプヘッドの種類

    ポンプヘッド の種 類 本マニュアルは以下の500シリーズポンプヘッドを取り上げています。 505LA ATEXポンプヘッド 、 1チャネル操 作 用 のオフセット ト ラック 505LA 053.4001.A00 505LA ATEXポンプヘッド 505LXA 053.4011.A00 505LXA ATEXポンプヘッド 505LGA 053.4010.A0G 505LGA ATEXポンプヘッド 505LA ATEXポンプヘッド 、 2チャネル操 作 用 のインライント ラック 505LA 153.4001.N61 505LA ATEXポンプヘッド、 インライント ラック 505LXA 153.4011.FB1...
  • Seite 340: ポンプの返品に関する情報

    保 証 Watson-Marlow Ltd( 以 下 「Watson-Marlow」) は、 本 製 品 について、 通 常 の使 用 およびサービスの下 で、 材 料 および製 造 上 の欠 陥 がないことを出 荷 日 からone年 間 保 証 します。 Watson-Marlowからの製 品 の購 入 に起 因 する請 求 について、 Watson-Marlowの唯 一 の責 任 およびお客 様 の唯 一 の法 的 救 済 は、...
  • Seite 341: 安全上の注意事項

    弊社は宣言を受け取った後、 返品許可番号を発行します。 弊社は、 返品許可番号が表示されていない機器を 隔離または拒否する権利を有します。 製品ごとに個別の汚染除去宣言に記入し、 機器の希望返品先を示す適切な書式を使用してください。 適切な汚染除去宣言のコピーは、 次のWatson-MarlowのWebサイト ( www.wmftg.com/decon) からダウンロード できます: ご質 問 がある場 合 は、最 寄 りのWatson-Marlow代 理 店 にお問 い合 わせください。さらな る支 援 については、 www.wmftg.com/contactをご覧ください。 安 全 上 の注 意 事 項 この安全に関する情報は、 本マニュアルのその他の内容と併せて使用する必要があります。 安全のため、 このポンプヘッドは、 適切な訓練を受けた担当者が本マニュアルの内容を確認して理解し、 関連する あらゆる危険を考慮したうえで使用する必要があります。...
  • Seite 342 吸入する化学物質が、 ポンプで使用するポンプヘッド、 潤滑剤(該当する場合)、 チューブ、 配 管、 および接続金具に適合していることを確認してください。 当社のWebサイト (www.wmftg.com/chemical)に用意されている化学物質の適合性ガイドを参照してく ださい。 その他の化学物質をポンプで使用する必要がある場合は、 Watson-Marlowに問い 合わせて適合性を確認してください。 爆発の危険。 従わなければ、 深刻または致命的な怪我が発生する可能性があります。 輸送、 保管、 設置、 接続、 試運転、 点検および保守などの全作業は非爆発性雰囲気内で 実行する必要があります。 Exdモータギヤボックスが、 ATEX、 Ex、 その他の設置対象国の危険領域に関する法律を含 み、 使用対象の危険ゾーン領域に対して適切に格付けされていることを必ず確認してください。 ExdモータはExd資格のある担当者によってのみ設置される必要があります。 ポンプの回転部分からオペレーターを保護する主な機能は、 ポンプヘッドガードによって提供され ます。 ポンプヘッドガードはポンプヘッドの種類によって異なることに注意してください。 ポンプヘッド内部には可動部品があります。 ポンプヘッドガードを開く前に、 以下の安全指示が 守られていることを確認してください: ポンプヘッドに接続されたモータドライブが電源または空気供給から切り離されていること を確認します 配管内部に圧力が残っていないことを確認します...
  • Seite 343: 潜在的なポンプの危険

    潜 在 的 なポンプの危 険 ATEX指令2014/34/EUの要件の一環として、 予期される誤動作を含む潜在的な全危険は特定され、 リスク評価さ れています。 これらの発火源が危険とならないように、 多くの変更が実施されました。 技術的な変更に加え、 危険 場所での適切な使用を指定するためにこれらの指示内のコメント も変更に含まれます。 認 識 されているポンプヘッド の発 火 源 ローラおよびスピンドルの表面温度 チューブの破裂とそれに続く移送流体の漏れ ロータハブの機械的故障 発熱を伴う化学反応 静電気放電 ベアリング故障 ばね故障 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 344: ポンプヘッドの組み立ておよび設置

    ポンプヘッド の組 み立 ておよび設 置 事前 確 認 危険!- 爆発の危険 ポンプヘッドの損傷点検やATEXラベルデータの確認を怠ると、 火災または爆発が発生する可 能性があります。 ポンプヘッドの種類とATEXラベルが工場または機械の計画に適合することを確実にするために、 ポンプヘッドのラベル を確認してください。 すべての部品が揃っていることを確認してください。 輸送時の破損などがないか部品を点検してください。 足りない部 品や損傷がある場合は、 すぐWatson-Marlow代理店にお問い合わせください。 設置 ドライブの選 択 ポンプヘッドは、 ポンプヘッド等級II 2G Ex h IIB T4 Gb X以上のATEX等級を持つモータと接続される必要がありま す。 危険!- 爆発の危険 ドライブとポンプヘッドユニット 付属品もATEXに準拠する必要があります。 型式プレート に従って 十分なATEXゾーンカテゴリを持つモータのみを使用できます。...
  • Seite 345 ポンプヘッドの装着寸法 505LAポンプヘッドアダプタープレート 102mm( 4.01″) 124mm( 4.88″) 1つの貫通穴 Ø45.15mm±0.05mm ( 1.78″±0.002″) 図のような、 58mm ( 2.28″) のピッチ円径の 円周上に等間隔に配 置されたØ5.5mm ( 0.22") の4つの穴 45° ドライブフランジの装着寸法 45° 図のような、 58mm( 2.28″) の ピッチ円径の円周上に等間隔 に配置されたM5 x 11mm ( 0.43") 深さの4つの穴 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 346: 組み立て

    Ø 45mm( 1.77") h6[ ISOすき まばめ( ロケーションフィット ) 、 公 差域最大/最小mm = 45.000 to 44.984] 7mm( 0.28″) 組み立て クローズカップル式 ポンプ505Lアダプタの取り付 け ドライブ/モータフランジの装着ねじ山にごみやオイルがないことを確実にしてください ドライブシャフト および位置決めボスの上にアダプタを取り付けます。 アダプタを水平/垂直に位置合わせし、 4つの位置決め穴がギヤボックスのねじ穴と位置合わせされるようにしま す。 適切な「ポジドライブ2番」ドライバーと付属の4つのト ラック保持ねじを使用して、 ドライブに505Lアダプタを固定し ます。 505LAポンプヘッドの取り付 け 適切な編組アース線が選択されたドライブ上のアース点に取り付けられていることを確認します。 適切なアース 接続点については、 製造元のマニュアルを確認してください。 ドライブシャフト 舌部にグリースを塗布します。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 347 ドライブの前面の中央にポンプヘッドを配置し、 溝付きのロータシャフト がドライブシャフト の舌部と係合するまでポ ンプヘッドを手動で回転します。 アダプタ上の2つの下部柱位置決めスタッドをポンプヘッドのそれぞれの穴と位置合わせし、 ポンプヘッドの2つの保 持ねじ穴をアダプターのそれぞれの中央柱と位置合わせします。 適切なドライバーと付属の2つのM5 x 10mm保持ねじを使用して、 ドライブにポンプヘッドを固定します。 ポンプヘッドにアース線ブレードを固定します。 505Lポンプヘッドアダプタの上にアダプタカバーを位置決めし、 下向きに押し、 カチッと収まるようにします。 ポンプヘッドト ラックアセンブリは取り付けられるようになり、 編組アース線はト ラックに固定されました。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 348 静電 荷の防 止および放 散 全ATEXポンプヘッドには、 静電荷の防止および放散のための対策が備わっています。 静電荷を効果的に放散する には、 ポンプヘッドと適切に接地されたドライブとの間に十分な電気接触が存在する必要があります。 アース端子を( 通常はポンプドライブの適切な点を介して) アースに接続することで、 505LAポンプヘッドを接地するこ とは必須です。 アース接続の電気抵抗を測定することでアース接続の有効性を確認してください。 抵抗は1 MΩを超えてはなりませ ん。 危険!- 爆発の危険 静電気の放散を確実にしなければ火災または爆発が起きる可能性があります。 ポンプヘッドガードの任意の点からアース端子までの抵抗は一般に25オームです。 試運転前に: • ガードの任意の点からアースまでの最大抵抗を試験してください。 抵抗は1 MΩを超えて はなりません。 • ロータアセンブリの金属部分からドライブケースワークまでの最大抵抗を試験してください。 抵抗は1 MΩを超えてはなりません。 拡張 ポンプヘッドの取り付けるには 505Lポンプヘッドの前部には、 2つのねじで適所に保持されるカバープレート が取り付けられます。 このカバープレート は第2のポンプヘッドを取り付ける前に取り外す必要があります。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 349 ポンプヘッドの両側の2つのレバーを持ち上げ、 ト ラックを取り外します。 固定されたポンプヘッドの前部にカバープレート を固定する2つのねじを取り外します。 この作業にはクロスポイン ト スタビードライバーが便利かもしれません。 カバープレート を取り外します。 拡 張 ポンプヘッドの後 部 の突 出 シャフト 舌 部 と、 固 定 されたポンプヘッドの前 部 のスロット にグリースを塗 布 しま す。 舌部とスロット が係合するように拡張ポンプヘッドを位置決めし、 拡張ポンプヘッドの本体を第1の固定され たポンプヘッドの本体と位置合わせします。 拡張ポンプヘッドの両側で2つの付属拡張ポンプヘッド固定ねじを取 り付け、 締め付けます。 固定されたポンプヘッドに留められる2つのねじで、 拡張ポンプヘッドにカバープレート を固 定します。 ト...
  • Seite 350: ポンプの設置

    ポンプの設置 適切な設置を実現するように以下の指針に従ってください。 ポンプ周辺の通気を十分に確保できない狭い場所にポンプを設置しないでください。 できる限り移送チューブと吸込チューブを短く、 真っすぐにし、 最も直線的な経路にしてください。 曲げ半径は大 きくしてください( チューブ径の4倍以上) 。 接続配管や継手が予想管路圧力に対応できる適切な定格であるこ とを確認してください。 配管レデューサおよびポンプヘッド部よりも内径が小さいチューブの継手は避けてください。 特に吸込側の管路では使用しないでください。 ( 通常は不要な) 管路のバルブで流量を制限しないで下さい。 ポ ンプの運転中、 流路にあるすべてのバルブは開いている必要があります。 ポンプヘッド内のチューブの内径以上の吸込管および移送管を使用してください。 粘性流体を吸入および吐出 する場合は、 ポンプチューブよりも内径が数倍大きい導管を使用してください。 システムの流体供給吐出配管がポンプが運転している危険環境に適しており、 静電荷を蓄積させないことを確 実にしてください。 可能な場合は吸入する流体の液面と同じ位置またはわずかに下の位置にポンプを設置してください。 これによ り、 液面が高い状態での吸込みおよび最大のポンプ効率を実現できます。 ポンプヘッドト ラックおよび全可動部品を清潔で汚染やごみのない状態に維持してください。 粘性流体を汲み上げるときは低速で運転してください。 液面が高い状態での吸込みはあらゆる場合でポンプ性 能を向上させます。 特に粘性の物質に有効です。 チューブポンプチューブは絶縁されているため、 それはポンプヘッドに隣接した長さに制限してください。 危険環境 での使用に適したWatson-Marlowチューブを決定するため、...
  • Seite 351: ポンプヘッドの仕様

    ポンプヘッド の仕 様 ATEX等級 II 2G Ex h IIB T4 Gb X 5℃~40℃ 作動温度 -40℃~70℃ 保管温度 35%~80% 湿度( 結露なし) dB定格 < 70dB (A) @ 1m 注: 複数の取扱説明書に仕様が記載されている場合、 最低仕様を守る必要があります。 詳細については、 Watson-Marlowの担当者までお問い合わせください。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 352: 操作パラメータ

    -20℃~80℃ GORE® STA-PURE®ポンプチューブ - シリーズPCS -20℃~80℃ GORE® STA-PURE®ポンプチューブ - シリーズPFL -20℃~80℃ Neoprene 0℃~80℃ 以下のパラメータは安全な使用限度の境界を規定します。 これらの値を超えてはなりません( ATEX準拠は無効にさ れます) 。 505LA ATEXポンプヘッド ( 全 モデル派 生 ) 5℃~40℃ 周辺温度範囲 65℃ 最高許容流体温度 最高ピーク圧力( 内径0.5から9.6 mm) 0.2MPa 350 rpm 最高連続速度 section 16 "構成材質" ページ32 耐食性...
  • Seite 353: チューブ寿命

    警告!デッドエンド状態(閉吐出)でポンプヘッドを運転しないでください。 ローラおよびチューブ温 度が過度になり、 圧力が上の表の限度を超えることがあります。 チューブ寿命が短縮され、 早期故障の可能性が高まります。 警告!定格最高速度を超える速度でポンプヘッドを運転しないでください。 ローラおよびチューブ 温度が過度になることがあります。 チューブ寿命が短縮され、 早期故障の可能性が高まりま す。 ATEX機器の2つ以上のアイテムが組み合わされると、 許容操作限度は、 所定のパラメータの全値を考慮した後に最 も狭い範囲によって決定されます。 チューブ寿 命 いくつかの要因がチューブ寿命に寄与します。 チューブ寿 命 に影 響 する要 因 チューブ寸法および材質に依存する通常のチューブ疲労 不適切なチューブの装着については、 section 14 "505Lチューブの装着" ページ24を参照してください。 過度の使用圧力については、 section 10 "操作パラメータ" 前のページを参照してください 化学的適合性については、 チューブ適合性の表が次にあります: www.wmftg.com/chemical。 浸漬キット は試 験用にWatson-Marlowから利用可能です。...
  • Seite 354: 安全な操作のための特別使用条件 - 本機器での使用に適したチューブ材質

    安 全 な操 作 のための特 別 使 用 条 件 - 本 機 器 での使 用 に適 した チューブ材 質 ATEXポンプヘッドの等級は以下のとおりです 11 2G EX h IIB T4 Gb X 「X」は、 ATEX等級を達成するために特別な取扱説明書に従う必要性を示しています。 この場合の特別な指示は ポンプ内での使用が許容されるチューブに関連します。 ATEXに対する適性を確保するには、 これらの製品に下記の Watson-Marlowのチューブのみを使 用 する必 要 があります。下 記 のWatson-Marlowの全 チューブはEN80079‐ 36:2016、...
  • Seite 355: Iib等級に対する許容チューブ寸法

    12.1 IIB等級に対する許容チューブ寸法: 内 径 ( mm) 壁 厚 ( mm) 外 径 ( mm) シリーズ 14.4 12.8 11.2 12.2 IIB等級に対する許容ダブル「Y」チューブエレメント : 製 品 コード - ダブル「Y」チューブエレメント GORE® STA-PURE®ポンプチューブ - GORE® STA-PURE®ポンプチューブ - チューブ内 径 Marprene ( mm) シリーズPFL シリーズPCS 1.6/2.4 902.E016.K24 960.E016.K24 965.E016.K24...
  • Seite 356: Iib等級に対する許容チューブ

    製 品 コード - ダブル「Y」チューブエレメント チューブ内 径 ( mm) PureWeld XL Pumpsil Bioprene 1.6/2.4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3.2/2.4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4.8/2.4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6.4/2.4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8.0/2.4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9.6/2.4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 高流量 913.AH96.K24 12.3 IIB等級に対する許容チューブ...
  • Seite 357: 一般操作

    一 般 操 作 ポンプヘッドガードの開 放 ポンプの電源を取り外します。 外部配管からチューブを分離します。 ポンプヘッドの両側の2つのレバーを持ち上げ、 ト ラックを取り外します。 上記設置プロセスの逆に沿って、 ポンプヘッドからチューブを取り外します。 装着 前確 認 チューブを装着する前に、 全ローラが自由に回転し、 チューブポート および位置決め溝がきれいであることを確実 にしてください。 ポンプヘッドガードの閉鎖 と始 動 始動前にポンプヘッド内にごみ、 固定されていない締付け具または他の異物がないことを確実に してください。 そうしない場合、 爆発の危険の原因となる可能性があります。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 358: 505Lチューブの装着

    505Lチューブの装 着 チューブの装着は、 505Lポンプヘッドを使用する3つの考えられる方法について説明されます。 ほとんどの分注の場合や、 脈動の最小化が必要な用途では、 Watson-MarlowのダブルYシリコーンチューブエレメン ト の使用を推奨します。 これらは正しい長さに予め形成されており、 位相がずれた2つの流れを1つの円滑な流れに 合流させます。 これらのエレメント はポンプヘッドに付属の差込み型保持ペグにはまります。 場合によっては、 供給源からポンプヘッドまで2つの別個のインレット チューブを設置することが好都合 かもしれませ ん。 流体が特に粘性であり、 1つのインレット チューブだと流量が制限される場合や、 ポンプが供給源の槽から離れて おり、高 速 で運 転 している場 合 に、このような 方 法 が推 奨 されます。ツインインレット チューブを固 定 するには、 Watson-Marlowからチューブクランプセット が利用可能です( 最寄りのWatson-Marlow代理店までお問い合わせく ださい) 。...
  • Seite 359: 高流量エレメント の取り付け

    14.2 505L: 高流量エレメント の取り付け 注: Pumpsil 9.6mmエレメント を使用する際は、 高流量エレメント : 部品番号913.AH96.K24から最良な結果が 得られます。 エレメント をポンプヘッドの吸込側に固定するにはクランプが必要です。 9.6mm高流量エレメント を使用する場合: ポンプヘッドの両側の2つのレバーを持ち上げ、 ト ラックを取り外します。 ポンプの吸込側のマッシュルームペグを反時計回りに4分の1回転させ、 引き抜くことで取り外します。 吐出側のペ グを取り外します。 ロータを横切るようにエレメント を配置し、 小さい方のY型コネクタが吐出側のエンドペグ上になるようにします。 チューブクランプには、 意図されるチューブ用の公称内径がマーキングされています。 エレメント をピンと張るよう に引っ張り、 マッシュルームペグのために以前に使用されていた差込み型固定具を使用して、 ポンプヘッドの吸込 側に9.6mmクランプで確実に固定します。 ト ラックを元の位置に戻し、 2つのレバーを閉じて固定します。 編組アース線がト ラックおよびポンプヘッド本体の両方にしっかりと固定されていることを確認します。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 360 505L: ツインインレット チューブの使用 2つのインレット チューブを取り付け、 流れを円滑にするためにY型コネクタを使用することで、 流量が改善する場合が あります。 ポンプヘッドの両側の2つのレバーを持ち上げ、 ト ラックを取り外します。 ポンプの吸込側のマッシュルームペグを反時計回りに4分の1回転させ、 引き抜くことで取り外します。 吐出側のペ グを取り外します。 Y型コネクタの上部分岐に2本のチューブを取り付けます。 ロータを横切るようにこのアセンブリを配置し、 Y型コネ クタが吐出側のエンドペグ上になるようにします。 意図されるチューブ用の公称内径がマーキングされたチューブクランプが利用可能です。 2本のチューブをピンと 張るように引っ張り、 マッシュルームペグのために以前に使用されていた差込み型固定具を使用して、 ポンプヘッ ドの吸込側に適切なサイズのクランプで確実に固定します。 チューブをクランプのアーチの中に挿入してからクラン プを固定すると好都合でしょう。 ト ラックを元の位置に戻し、 2つのレバーを閉じて固定します。 編組アース線がト ラックおよびポンプヘッド本体の両方にしっかりと固定されていることを確認します。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 361 505L: 2つの独 立したチューブの使用 この選択肢は、 505Lがツインチャネルポンプヘッドとして機能可能とするために使用できます。 ポンプヘッドの両側の2つのレバーを持ち上げ、 ト ラックを取り外します。 ポンプの両側のマッシュルームペグを反時計回りに4分の1回転させ、 引き抜くことで取り外します。 内径サイズが最大8.0mmの2本のチューブ上に長さ145mmをマーキングするか、 内径9.6mmの2本のチューブ 上に長さ150mmをマーキングします。 チューブクランプには、 意図されるチューブ用の公称内径がマーキングされています。 チューブをポンプヘッドの吸 込側に、 適切なサイズのクランプで固定し、 各チューブのマークの1つをクランプの内面と位置合わせします。 マッ シュルームペグのために以前に使用されていたソケット の中に固定用差込みピンを挿入し、 それを時計回りに4 分の1回転することで、 クランプを固定します。 チューブをわずかに引っ張り、 それらのチューブを第2のクランプに同様に固定し、 第2の対のマークを第2のクラン プの内側と位置合わせします。 チューブを第2のクランプのアーチの中に挿入してからクランプを固定すると好都 合でしょう。 ト ラックを元の位置に戻し、 2つのレバーを閉じて固定します。 編組アース線がト ラックおよびポンプヘッド本体の両方にしっかりと固定されていることを確認します。 注: 新しいMarpreneチューブを取り付けた後、 ポンプを約30分間運転してから、 チューブを再度引っ張り、 上記の公 称長さが再現されたことを確認します。...
  • Seite 362 保 守 爆発の危険。 従わなければ、 深刻または致命的な怪我が発生する可能性があります。 輸送、 保管、 設置、 接続、 試運転、 点検および保守などの全作業は非爆発性雰囲気内で 実行する必要があります。 定期 保 守 腐食性液体がポンプヘッド上にこぼれた場合、 ヘッドは取り外して中性洗剤で洗浄する必要があります。 ポンプ 輸送される流体と洗剤の化学的適合性を保証することは、 ユーザーの責任です。 まずポンプを電源から外して から、 ポンプヘッドの両側でレバーを持ち上げてト ラックを外します。 ペグの上でエレメント を引っ張ってチューブを 取り外します( または、 連続チューブ用のクランプを取り外します) 。 ドライブからポンプヘッドを外すには、 バックプ レート 内の2つのねじを取り除きます。 ( 静電的に帯電したり、 摩擦熱を起こしたりする可能性がある) ほこりの堆 積を抑制するには、 上記の洗浄手順を実行する必要があります。 ベアリングシールを溶剤に1分以上露出しないでください。...
  • Seite 363 ト ラックを取り外します。 ト ラックアセンブリは取り外されました。 ト ラックアセンブリを交換するには、 逆の手順を行ってください。 作業前に、 編組アース線がト ラックおよびポンプヘッドの両方にしっかりと接続されていることを必ず確認してください。 ポンプヘッドの取り外し 装着プレート カバーを外します。 下部アースボンドねじを外します PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 364 ヘッド保持ねじを取り外します。 ヘッドを取り外します。 装着プレート を取り外します。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 365 ヘッドやト ラックを逆の順で取り付けます。 アース接続の電気抵抗を測定することでアース接続の有効性を確認してください。 抵抗は1 MΩを超えてはなりませ ん。 危険!- 爆発の危険 静電気の放散を確実にしなければ火災または爆発が起きる可能性があります。 ポンプヘッドガードの任意の点からアース端子までの抵抗は一般に25オームです。 試運転前に: • ガードの任意の点からアースまでの最大抵抗を試験してください。 抵抗は1 MΩを超えて はなりません。 • ロータアセンブリの金属部分からドライブケースワークまでの最大抵抗を試験してください。 抵抗は1 MΩを超えてはなりません。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 366: 構成材質

    構 成 材 質 説明 材質 仕上げ スピンドル- ローラ( 刻み付き) * ステンレス鋼303S31 アルミニウムHP30 TF ロータ 陽極酸化処理 クレードル- 押し出し* アルミニウム6063 塗装 クレードル- 押し出し ト ラック - 押し出し アルミニウム6063 陽極酸化処理 ロッド - 固定 ステンレス鋼303S31 スペーサ- 固定ロッド ナイラト ロンGS レバー - 固定ロッド ステンレス鋼303S31 シャフト...
  • Seite 367: 変更の概要

    アーススト ラップ プヘッド) に接続します ATEXラベル これは指令要件であり、 ポンプヘッドのATEX等級( II 2G Ex h IIB T4 Gb X) を含みます ATEXマニュアル このマニュアルは特にこのATEX製品のために作成され、 安全な使用のための情報を含みます ATEXマーキング 505LAポンプヘッドには以下のラベルが付いています。 Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1 キー...
  • Seite 368: 交換部品

    寸 法 185mm( 7.28″) 124mm( 4.88″) 51mm( 2.01″) 105mm( 4.13″) 48mm( 1.89″) 34mm( 1.34″) 130mm( 5.12″) チューブの取り外しのために50mm( 1.97″) の隙間を見込む 交 換 部 品 スペアおよび交換部品はWatson-Marlowポンプまたは正規代理店を通じて発注してください。 ATEX指令の継続 的な順守を保証するため、 Watson-Marlowのスペアおよび交換部品のみを使用する必要があります。 全製品のスペア部品を生産中止から最低7年間提供するのがWatson-Marlowの方針です。 この方針の実施可 能性は完全にはWatson-Marlowの管理下になく、 保証できませんが、 この方針に従うためにあらゆる努力を行い ます。 支援が必要な場合は、 最寄りのWatson-Marlow代理店までお問い合わせください。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 369: 性能データ

    注: 引用されている流量は、 簡略化するために概数になっていますが、 精度は5%以内であり、 流量の通常のチュー ブ公差の変動範囲に十分収まっています。 したがって、 指針として採用する必要があります。 用途ごとの実際の流 量は、 実際の経験値をもとに決定する必要があります。 注: ポンプヘッドは可 変 速 度 に接 続 できます。 流 量 は線 形 であるため、 350rpm未 満 の速 度 について計 算 できま す。 505LA ml/分 1.6mm 3.2mm 4.8mm 最 小 最 大...
  • Seite 370: 免責事項

    免 責 事 項 本書に記載されている情報は正確であると考えられますが、 Watson-Marlow Limitedは、 誤りがあった場合でも一 切の責任を負いません。 また、 予告なしに仕様を変更する権利を有します。 用途内での製品利用の適性を確認 す る のは ユーザーの責 任 で す。Watson-Marlow、LoadSure、Qdos、ReNu、LaserTraceability、Pumpsil、 PureWeld XL、Bioprene、Marpreneは、Watson-Marlow Limitedの登 録 商 標 です。Tri-Clamp はAlfa Laval Corporate ABの登録商標です。 GOREおよびSTA-PUREはW.L. Gore and Associatesの登録商標です。 PB0379:m-505atex-ja-04...
  • Seite 371 Brugervejledning til Watson-Marlow ATEX-pumpehoved 505LA, 505LXA og 505LGA 1 Overensstemmelseserklæring 2 Indledning 3 Pumpehovedtyper 3.1 Beskrivelse af pumpehoved 505L ATEX 4 Garanti 5 Oplysninger om returnering af pumper 6 Bemærkninger vedrørende sikkerhed 7 Pumperisici 8 Samling og installation af pumpehoved 8.1 Installation...
  • Seite 372 15 Vedligeholdelse 16 Konstruktionsmaterialer 17 Sammenfatning af ændringer 18 ATEX-mærkning 18.1 Forklaring 19 Mål 20 Reservedele 21 Ydelsesdata 21.1 pumpeforhold 22 Advarsel vedrørende patientrelateret anvendelse 23 Ansvarsfraskrivelse Oprindelig vejledning Den oprindelige version af denne vejledning er på engelsk. Andre sprogversioner af denne vejledning er en oversættelse af den oprindelige version PB0379:m-505atex-da-04...
  • Seite 373: Overensstemmelseserklæring

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 374: Indledning

    Indledning Direktiv 2014/34/EU, der også er kendt som ATEX-direktivet, pålægger forpligtelser for personer, der lancerer udstyr på markedet i EU til anvendelse i potentielt eksplosionsfarlige områder. Alle ATEX-pumper fra Watson-Marlow er klassificeret som II 2G Ex h IIB T4 Gb X ifølge definitionerne i 2014/34/EU: Materielgruppe II Materielkategori 2...
  • Seite 375: Pumpehovedtyper

    Pumpehovedtyper Følgende pumpehoveder i 500-serien er omfattet af denne vejledning: 505LA ATEX-pumpehoveder, forskudte pumpehuse til drift med 1 kanal 505LA 053.4001.A00 505LA ATEX-pumpehoved 505LXA 053.4011.A00 505LXA ATEX-pumpehoved 505LGA 053.4010.A0G 505LGA ATEX-pumpehoved 505LA ATEX-pumpehoveder, inline pumpehuse til drift med 2 kanaler 505LA 153.4001.N61...
  • Seite 376: Garanti

    Garanti Watson-Marlow Ltd ("Watson-Marlow") garanterer, at dette produkt er uden materiale- eller fabrikationsfejl. Garantien gælder i en periode på one år fra forsendelsesdatoen ved normal drift og service. Watson-Marlows eneansvar og kundens eneste retsmiddel for ethvert krav, der måtte opstå i forbindelse med køb af et Watson- Marlow- produkt, er efter Watson- Marlows skøn, hvad enten det er reparation, udskiftning eller godskrivning, alt efter hvad der er relevant.
  • Seite 377: Oplysninger Om Returnering Af Pumper

    Oplysninger om returnering af pumper Inden returnering af produkter skal de renses/dekontamineres grundigt. Erklæringen til bekræftelse heraf skal udfyldes og returneres til os inden returforsendelse af produktet. Du skal udfylde og returnere en dekontamineringserklæring med angivelse af alle væsker, der har været i kontakt med det udstyr, som returneres til os.
  • Seite 378 Der skal til enhver tid være adgang til pumpen af hensyn til betjening og vedligeholdelse af den. Adgangen må ikke spærres eller blokeres. Hvis der skal pumpes farlige væsker, skal der indføres specifikke sikkerhedsprocedurer for den pågældende væske og anvendelse for at beskytte mod personskade.
  • Seite 379: Pumperisici

    Pumperisici Som en del af kravene ifølge ATEX-direktiv nr. 2014/34/EU er alle risici, herunder forventede funktionsfejl, blevet identificeret og risikovurderet. For at undgå, at disse antændelseskilder udgør en fare, er der implementeret en række ændringer. Ud over tekniske ændringer omfatter disse ændringer bemærkninger i denne vejledning med det formål at fastsætte korrekt anvendelse i farlige områder.
  • Seite 380: Samling Og Installation Af Pumpehoved

    Samling og installation af pumpehoved Indledende kontrol FARE! – EKSPLOSIONSFARE Hvis pumpehovedet ikke kontrolleres for beskadigelse, eller ATEX- mærkningsoplysningerne ikke kontrolleres, er det forbundet med risiko for brand eller eksplosion. Kontroller mærkaten på pumpehovedet for at sikre, at pumpehovedtypen og ATEX-mærkningen er i overensstemmelse med planlægningen af anlægget eller maskinen.
  • Seite 381 505L-adapter til direkte koblede pumpeenheder M5 x 12 mm pozidriv-rundhovedskrue, rustfrit stål M5 skive, rustfrit stål Bemærk: Påfør gevindlåsemiddel på M5 fastgørelseselementerne, og spænd dem alle med 3 Nm. Pumpehovedets monteringsmål Adapterplade til pumpehoved 505LA 124mm102 mm 124 mm 1 gennemgående hul Ø45,15 mm ±0,05 mm...
  • Seite 382 Drivflangens monteringsmål 45° 4 huller M5 x 11 mm med lige stor afstand på en 58 mm delecirkeldia. som vist Drivflangens og drivakslens mål 33 mm 10 mm 21 mm 3,4 mm [Maks./min. breddetolerance = 3,45- 3,35 mm] Ø10 mm (0.39") k6 [ISO- overgang (pres)pasning, dia.
  • Seite 383: Montering

    Fastgør adapteren til 505L på drevet med de 4 medfølgende monteringsskruer ved at bruge en "pozidriv nr. 2"-skruetrækker. Montering pumpehoved 505LA Sørg for at montere en egnet flettet jordledning til et jordingspunkt på det valgte drev. Se drevproducentens vejledning for oplysning om egnede jordingspunkter.
  • Seite 384 Af hensyn til effektiv bortledning af elektrostatisk udladning skal der være tilstrækkelig elektrisk kontakt mellem pumpehovedet og det korrekt jordede drev. Det er et krav, at 505LA- pumpehovederne jordes ved at tilslutte jordklemmen på pumpehuset (normalt via et egnet sted på pumpedrevet).
  • Seite 385 FARE! – EKSPLOSIONSFARE Hvis elektrostatiske udladninger ikke bortledes, er det forbundet med risiko for brand eller eksplosion. Modstanden fra et punkt på pumpehovedets dæksel frem til jordklemmen er typisk 25 ohm. Inden idriftsættelse: • Afprøv den maksimale modstand fra et punkt på dækslet til jord. Modstanden må...
  • Seite 386: Pumpeinstallation

    og placer overbygningspumpehovedets hus ud for det første, allerede monterede, pumpehoved. Monter de 2 medfølgende monteringsskruer til overbygningspumpehovedet på hver side af det, og spænd dem. Monter dækpladen på overbygningspumpehovedet med de 2 anvendte monteringsskruer til det først monterede pumpehoved. Sæt pumpehusene på...
  • Seite 387: Pumpehovedspecifikationer

    Pumpehovedspecifikationer ATEX-klassificering II 2G Ex h IIB T4 Gb X Driftstemperatur 5-40° C Opbevaringstemperatur -40° til 70° C Luftfugtighed (ikke kondenserende) 35-80% dB-klassificering < 70dB (A) @ 1m Bemærk : Hvis der fremgår specifikationer i mere end én brugervejledning, gælder den laveste specifikation.
  • Seite 388: Driftsparametre

    Driftsparametre Følgende slangematerialer kan anvendes med 505LA-pumpehoveder i konfigurationer med dobbelt Y- slanger eller endeløse slanger (2 separate kanaler). De indvendige diametre varierer fra 0,5 mm til 9,6 mm med en vægtykkelse på 2,4 mm. Der bør kun anvendes Watson-Marlow slanger for at sikre fortsat overholdelse af kravene i ATEX-direktivet.
  • Seite 389: Slangens Levetid

    ADVARSEL! Pumpehovedet må ikke løbe mod en lukket ventil (lukket udløb). Dette kan føre til for høje rulle- og slangetemperaturer og - tryk, som overskrider grænserne i ovenstående tabel. Det vil reducere slangens levetid med større risiko for tidligt svigt. ADVARSEL! Pumpehovederne må...
  • Seite 390: Særlige Betingelser For Sikker Anvendelse - Egnede Slangematerialer Til Anvendelse Med Dette Udstyr

    Særlige betingelser for sikker anvendelse – egnede slangematerialer til anvendelse med dette udstyr ATEX-pumpehovederne er klassificeret som 11 2G EX h IIB T4 Gb X "X" betyder, at brugeren skal følge særlige driftsanvisninger for at opnå ATEX- klassificeringen. Den særlige anvisning i dette tilfælde vedrører den slange, som er tilladt at anvende til denne pumpe. Det er kun de Watson-Marlow-slanger nedenfor, som må...
  • Seite 391: Tilladte Slangestørrelser For Gasgruppe Iib

    12.1 Tilladte slangestørrelser for gasgruppe IIB: Serier Indvendig diameter (mm) Vægtykkelse (mm) Udvendig diameter (mm) 14,4 12,8 11,2 12.2 Tilladte dobbelt Y-slangeelementer til gasgruppe IIB: Produktkoder – dobbelt Y-slangeelementer Indvendig GORE® STA-PURE® GORE® STA-PURE® slangediameter Marprene pumpeslanger – serie PFL pumpeslanger –...
  • Seite 392: Tilladte Slanger Til Gasgruppe Iib

    Produktkoder – dobbelt Y-slangeelementer Indvendig slangediameter (mm) PureWeld XL Pumpsil Bioprene 1,6/2,4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3,2/2,4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4,8/2,4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6,4/2,4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8,0/2,4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9,6/2,4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 913.AH96.K24 til højt flow 12.3 Tilladte slanger til gasgruppe IIB Produktkoder til 15 m rulle Indvendig slangediameter (mm)
  • Seite 393: Generel Drift

    generel drift Åbning af pumpehovedets dæksel Kobl pumpen fra netspændingsforsyningen. Kobl slangerne fra de eksterne rørledninger. Vip de 2 arme op på begge sider af pumpehovedet, og afmonter pumpehuset. Udfør ovenstående fremgangsmåde i modsat rækkefølge for at afmontere slangen fra pumpehovedet.
  • Seite 394: Isætning Af Slanger Til 505L

    Isætning af slanger til 505L Der er anvisninger til isætning af slanger for de 3 mulige metoder til pumpehoved 505L. Til de fleste former for dosering, og i anlæg, hvor minimal pulsering er et krav, anbefales det anvende Watson-Marlow dobbelt Y- slangeelementer af silikone. De leveres i den rigtige længde og sammenkobler 2 faseforskudte flows til 1 jævnt outputflow.
  • Seite 395: Montering Af Slangeelement Til Højt Flow

    14.2 505L: Montering af slangeelement til højt flow Bemærk : Ved anvendelse af Pumpsil 9,6 mm slangeelementer opnås det bedste resultat med slangeelement til højt flow, varenummer 913.AH96.K24. Klemmen skal anvendes til at fastgøre slangeelementet i pumpehovedets ansugningsside. Ved anvendelse af et 9,6 mm slangesegment til højt flow: Vip de 2 arme op på...
  • Seite 396 505L: Installation med 2 indløbsslanger Flowhastigheden kan forbedres ved at montere 2 indløbsslanger og en Y-konnektor, så der opnås et jævnt flow. Vip de 2 arme op på begge sider af pumpehovedet, og afmonter pumpehuset. Afmonter holdetappen i pumpens ansugningsside ved at dreje den en kvart omgang mod uret og tage den ud.
  • Seite 397 505L: Installation med 2 separate slanger Denne løsning kan vælges for at anvend 505L som et pumpehoved med 2 kanaler. Vip de 2 arme op på begge sider af pumpehovedet, og afmonter pumpehuset. Afmonter holdetappen i begge sider af pumpen ved at dreje den en kvart omgang mod uret og tage den ud.
  • Seite 398: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Eksplosionsfare. Hvis dette ikke overholdes, er der risiko for alvorlig personskade eller personskade med dødelig udgang. Alt arbejde, f.eks. transport, opbevaring, installation, tilslutning, idriftsættelse, eftersyn og vedligeholdelse skal udføres i en ikke- eksplosiv atmosfære. Planlagt vedligeholdelse Hvis der spildes aggressive væsker på pumpehovedet, skal det afmonteres og rengøres med et mildt rengøringsmiddel.
  • Seite 399 Vip armene op. Afmonter pumpehuset. Nu er pumpehusenheden afmonteret. Pumpehusenheden monteres igen ved at udføre fremgangsmåden i modsat rækkefølge. Den flettede jordledning skal altid fastgøres til både pumpehuset og pumpehovedet, inden pumpens startes. Afmontering af pumpehovedet Tag monteringspladens dæksel af. Afmonter den nederste skrue til jordledningen.
  • Seite 400 Afmonter pumpehovedets monteringsskruer. Afmonter pumpehovedet. Afmonter monteringspladen. PB0379:m-505atex-da-04...
  • Seite 401 Monter det nye pumpehoved og/eller pumpehuset ved at udføre fremgangsmåden i modsat rækkefølge. Kontroller virkningen af jordforbindelser ved at måle deres elektriske modstand. Modstanden må ikke være over 1 MΩ. FARE! – EKSPLOSIONSFARE Hvis elektrostatiske udladninger ikke bortledes, er det forbundet med risiko for brand eller eksplosion.
  • Seite 402: Konstruktionsmaterialer

    Konstruktionsmaterialer Beskrivelse Materiale Overfladebehandling Spindel, rulle (riflet)* Rustfrit stål 303S31 Rotor Aluminium HP30 TF Anodiseret Holder, ekstruderet* Aluminium 6063 Lakeret Holder, ekstruderet Pumpehus, ekstruderet Aluminium 6063 Anodiseret Låsestang Rustfrit stål 303S31 Afstandsstykke, låsestang Nylatron GS Arm, låsestang Rustfrit stål 303S31 Aksel, drev Rustfrit stål 303S31 Aksel, drev (505LXA)
  • Seite 403: Sammenfatning Af Ændringer

    Denne manual er udarbejdet specifikt til dette ATEX-produkt og indeholder ATEX-manual oplysninger vedrørende sikker anvendelse. ATEX-mærkning Pumpehoved 505LA er forsynet med følgende mærkater: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
  • Seite 404: Mål

    Mål 185 mm 124 mm 51 mm 105 mm 48 mm 34 mm 130 mm Der skal være 50 mm frigang til afmontering af slange Reservedele Reservedele bestilles igennem Watson-Marlows danske salgskontor. Der bør kun anvendes reservedele fra Watson-Marlow for at sikre fortsat overholdelse af kravene i ATEX-direktivet. Watson-Marlows politik er at levere reservedele til alle produkter i mindst 7 år, efter at produktionen er ophørt.
  • Seite 405: Ydelsesdata

    0,04-150 0,23-800 0,42-1500 Min. Maks. Forhold Rotationsområde 6,4 mm 8,0 mm 9,6 mm 3500:1 0,1-350 rpm 0,70-2500 0,90-3200 1,3-4375* 505LA US GPH Min. Maks. Forhold Rotationsområde 1,6 mm 3,2 mm 4,8 mm 3500:1 0,1-350 rpm 0,001-2,4 0,004-12,6 0,007-23,3 Min. Maks.
  • Seite 406: Ansvarsfraskrivelse

    Ansvarsfraskrivelse Oplysningerne i dette dokument anses for at være korrekte, men Watson-Marlow Limited påtager sig intet ansvar for fejl deri og forbeholder sig retten til at ændre de tekniske data uden varsel. Det er brugerens ansvar, at produkterne er egnede til deres anvendelse. Watson-Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene og Marprene er registrerede varemærker tilhørende Watson-Marlow Limited.
  • Seite 407 Руководство пользователя насосных головок Watson-Marlow 505LA, 505LXA и 505LGA ATEX 1 Декларация о соответствии 2 Введение 3 Типы насосных головок 3.1 Описание головки 505L ATEX 4 Гарантия 5 Информация о возврате насосов 6 Безопасность 7 Потенциальные опасности для насоса 8 Сборка и установка насосной головки...
  • Seite 408: Оригинальные Инструкции

    15 Техническое обслуживание 16 Материал изготовления 17 Сводная информация о модификациях 18 Маркировка ATEX 18.1 Шплинт 19 Габаритные размеры 20 Расходные материалы 21 Характеристики 21.1 Условия перекачивания 22 Использование в оборудовании для лечения больных - предупреждение 23 Заявление об ограничении ответственности Оригинальные...
  • Seite 409: Декларация О Соответствии

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 410: Введение

    Введение Директива 2014/34/EU, широко известная как директива ATEX, накладывает обязательства на того, кто на территории ЕС размещает на рынке оборудование, предназначенное для использования в потенциально взрывоопасных средах. Все насосы ATEX от компании Watson-Marlow классифицируются как оборудование II 2G Ex h IIB T4 Gb X согласно...
  • Seite 411: Типы Насосных Головок

    Типы насосных головок В настоящем руководстве описаны следующие насосные головки серии 500: Головки 505LA ATEX, смещенные треки для одноканальной работы 505LA 053.4001.A00 Головка 505LA ATEX 505LXA 053.4011.A00 Головка 505LXA ATEX 505LGA 053.4010.A0G Головка 505LGA ATEX Головки 505LA ATEX, линейные треки для двухканальной работы...
  • Seite 412: Гарантия

    Гарантия Компания Watson- Marlow Ltd ("Watson- Marlow") гарантирует, что данное изделие не имеет производственных дефектов и дефектов материала изготовления в течение один года с момента поставки при условии обычного пользования и обслуживания. Исключительная ответственность компании Watson- Marlow и исключительное право клиента...
  • Seite 413: Информация О Возврате Насосов

    Гарантия не распространяется на сбои, причиной которых стало использование неподходящей или нестандартной проводки системы. Гарантия не распространяется на ущерб от воздействия химикатов. Гарантия не распространяется на вспомогательные детали, например, детекторы утечки. Гарантия не распространяется на сбои, вызванные ультрафиолетовым излучением или воздействием прямых...
  • Seite 414 Этот символ, используемый на корпусе насоса и в данном руководстве, означает: «Не прикасайтесь пальцами к подвижным деталям оборудования». Этот символ, используемый на корпусе насоса и в данном руководстве, означает: «Внимание, горячая поверхность». Этот символ, встречающийся на корпусе насоса и в данном руководстве, означает: «Необходимо...
  • Seite 415 Всегда следите за тем, чтобы редуктор двигателя Exd имел характеристики, подходящие для его использования в опасных зонах, для которых он предназначен, включая зоны ATEX, Ex и любые другие опасные зоны, согласно законодательству той страны, в которой установлено данное оборудование. Двигатели Exd имеют...
  • Seite 416: Потенциальные Опасности Для Насоса

    Потенциальные опасности для насоса В рамках требований ATEX 2014/34/EU были определены и подвергнуты оценке риска все потенциальные опасности, включая ожидаемые неисправности. Для предотвращения опасности этих источников возгорания был внесен ряд изменений. В дополнение к техническим изменениям, эти поправки включают в себя комментарии к данным инструкциям по эксплуатации, в...
  • Seite 417: Сборка И Установка Насосной Головки

    Сборка и установка насосной головки Предварительные проверки ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не осмотреть головку насоса на наличие повреждений или не проверить данные маркировки ATEX, это может привести к пожару или взрыву. Проверьте маркировку на насосной головке и убедитесь в том, что тип головки и маркировка ATEX соответствуют...
  • Seite 418 Шайба M5 из нержавеющей стали Примечание: Нанесите на крепежные элементы M5 стопорящий герметик и убедитесь в том, что все они затянуты до 3 Нм. Установочные размеры головок Пластина-адаптер для головки 505LA 102 мм (4,01″) 124 мм (4,88″) 1 сквозное отверстие...
  • Seite 419 Установочные размеры фланца привода 45° 4 отверстия M5 X 11 мм (0,43″) на равном расстоянии друг от друга по окружности: диаметр по центрам отверстий 58 мм  (2.28″), как показано на рисунке Размеры фланца привода и вала привода 33 мм (1.30″) 10 мм...
  • Seite 420: Сборка

    Прикрепите адаптер 505L к приводу четырьмя входящими в комплект крепежными винтами при помощи подходящей отвертки "No 2 Pozi-drive». Установка головки 505LA Убедитесь в том, что к точке заземления выбранного привода подсоединен подходящий кабель заземления в оплетке. Обратитесь к руководству производителя привода, чтобы...
  • Seite 421 заряда и его рассеяния. Для того, чтобы электростатический заряд рассеивался эффективно, необходим достаточный электрический контакт между головкой и должным образом закрепленным приводом. Крайне важно, чтобы головки серии 505LA были заземлены путем подключения клеммы заземления к земле (обычно через подходящую точку на приводе насоса). Можно...
  • Seite 422 сопротивление. Сопротивление не должно превышать 1 МОм. ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не обеспечить рассеяние статического электричества, это может стать причиной пожара или взрыва. Сопротивление между любой точкой крышки насосной головки и клеммой заземления обычно составляет 25 Ом. Перед вводом в эксплуатацию: •...
  • Seite 423: Установка Насоса

    Поднимите два рычага по бокам от насосной головки и снимите трек. Открутите два винта, которыми защитная накладка крепится к передней части неподвижной головки. Это удобно делать короткой крестовой отверткой. Снимите защитную накладку. Смажьте выступающий язычок вала в задней части дополнительной головки и паз в передней части...
  • Seite 424 Если при установке у вас возникнут какие-либо сомнения, обратитесь за помощью в местное представительство компании Watson-Marlow. Выбор трубки: В качестве руководства можно использовать списки химической совместимости, опубликованные компанией Watson- Marlow. Если у вас есть сомнения относительно совместимости материала трубки и рабочей жидкости, обратитесь в компанию Watson- Marlow и...
  • Seite 425: Технические Характеристики Головки

    Технические характеристики головки Рейтинг ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Рабочая температура от 5C до 40C (от 41F до 104F) Температура хранения от -40С до 70С (от -40F до 158F) Влажность (без конденсации) 35% - 80% Уровень шума <...
  • Seite 426: Рабочие Параметры

    Рабочие параметры Следующие материалы изготовления трубок пригодны для использования в головках 505LA в конфигурациях с двойной Y- образной или непрерывной трубкой (два отдельных канала). Внутренний диаметр от 0,5 мм до 9,6 мм, толщина стенки 2,4 мм. Необходимо использовать только трубки Watson-Marlow, чтобы гарантировать постоянное соответствие директиве ATEX.
  • Seite 427 ВНИМАНИЕ! Не допускайте слишком долгой работы насоса всухую. Температуры роликов и трубок могут выходить за пределы нормального рабочего диапазона. Срок службы трубки при этом сокращается, и шанс преждевременного выхода из строя увеличивается. ВНИМАНИЕ! Не используйте головку в условиях тупика (закрытая линия...
  • Seite 428: Срок Службы Трубки

    Срок службы трубки На срок службы трубки влияют несколько факторов: Факторы, влияющие на срок службы трубки Естественный износ трубки зависит от размера и материала изготовления трубки Неправильная установка трубки - см. section 14 "Установка трубки 505L" на странице 27. Чрезмерное рабочее давление - см. section 10 "Рабочие параметры" на странице 20. Химическая...
  • Seite 429: Особые Условия Использования Для Обеспечения Безопасной Работы - Материалы Изготовления Трубки Подходят Для Использования В Данном Оборудовании

    Особые условия использования для обеспечения безопасной работы — материалы изготовления трубки подходят для использования в данном оборудовании Головки ATEX получили следующий рейтинг: 11 2G EX h IIB T4 Gb X "Х" означает, что для сохранения соответствия рейтингу ATEX пользователи должны соблюдать специальные...
  • Seite 430: Допустимые Размеры Трубок Для Соответствия Рейтингу Iib

    12.1 Допустимые размеры трубок для соответствия рейтингу IIB: Серия Внутренний диаметр (мм) Толщина стенки (мм) Наружный диаметр [мм] 14,4 12,8 11,2 12.2 Допустимые размеры двойных Y-образных трубочных элементов для соответствия рейтингу IIB: Коды для заказа изделий - двойные Y-образные трубочные элементы...
  • Seite 431: Допустимые Размеры Трубок Для Соответствия Рейтингу Iib

    Коды для заказа изделий - двойные Y-образные трубочные элементы Внутренний диаметр PureWeld XL Pumpsil Bioprene трубки (мм) 1,6/2,4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3,2/2,4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4,8/2,4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6,4/2,4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8,0/2,4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9,6/2,4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 высокая...
  • Seite 432: Общие Указания По Эксплуатации

    Общие указания по эксплуатации Открытие крышки головки Отключите насос от источника электропитания. Отсоедините трубку от внешнего трубопровода. Поднимите два рычага по бокам от насосной головки и снимите трек. Чтобы извлечь трубку из головки, выполните описанную выше последовательность действий по установке в обратном порядке. Проверки...
  • Seite 433: Установка Трубки 505L

    Установка трубки 505L Инструкции по установке трубки приведены для трех возможных способов использования головки 505L. В большинстве дозирующих систем, а также во всех системах, в которых требуется минимальная пульсация, рекомендуется использовать двойные Y- образные силиконовые трубочные элементы Watson-Marlow. Эти элементы имеют подходящую длину и объединяют два не совпадающих...
  • Seite 434: Установка Двойного Y-Образного Трубочного Элемента

    14.1 505L: Установка двойного Y-образного трубочного элемента При использовании стандартного элемента любого размера: Поднимите два рычага по бокам от насосной головки и снимите трек. Слегка растяните трубочный элемент, чтобы уложить его на грибовидные выступы по бокам головки. Установите на место треки и закрепите их, опустив два рычага. Убедитесь...
  • Seite 435: Установка Высокопроизводительного Элемента

    14.2 505L: Установка высокопроизводительного элемента Примечание: При использовании трубочных элементов Pumpsil 9,6 мм наилучшие результаты можно получить с помощью высокопроизводительного элемента. Номер детали: 913.AH96.K24. Для закрепления элемента на стороне всасывания насоса требуется специальный зажим. При использовании высокопроизводительного элемента 9,6 мм: Поднимите...
  • Seite 436 505L: Использование двух входящих трубок Если использовать две входящих трубки и Y- образный соединитель, можно добиться повышенной производительности при равномерном потоке на выходе. Поднимите два рычага по бокам от насосной головки и снимите трек. Снимите грибовидный выступ на стороне всасывания насоса, повернув его против часовой стрелки...
  • Seite 437 505L: Использование двух независимых трубок Этот вариант можно использовать, чтобы головка 505L работала в двухканальном режиме. Поднимите два рычага по бокам от насосной головки и снимите трек. Снимите грибовидные выступы по обеим сторонам насоса, повернув их против часовой стрелки на четверть оборота и затем вынув. Отметьте...
  • Seite 438: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание Опасность взрыва. Невыполнение требований может привести к серьезным или даже смертельным травмам. Все работы, например, транспортировка, хранение, установка, подключение, ввод в эксплуатацию, сервисное и техническое обслуживание должны выполняться в невзрывоопасной атмосфере. Плановое обслуживание В случае пролития на головку агрессивных жидкостей снимите головку и очистите ее мягким моющим...
  • Seite 439 Поднимите рычаги. Снимите трек. Теперь блок трека снят. Для того чтобы установить блок трека, выполните описанную процедуру в обратном порядке. Каждый раз перед началом работы убедитесь в том, что оплетенная шина заземления надежно прикреплена к треку и головке. Снятие головки Снимите...
  • Seite 440 Открутите нижний винт заземления. Снимите винты, удерживающие на месте головку. Отсоедините головку. PB0379:м-505atex-ru-04...
  • Seite 441 Снимите установочную пластину. Установите новую головку и/или трек, выполнив эту процедуру в обратном порядке. Можно проверить эффективность любого заземления, измерив его электрическое сопротивление. Сопротивление не должно превышать 1 МОм. PB0379:м-505atex-ru-04...
  • Seite 442 ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не обеспечить рассеяние статического электричества, это может стать причиной пожара или взрыва. Сопротивление между любой точкой крышки насосной головки и клеммой заземления обычно составляет 25 Ом. Перед вводом в эксплуатацию: • Проверьте максимальное сопротивление между любой точкой крышки...
  • Seite 443: Материал Изготовления

    Материал изготовления Описание Материал Покрытие Шпиндель - ролик (с насечкой)* Нержавеющая сталь 303S31 Ротор Алюминий HP30 TF Анодированный Оборная рама - экструзия * Алюминий 6063 Окрашенный Оборная рама - экструзия Трек - экструзия Алюминий 6063 Анодированный Штанга - зажимная Нержавеющая сталь 303S31 Дистанцирующая...
  • Seite 444 Перечисленные выше материалы были тщательно подобраны и хорошо себя зарекомендовали. Тем не менее, если в системе присутствуют какие- либо агрессивные химические вещества, необходимо выполнить оценку риска. Она не должна ограничиваться только перекачиваемой жидкостью, но также должна включать оценку для любых других агрессивных жидкостей в предполагаемой...
  • Seite 445: Сводная Информация О Модификациях

    Данное руководство разработано специально для данного продукта Руководство ATEX ATEX и содержит информацию о его безопасном использовании. Маркировка ATEX На головке 505LA имеются следующие наклейки: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
  • Seite 446: Габаритные Размеры

    Габаритные размеры 185 мм (7,28″) 124 мм (4,88″) 51 мм (2,01″) 105 мм (4,13″) 48 мм (1,89″) 34 мм (1,34″) 130 мм (5,12″) Оставьте место 50 мм (1.97″) для снятия трубки Расходные материалы Запасные детали и расходные материалы необходимо заказывать у компании Watson- Marlow pumps или...
  • Seite 447: Характеристики

    Соотношение 6,4 мм 8,0 мм 9,6 мм вращения 0,70- 0,90- 1,3- 3500:1 От 0,1 до 350 об/мин 2500 3200 4375* 505LA, USGPH Диапазон скоростей Минимум Максимум Соотношение 1,6 мм 3,2 мм 4,8 мм вращения 0,001- 0,004- 0,007- 3500:1 От 0,1 до 350 об/мин...
  • Seite 448: Условия Перекачивания

    21.1 Условия перекачивания Давление и вязкость Все приведенные в этой инструкции по эксплуатации значения давления, на основании которых были рассчитаны рабочие характеристики и срок службы, относятся к пиковым давлениям в трубопроводе. Несмотря на то, что этот насос рассчитан на рабочее давление 2 бар, он генерирует повышенное...
  • Seite 449 Användarhandbok Watson-Marlow 505LA, 505LXA och 505LGA ATEX-pumphuvuden 1 Försäkran om överensstämmelse 2 Inledning 3 Pumphuvudstyper 3.1 Beskrivning av 505L ATEX-pumphuvud 4 Garanti 5 Information för retur av pump 6 Säkerhetsföreskrifter 7 Potentiella faror med pumpar 8 Montering och installation av pumphuvud 8.1 Installation...
  • Seite 450 15 Underhåll 16 Materialspecifikation 17 Sammanfattning av ändringar 18 ATEX-märkning 18.1 Förklaring 19 Mått 20 Utbytesdelar 21 Prestanda 21.1 pumpförhållanden 22 Patientansluten användning - varning 23 Friskrivning Ursprungliga anvisningar De ursprungliga anvisningarna i denna handbok har skrivits på engelska. Övriga språkversioner av denna handbok är översättningar av de ursprungliga anvisningarna PB0379:m-505atex-sv-04...
  • Seite 451: Försäkran Om Överensstämmelse

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 452: Inledning

    Inledning EU-direktivet 2014/34/EU, även känt som ATEX-direktivet, beskriver skyldigheterna för den person som släpper ut utrustning på EU-marknaden, för användning i potentiellt explosiva miljöer. Alla Watson-Marlows ATEX- pumpar har klassats som II 2G Ex h IIB T4 Gb X enligt definitionen i 2014/34/EU: Utrustningsgrupp II Utrustningskategori 2...
  • Seite 453: Pumphuvudstyper

    505LA ATEX-pumphuvud, förskjuten slangbana för drift med en kanal 505LA 053.4001.A00 505LA ATEX-pumphuvud 505LXA 053.4011.A00 505LXA ATEX-pumphuvud 505LGA 053.4010.A0G 505LGA ATEX-pumphuvud 505LA ATEX-pumphuvud, slangbanor i linje för drift med två kanaler 505LA 153.4001.N61 505LA ATEX-pumphuvud, slangbana i linje 505LXA ATEX-påbyggnadspumphuvud, slangbana i 505LXA 153.4011.FB1 linje 505LGA 153.4010.FB2 505LGA ATEX Gore-pumphuvud slangbana i linje Dessa pumphuvuden är kompatibla med ett antal av Watson-Marlows kapslade drivenheter.
  • Seite 454: Garanti

    Garanti Watson- Marlow Ltd ("Watson- Marlow") garanterar att den här produkten inte har några defekter med avseende på material och utförande under en period av en år från leveransdatum, vid normal användning och service. Watson-Marlows enda ansvar och kundens exklusiva kompensation för eventuella anspråk som uppstått från inköp av någon produkt från Watson- Marlow är att om Watson- Marlow så...
  • Seite 455: Information För Retur Av Pump

    Information för retur av pump Innan produkter returneras måste de rengöras/dekontamineras grundligt. Deklarationen som bekräftar detta ska fyllas i fullständigt och sändas in till oss innan enheten returneras. Du måste fylla i och sända tillbaka en dekontamineringsdeklaration som redovisar alla vätskor som den till oss returnerade utrustningen har varit i kontakt med.
  • Seite 456 Pumpen måste alltid vara åtkomlig så att det är enkelt att använda och underhålla den. Åtkomligheten till pumpen får inte blockeras. Om farliga kemikalier ska pumpas måste säkerhetsföreskrifter för den speciella kemikalien och tillämpningen iakttas som skydd mot personskador. Se till att de kemikalier som pumpas är kompatibla med det pumphuvud, det smörjmedel (om tillämpligt), de slangar, transportledningar och kopplingar som ska användas med pumpen.
  • Seite 457: Potentiella Faror Med Pumpar

    Det finns rörliga delar inuti pumphuvudet. Innan du öppnar pumphuvudsskyddet ska du kontrollera att nedanstående säkerhetsföreskrifter följs: Kontrollera att motordrivenheter som är anslutna till pumphuvudet är bortkopplade från elnätet och tryckluftsförsörjningen. Kontrollera att det inte finns något tryck i rörledningen Om en slang gått sönder ska du kontrollera att eventuell vätska i pumphuvudet har tömts ut i ett lämpligt kärl, behållare eller avlopp...
  • Seite 458: Montering Och Installation Av Pumphuvud

    Montering och installation av pumphuvud Preliminära kontroller FARA! - EXPLOSIONSRISK Underlåtenhet att inspektera pumphuvudsenheten för skada eller kontrollera informationen på ATEX-etiketten kan leda till brand eller explosion. Kontrollera etiketten på pumphuvudet för att säkerställa att typen av pumphuvud och ATEX- märkningen överensstämmer med planeringen av anläggningen eller maskinen.
  • Seite 459 Skruv M5 x 12 mm, Pozidrive av rostfritt stål Bricka M5 av rostfritt stål Obs! Applicera gänglåsningsvätska till M5-fästelementen och kontrollera att alla fästelement är åtdragna till 3 Nm. Pumphuvudets monteringsmått Adapterplatta för 505LA-pumphuvud 102mm (4,01 tum) 124mm (4,88 tum) 1 genomgående hål Ø45,15 mm±0,05 m (1,78 tum±0,002 tu...
  • Seite 460 Drivflänsens monteringsmått 45° 4 hål M5 X 11 mm (0,43 tum) djupa jämt fördelade på en 58 mm  (2,28 tum) PCD såsom visas PB0379:m-505atex-sv-04...
  • Seite 461: Montering

    Drivflänsens och drivaxelns mått 33 mm (1,30 tum) 10 mm (0,39 tum) 21 mm (0,83 tum) 3,4 mm (0,13 tum) [med toleransområde max/min = 3,45 mm till 3,35 mm] Ø10 mm (0,39 tum) k6 [ISO-mellanpassning (tryck), dia. toleransområde max/min mm = 10,010 till 10,001] Ø 45 mm (1,77 tum) h6 [ISO-spelpassning (styrning), toleransområde max/min mm = 45,000 till 44,984] 7 mm (0,28 tum) Montering...
  • Seite 462 Montera 505LA-pumphuvudet Kontrollera att en lämplig skärmad jordledare har monterats till en jordpunkt på den valda drivenheten. Kontrollera drivenhetstillverkarens handbok för en lämplig jordanslutningspunkt. Fetta in drivaxelns tunga. Placera pumphuvudet centralt på drivenhetens frontyta och vrid manuellt pumphuvudets rotor tills den slitsade rotoraxeln kommer i ingrepp med tungan på...
  • Seite 463 För effektiv elektrostatisk urladdning måste det finnas tillräcklig elektrisk kontakt mellan pumphuvudet och den lämpligt jordade drivenheten. Det är avgörande att 505LA- pumphuvuden jordas genom att ansluta jordplinten till jord (vanligtvis via en lämplig punkt på drivenheten). Kontrollera hur effektiv jordanslutningen är genom att mäta dess elektriska motstånd. Motståndet får inte överskrida 1 MΩ.
  • Seite 464 Montera ett påbyggnadspumphuvud Fronten på 505L-pumphuvudet är utrustad med en täckplåt som hålls på plats med två skruvar. Den måste avlägsnas innan ett andra pumphuvud kan monteras. Lyft upp de två spakarna på vardera sidan av pumphuvud och ta bort slangbanan. Ta bort de två...
  • Seite 465: Pumpinstallation

    pumpinstallation För korrekt utförd installation, se till att följande riktlinjer följs: Montera inte pumpen på en trång plats som inte har tillräcklig luftcirkulation. Se till att in- och utloppslangar hålls så korta och raka som möjligt och att de är dragna den rakaste vägen.
  • Seite 466: Pumphuvudsspecifikationer

    Pumphuvudsspecifikationer ATEX-klassning II 2G Ex h IIB T4 Gb X Drifttemperatur 5 C till 40 C Lagringstemperatur -40 C till 70 C Fuktighet (ej kondenserande) 35% till 80% dB-klass < 70dB (A) @ 1m Obs! När specifikationerna finns i mer än en bruksanvisning måste den lägsta specifikationen följas. Kontakta din Watson-Marlow-representant för ytterligare information.
  • Seite 467: Driftparametrar

    -20 C till 80 C (-4 F till 176 F) Neoprene 0 C till 80 C (32 F till 176 F) Följande parametrar definierar gränsen för en säker arbetsmiljö – dessa värden får inte överskridas (ATEX-överensstämmelsen blir ogiltig): 505LA ATEX-pumphuvuden (alla modellvarianter) Omgivningstemperatur 5 °C till 40 °C Max. tillåten vätsketemperatur 65 C (149 F) Max.
  • Seite 468 VARNING! Kör inte pumphuvudet mot en återvändsgränd (stängt utlopp). Detta kan leda till högre temperaturer i rullarna och slangen och högre tryck än gränsvärdena i tabellen ovan. Slangens livslängd kommer att minskas, vilket ökar risken för fel i förtid. VARNING! Kör inte pumphuvuden med högre varvtal än det nominella maximala varvtalet.
  • Seite 469: Särskilda Användningsvillkor För Säker Drift - Slangmaterial Som Är Lämpliga För Användning Med Denna Utrustning

    Särskilda användningsvillkor för säker drift – slangmaterial som är lämpliga för användning med denna utrustning ATEX-pumphuvudena har klassats som 11 2G EX h IIB T4 Gb X Beteckningen "X" anger att användarna måste följa en speciell bruksanvisning för att uppnå ATEX- klassningen.
  • Seite 470: Tillåtna Slangstorlekar För Iib-Klassning

    12.1 Tillåtna slangstorlekar för IIB-klassning: Serie Innerdiameter (mm) Väggtjocklek (mm) YD (mm) 14,4 12,8 11,2 12.2 Tillåtna dubbla Y-slangelement för IIB-klassning: Produktkoder - dubbla Y-slangelement Slanginnerdiameter GORE® STA-PURE® GORE® STA-PURE® Marprene (mm) pumpslangar – serie PFL pumpslangar – serie PCS 1,6/2,4 902.E016.K24 960.E016.K24...
  • Seite 471: Tillåten Slang För Iib-Klassning

    Produktkoder - dubbla Y-slangelement Slanginnerdiameter (mm) PureWeld XL Pumpsil Bioprene 1,6/2,4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3,2/2,4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4.8/2.4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6,4/2,4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8,0/2,4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9,6/2,4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 högt flöde 913.AH96.K24 12.3 Tillåten slang för IIB-klassning Produktkoder 15 m rulle Slanginnerdiameter (mm) Marprene...
  • Seite 472: Pumpförhållanden

    pumpförhållanden Öppna pumphuvudsskyddet Koppla bort pumpen från nätspänningen. Koppla bort slangen från det externa rörsystemet. Lyft upp de två spakarna på vardera sidan av pumphuvud och ta bort slangbanan. Följ installationsförfarandet ovan i omvänd ordning för att avlägsna slangen från pumphuvudet. Kontroller före laddning Innan slangen laddas ska du kontrollera att rullarna roterar fritt, att slangportarna och styrspåren är rena...
  • Seite 473: Ladda Slang På 505L

    Ladda slang på 505L Anvisningar för att ladda slang ges för tre möjliga metoder vid användning av ett 505L-pumphuvud. För de flesta dispenseringar, och alla tillämpningar där pulsationen måste vara minimal, rekommenderar vi att Watson-Marlows dubbla Y-slangelement av silikon används. Dessa är förformade till korrekt längd och kombinerar två...
  • Seite 474: Montera Element För Högt Flöde

    14.2 505L: Montera element för högt flöde Obs! När Pumpsil 9,6 mm element används erhålls bäst resultat med ett element för högt flöde: artikelnummer 913.AH96.K24. Klämman krävs för att hålla elementet på plats på sugsidan av pumphuvudet. Om ett 9,6 mm element för högt flöde används: Lyft upp de två...
  • Seite 475 505L: Använda dubbla inloppsslangar Förbättrade flöden kan erhållas genom att montera dubbla inloppsslangar och använda en Y-koppling för att erhålla ett jämnt flöde. Lyft upp de två spakarna på vardera sidan av pumphuvud och ta bort slangbanan. Ta bort svampstiftet på sugsidan av pumpen genom att vrida det moturs ett kvarts varv och dra ut det.
  • Seite 476 505L: Använda två oberoende slangar Med det här alternativet kan 505L-pumphuvudet fungera som ett pumphuvud med dubbla kanaler. Lyft upp de två spakarna på vardera sidan av pumphuvud och ta bort slangbanan. Ta bort svampstiftet på båda sidorna av pumpen genom att vrida det moturs ett kvarts varv och dra ut det.
  • Seite 477: Underhåll

    Underhåll Explosionsrisk. Underlåtenhet att följa detta kan orsaka allvarliga eller till och med dödliga skador. Allt arbete, t.ex. transport, lagring, installation, anslutning, driftstagning, service och underhåll måste utföras i en icke-explosiv atmosfär. Schemalagt underhåll Om aggressiva vätskor spills på pumphuvudet ska huvudet avlägsnas och rengöras med ett milt rengöringsmedel.
  • Seite 478 Lyft upp spakarna. Ta bort slangbanan. Slangbanan har nu tagits bort. Sätt tillbaka slangbanan genom att utföra förfarandet i omvänd ordning. Se alltid till att den skärmade jordledaren är ordentligt ansluten till både slangbanan och pumphusets hus före användning. Demontering av pumphuvud Dra av monteringsplattans hölje.
  • Seite 479 Lossa den nedre jordanslutningsskruven. Ta bort huvudets låsskruvar. Ta bort huvudet. PB0379:m-505atex-sv-04...
  • Seite 480 Avlägsna monteringsplattan. Montera ett nytt huvud och/eller en ny slangbana i omvänd ordning. Kontrollera hur effektiv jordanslutningen är genom att mäta dess elektriska motstånd. Motståndet får inte överskrida 1 MΩ. PB0379:m-505atex-sv-04...
  • Seite 481 FARA! - EXPLOSIONSRISK Underlåtenhet att säkerställa elektrostatisk urladdning kan leda till brand eller explosion. Motstånd från en punkt på pumphuvudsskyddet till jordplinten är vanligtvis 25 ohm. Före driftstagning: • Testa det maximala motståndet från en punkt på skyddet till jord. Motståndet får inte överskrida 1 MΩ. •...
  • Seite 482: Pb0379:M-505Atex-Sv

    Materialspecifikation Beskrivning Material Ytskikt Spindel - rulle (räfflad)* Rostfritt stål 303S31 Rotor Aluminium HP30 TF Anodiserad Ställning - extrudering * Aluminium 6063 Ytbehandlad Ställning - extrudering Slangbana - extrudering Aluminium 6063 Anodiserad Stång - låsande Rostfritt stål 303S31 Distans - låsstång Nylatron GS Spak - låsstång Rostfritt stål 303S31...
  • Seite 483: Sammanfattning Av Ändringar

    Denna handbok har särskilt producerats för denna ATEX-produkt och innehåller ATEX-handbok information om säker användning. ATEX-märkning 505LA-pumphuvudena har märkts med följande etiketter: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
  • Seite 484: Mått

    Mått 185mm (7,28 tum) 124mm (4,88 tum) 51mm (2,01 tum) D 105mm (4,13 tum) 48mm (1,89 tum) 34mm (1,34 tum) G 130mm (5,12 tum) H Tillåt ett mellanrum på 50 mm (1,97 mm för slangborttagning) Utbytesdelar Reserv- och utbytesdelar bör beställas via Watson- Marlow Pumps eller via en officiell representant. Endast Watson- Marlows reserv- och utbytesdelar ska användas för att garantera fortsatt överensstämmelse med ATEX-direktivet.
  • Seite 485: Prestanda

    De ska betraktas som en vägledning. Verkliga flöden för varje användningsområde bör kontrolleras vid faktiska driftförhållanden. Obs! Pumphuvudet kan anslutas till ett variabelt varvtal. Flödeshastigheterna är linjära och kan beräknas för varvtal under 350 rpm. 505LA ml/min Min. Förhållande Varvtalsintervall...
  • Seite 486: Friskrivning

    Friskrivning Informationen i det här dokumentet anses vara korrekt, men Watson-Marlow Limited tar inte på sig något ansvar för eventuella fel häri och förbehåller sig rätten att ändra specifikationer utan att detta meddelas i förväg. Det är användarens ansvar att säkerställa produktens lämplighet för användarens tillämpning.
  • Seite 487 Instrukcja obsługi głowicy pompy Watson-Marlow 505LA, 505LXA i 505LGA ATEX zgodnie z wymogami klasyfikacji ATEX 1 Deklaracja zgodności 2 Wprowadzenie 3 Typ głowic pompy 3.1 Opis głowicy pompy 505L ATEX 4 Gwarancja 5 Informacje dotyczące zwrotu pomp 6 Informacje dotyczące bezpieczeństwa 7 Potencjalne zagrożenia ze strony pompy 8 Montaż...
  • Seite 488 15 Konserwacja 16 Materiały konstrukcyjne 17 Wykaz modyfikacji 18 Oznaczenie ATEX 18.1 Legenda 19 Wymiary 20 Wymiany 21 Parametry użytkowe 21.1 Warunki pompowania 22 Zastosowania medyczne – ostrzeżenie 23 Ograniczenie odpowiedzialności Instrukcje oryginalne Instrukcje oryginalne w tym podręczniku zostały napisane w języku angielskim. Inne wersje językowe podręcznika są...
  • Seite 489: Deklaracja Zgodności

    Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
  • Seite 490: Wprowadzenie

    Wprowadzenie Dyrektywa 2014/34/EU, zwana powszechnie dyrektywą ATEX, nakłada obowiązki na osobę wprowadzającą na rynek na terytorium UE urządzenie do użytku w atmosferze potencjalnie wybuchowej. Wszystkie pompy ATEX Watson-Marlow zaliczone zostały do urządzeń typu II 2G Ex h IIB T4 Gb X w rozumieniu Dyrektywy 2014/34/UE: Grupa urządzeń: II Kategoria urządzeń: 2...
  • Seite 491: Typ Głowic Pompy

    Typ głowic pompy Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy następujących głowic pompy z serii 500: Głowice pompy 505LA klasy ATEX, przesunięte prowadnice do pracy jednokanałowej 505LA 053.4001.A00 Głowica pompy 505LA klasy ATEX 505LXA 053.4011.A00 Głowica pompy 505LXA klasy ATEX 505LGA 053.4010.A0G Głowica pompy 505LGA klasy ATEX Głowice pompy 505LA klasy ATEX, liniowe prowadnice do pracy jednokanałowej...
  • Seite 492: Gwarancja

    Gwarancja Firma Watson- Marlow Ltd („Watson- Marlow”) gwarantuje, że produkt ten jest wolny od wad materiałowych i produkcyjnych przez okres jeden lat od daty dostawy w warunkach normalnego użytkowania i obsługi. Określenie zakresu odpowiedzialności firmy Watson-Marlow oraz rodzaju zadośćuczynienia za straty klienta wynikające z zakupu jakiegokolwiek produktu marki Watson- Marlow pozostaje w sferze uznania firmy Watson- Marlow, a możliwe środki obejmować...
  • Seite 493: Informacje Dotyczące Zwrotu Pomp

    objęte gwarancją. Jakakolwiek próba demontażu produktu firmy Watson-Marlow spowoduje unieważnienie gwarancji. Firma Watson-Marlow zastrzega sobie prawo do zmiany niniejszych warunków w każdej chwili. Informacje dotyczące zwrotu pomp Zwracane produkty muszą uprzednio zostać gruntownie oczyszczone/odkażone. W celu potwierdzenia tego faktu należy wypełnić deklarację i przesłać ją do nas przed wysłaniem produktu. Przed zwrotem urządzenia należy przesłać...
  • Seite 494 Niniejszy symbol umieszczony na pompie i występujący w niniejszej instrukcji obsługi oznacza: „Stosować środki ochrony indywidualnej (PPE)”. Ta pompa może być używana wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. W celu ułatwienia obsługi i konserwacji należy zapewnić stały dostęp do pompy. Punkty dostępu nie mogą być ograniczone przeszkodami ani zablokowane. Jeżeli planowane jest przetłaczanie niebezpiecznych płynów, konieczne jest opracowanie i wdrożenie procedur bezpieczeństwa właściwych dla danego płynu i zastosowania, aby zapobiec...
  • Seite 495: Potencjalne Zagrożenia Ze Strony Pompy

    Wewnątrz głowicy pompy znajdują się poruszające się części. Przed otwarciem osłony głowicy pompy należy sprawdzić, czy zastosowano się do następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Upewnij się, że każdy podłączony do głowicy pompy napęd silnikowy jest odłączony od źródła zasilania elektrycznego lub sprężonego powietrza.
  • Seite 496: Montaż I Instalacja Głowicy Pompy

    Montaż i instalacja głowicy pompy Kontrole wstępne NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Zaniechanie kontroli zespołu głowicy pompy pod kątem uszkodzeń lub uwzględnienia danych zamieszczonych na etykiecie klasyfikacji ATEX może doprowadzić do pożaru lub wybuchu. Na podstawie etykiety na głowicy pompy należy sprawdzić, czy typ głowicy pompy i klasyfikacja ATEX są zgodne z przeznaczeniem instalacji lub maszyny.
  • Seite 497 Śruba M5 x 12 mm, łeb stożkowy Pozidriv St.St. Podkładka M5 St. St. Uwaga: elementy złączne M5 należy posmarować klejem do gwintów i dokręcić je momentem 3 Nm. Wymiary montażowe głowicy pompy Płyta adaptera głowicy pompy 505LA 102 mm 124 mm 1 otwór przelotowy Ø...
  • Seite 498 Wymiary montażowe kołnierza napędu 45° 4 otwory pod śruby M5 x 11 mm głębokości w równych odstępach na PCD o średnicy 58 mm, jak pokazano Wymiary kołnierza napędu i wału napędowego 33 mm 10 mm 21 mm 3,4 mm [Zakres tolerancji szerokości = od 3,45 mm do 3,35 mm] Ø10 mm k6 [pasowanie mieszane (na wcisk) wg ISO, zakres tolerancji...
  • Seite 499: Montaż

    Przymocuj adapter 505L do napędu poprzez dokręcenie czterech dostarczonych wraz z zestawem śrub mocujących za pomocą odpowiedniego śrubokręta Pozidriv nr 2. Montaż głowicy pompy 505LA Sprawdź, czy do punktu uziemienia na wybranym napędzie podłączony został odpowiedni kabel uziemiający w oplocie. Informacje o wyborze odpowiedniego punktu podłączenia uziemienia znajdują...
  • Seite 500 Ustaw pokrywę adaptera nad adapterem głowicy pompy 505L i dopchnij ją, aby została zatrzaśnięta. Następnie można zamontować zespół prowadnicy głowicy pompy i przymocować oplot kabla uziemiającego do prowadnicy. Zapobieganie powstawaniu i rozpraszanie ładunku elektrostatycznego We wszystkich głowicach pompy zgodnych z klasyfikacją ATEX przewidziano środki zapobiegające i rozpraszające ładunek elektrostatyczny.
  • Seite 501 Absolutnie konieczne jest uziemienie głowic pompy 505LA poprzez podłączenie zacisku uziemienia prowadnicy do uziemienia (zwykle za pośrednictwem odpowiedniego punktu na napędzie pompy). Sprawdź skuteczności dowolnego uziemienia poprzez zmierzenie jego rezystancji. Nie może ona przekroczyć 1 MΩ. NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Niezapewnienie rozproszenia ładunku elektrostatycznego może doprowadzić...
  • Seite 502 Podnieś dwie dźwignie po obu stronach głowicy pompy i wyjmij prowadnicę. Wykręć dwie śruby przytrzymujące pokrywę do przodu stałej głowicy pompy. Wygodnym narzędziem do tego celu będzie krótki i gruby wkrętak krzyżakowy. Zdejmij pokrywę. Nasmaruj wystający zabierak wału na końcu rozszerzającej głowicy pompy i rowek z przodu stałej głowicy pompy.
  • Seite 503: Montaż Pompy

    Montaż pompy Aby przeprowadzić montaż prawidłowo, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Nie umieszczać pompy w ciasnym miejscu z niewystarczającym przepływem powietrza. Dopilnować, aby węże tłoczny i ssawny były jak najkrótsze i poprowadzone bezpośrednio w jak najprostszej linii. Łuki powinny mieć duży promień: co najmniej cztery razy większy od średnicy przewodu.
  • Seite 504: Specyfikacja Głowicy Pompy

    Specyfikacja głowicy pompy Ocena wg klasyfikacji ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura robocza od 5°C do 40°C Temperatura przechowywania od -40°C do 70°C Wilgotność (bez skraplania) 35% do 80% Hałas < 70dB (A) @ 1m Uwaga: jeśli specyfikacje zostały podane w więcej niż jednej instrukcji obsługi, należy przestrzegać najniższych wartości.
  • Seite 505: Parametry Ruchowe

    Parametry ruchowe Do głowic pompy 505LA można podłączać węże w konfiguracji ciągłej lub dwukanałowej wykonane z następujących materiałów. Średnice wewnętrzne muszą mieścić się w zakresie od 0,5 do 9,6 mm, a możliwa grubość ściany to 2,4 mm. Tylko montaż węży Watson- Marlow gwarantuje utrzymanie zgodności z dyrektywą...
  • Seite 506: Trwałość Węża

    OSTRZEŻENIE! Nie należy używać głowicy pompy do tłoczenia do instalacji pozbawionej ujścia (z zamkniętym odpływem). Może to spowodować wzrost temperatury i ciśnienia rolek oraz węża powyżej podanych wartości granicznych. Przyspieszy to zużycie węża i może spowodować awarię. OSTRZEŻENIE! Nie wolno uruchamiać głowic pompy z prędkością wyższą...
  • Seite 507: Specjalne Warunki Bezpiecznego Użytkowania - Materiały Węża Dozwolone Do Podłączania Do Tego Urządzenia

    Specjalne warunki bezpiecznego użytkowania – materiały węża dozwolone do podłączania do tego urządzenia Głowice pompy klasy ATEX zaliczone zostały do kategorii 11 2G EX h IIB T4 Gb X Litera „X” oznacza, że spełnienie wymagań ATEX tej kategorii zależy od przestrzegania specjalnych instrukcji użytkowania.
  • Seite 508: Dopuszczalne Wymiary Węży W Przypadku Kategorii Iib

    12.1 Dopuszczalne wymiary węży w przypadku kategorii IIB: Seria Średnica wewnętrzna (mm) Ściana (mm) Średnica zewnętrzna (mm) 14.4 12.8 11.2 12.2 Dopuszczalne dwukanałowe elementy wężowe w przypadku kategorii IIB: Kody produktu — dwukanałowe elementy wężowe Średnica wewnętrzna Wąż GORE® STA-PURE® – Wąż GORE® STA-PURE® – Marprene węża (mm) seria PFL...
  • Seite 509: Dopuszczalne Węże W Przypadku Kategorii Iib

    Kody produktu — dwukanałowe elementy wężowe Średnica wewnętrzna węża (mm) PureWeld XL Pumpsil Bioprene 1,6/2,4 942.E016.K24 913.AE16.024 933.E016.K24 3,2/2,4 942.E032.K24 913.AE32.024 933.E032.K24 4,8/2,4 942.E048.K24 913.AE48.024 933.E048.K24 6,4/2,4 942.E064.K24 913.AE64.024 933.E064.K24 8,0/2,4 942.E080.K24 913.AE80.024 933.E080.K24 9,6/2,4 942.E096.K24 913.AE96.024 933.E096.K24 wysoki przepływ 913.AH96.K24 12.3 Dopuszczalne węże w przypadku kategorii IIB Kody produktu zwoju 15 m...
  • Seite 510: Procedury Ogólne

    Procedury ogólne Otwieranie osłony głowicy pompy Odłącz pompę od zasilania sieciowego. Odłącz wąż od zewnętrznej instalacji rurowej. Podnieś dwie dźwignie po obu stronach głowicy pompy i wyjmij prowadnicę. Aby zdemontować wąż z głowicy pompy, opisaną procedurę montażu wykonaj w odwrotnej kolejności. Kontrole poprzedzające zakładanie Przed założeniem węża upewnij się, że wszystkie rolki obracają...
  • Seite 511: Zakładanie Węża

    505L: zakładanie węża Instrukcje zakładania węża podane są z uwzględnieniem trzech możliwych metod pracy głowicy pompy 505L. W większości funkcji dozowania i dowolnej innej funkcji wymagającej minimalnego pulsowania wskazane jest użycie dwukanałowych elementów wężowych z silikonu Watson- Marlow. Są one fabrycznie uformowane z poprawną...
  • Seite 512: Zakładanie Elementu Wysokoprzepływowego

    14.2 505L: zakładanie elementu wysokoprzepływowego Uwaga: w przypadku korzystania z elementów 9,6 mm Pumpsil najlepsze efekty zapewnia użycie elementu wysokoprzepływowego o numerze katalogowym 913.AH96.K24. Po stronie ssawnej głowicy pompy element musi być przymocowany obejmą. Jeśli zakładany jest element wysokoprzepływowy 9,6 mm: Podnieś dwie dźwignie po obu stronach głowicy pompy i wyjmij prowadnicę. Przekręć...
  • Seite 513 505L: podłączanie dwóch węży wlotowych W celu zwiększenia natężenia przepływu można podłączyć dwa węże wlotowe oraz trójnik stabilizujący przepływ. Podnieś dwie dźwignie po obu stronach głowicy pompy i wyjmij prowadnicę. Przekręć korek grzybkowy po stronie ssawnej pompy ćwierć obrotu w lewo i wyciągnij go. Nie wyjmuj korka grzybkowego po stronie tłocznej.
  • Seite 514 505L: podłączanie dwóch niezależnych węży Ten sposób podłączenia umożliwia korzystanie z 505L jako dwukanałowej głowicy pompy. Podnieś dwie dźwignie po obu stronach głowicy pompy i wyjmij prowadnicę. Przekręć korki grzybkowe po obu stronach pompy ćwierć obrotu w lewo i wyciągnij je. Zaznacz długość...
  • Seite 515: Konserwacja

    Konserwacja Zagrożenie wybuchem. Nieprzestrzeganie zasad może spowodować ciężkie lub nawet śmiertelne obrażenia. Wszystkie prace, związane np. z transportem, magazynowaniem, instalacją, podłączaniem, uruchomieniem, serwisem i konserwacją, muszą być prowadzone w atmosferze niewybuchowej. Konserwacja planowana Jeśli w głowicy pompy dojdzie do rozlania żrącej cieczy, należy zdemontować głowicę i umyć ją łagodnym detergentem.
  • Seite 516 Podnieś dźwignie. Wyjmij prowadnicę. Zespół prowadnicy został wymontowany. W celu zamontowania zespołu prowadnicy należy wykonać tę samą procedurę w odwrotnej kolejności. Zawsze uważaj, aby przed włączeniem uziemienie w oplocie podłączone zostało mocno zarówno do prowadnicy, jak i do głowicy pompy. Wymontowywanie głowicy pompy Ściągnij pokrywę...
  • Seite 517 Odkręć dolną śrubę uziemienia. Wykręć śruby mocujące głowicy. Odłącz głowicę. PB0379:m-505atex-pl-04...
  • Seite 518 Wyjmij płytę montażową. Zamontuj nową głowicę i/lub prowadnicę, wykonując te same czynności w odwrotnej kolejności. Sprawdź skuteczności dowolnego uziemienia poprzez zmierzenie jego rezystancji. Nie może ona przekroczyć 1 MΩ. PB0379:m-505atex-pl-04...
  • Seite 519 NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Niezapewnienie rozproszenia ładunku elektrostatycznego może doprowadzić do pożaru lub wybuchu. Rezystancja z dowolnego punktu osłony głowicy pompy do zacisku uziemienia wynosi zwykle 25 Ω. Przed oddaniem do eksploatacji • Sprawdź maksymalną wartość rezystancji z dowolnego punktu osłony do uziemienia. Nie może ona przekroczyć 1 MΩ. •...
  • Seite 520 Materiały konstrukcyjne Opis Materiał Wykończenie Wrzeciono — rolka (radełkowane)* Stal nierdzewna 303S31 Wirnik Aluminium HP30 TF Anodowane Kołyska — ekstruzja* Powłoka Aluminium 6063 malarska Kołyska — ekstruzja Prowadnica — ekstruzja Aluminium 6063 Anodowane Pręt — blokowanie Stal nierdzewna 303S31 Element dystansowy — pręt Nylatron GS blokujący Dźwignia —...
  • Seite 521 Materiały te wyselekcjonowane zostały z najwyższą starannością i ich zastosowanie jest dobrze udokumentowane. Jednak w przypadku obecności jakichkolwiek żrących substancji chemicznych musi zostać przeprowadzona ocena ryzyka. Nie może ona ograniczać się tylko do pompowanego płynu, lecz musi uwzględniać także ewentualne inne żrące płyny występujące w planowanym środowisku działania. PB0379:m-505atex-pl-04...
  • Seite 522: Pb0379:M-505Atex-Pl

    Niniejsza instrukcja opracowana została specjalnie pod kątem tego produktu użytkowania klasy ATEX i zawiera informacje dotyczące jego bezpiecznego użytkowania. produktu klasy ATEX Oznaczenie ATEX Głowice pompy 505LA oznaczone są następującymi etykietami: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
  • Seite 523: Wymiary

    Wymiary 185 mm 124 mm 51 mm 105 mm 48 mm 34 mm 130 mm Należy pozostawić 50 mm luzu na wyjęcie węża Wymiany Części zamienne i elementy na wymianę muszą być zamawiane w firmie Watson-Marlow Pumps lub za pośrednictwem jej oficjalnego przedstawiciela. Tylko montaż części zamiennych i elementów na wymianę Watson-Marlow gwarantuje utrzymanie zgodności z dyrektywą...
  • Seite 524: Parametry Użytkowe

    Min. Maks. Przełożenie Zakres prędkości 6,4 mm 8,0 mm 9,6 mm 3500:1 od 0,1 do 350 obr./min 0,70–2500 0,90–3200 1,3–4375* 505LA gal. USA/h Min. Maks. Przełożenie Zakres prędkości 1,6 mm 3,2 mm 4,8 mm 3500:1 od 0,1 do 350 obr./min 0,001–2,4 0,004–12,6 0,007–23,3...
  • Seite 525: Ograniczenie Odpowiedzialności

    Ograniczenie odpowiedzialności Informacje zawarte w niniejszym dokumencie uważa się za prawdziwe, jednak Watson-Marlow Limited nie bierze odpowiedzialności za występujące błędy i zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w specyfikacji bez powiadomienia. Odpowiedzialność za zapewnienie przydatności produktu do użytkowania w konkretnym zastosowaniu spoczywa na użytkownikach. Watson- Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene oraz Marprene są...

Diese Anleitung auch für:

505lxa505lga

Inhaltsverzeichnis