Watson-Marlow 505LA, 505LXA and 505LGA ATEX pumphead user manual 1 Declaration of conformity 2 Introduction 3 Pumphead types 3.1 505L ATEX pumphead description 4 Warranty 5 Information for returning pumps 6 Safety notes 7 Potential pump hazards 8 Pumphead assembly and installation 8.1 Installation...
Seite 2
15 Maintenance 16 Materials of construction 17 Summary of modifications 18 ATEX marking 18.1 Key 19 Dimensions 20 Replacements 21 Performance data 21.1 Pumping conditions 22 Patient-connected use—warning 23 Disclaimers Original instructions The original instructions for this manual have been written in English. Other language versions of this manual are a translation of the original instructions PB0379:m-505atex-en-04...
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Introduction Directive 2014/34/EU, commonly known as the ATEX directive, carries obligations to the person who places equipment on the market, in the EU territory, for use in potentially explosive environments. All of Watson-Marlow’s ATEX pumps have been rated as II 2G Ex h IIB T4 Gb X under the definitions of 2014/34/EU: Equipment group II Equipment category 2...
Warranty Watson-Marlow Ltd ("Watson-Marlow") warrants this product to be free from defects in materials and workmanship for one year from the date of shipment, under normal use and service. Watson-Marlow's sole responsibility and the customer's exclusive remedy for any claim arising out of the purchase of any product from Watson-Marlow is, at Watson-Marlow's option: repair, replacement or credit, where applicable.
Information for returning pumps Before returning products, they must be thoroughly cleaned/decontaminated. The declaration confirming this should be completed and returned to us in advance of the item being shipped. You are required to complete and return a decontamination declaration stating all fluids that have been in contact with the equipment being returned to us.
Seite 8
The pump must be accessible at all times to facilitate operation and maintenance. Access points must not be obstructed or blocked. If hazardous fluids are to be pumped, safety procedures specific to the particular fluid and application must be put in place to protect against injury to persons.
There are moving parts inside the pumphead. Before opening the pumphead guard, ensure that the following safety directions are followed: Ensure that any motor drive connected to the pumphead is isolated from any electrical or compressed air supply. Ensure that there is no pressure in the pipeline If a tube failure has occurred, ensure that any fluid in the pumphead has been allowed to drain to a suitable vessel, container or drain...
Pumphead assembly and installation Preliminary checks DANGER! - EXPLOSION HAZARD Failure to inspect the pumphead unit for damage or check the ATEX labelling data may cause a fire or explosion. Check the label on the pumphead to ensure that the pumphead type and the ATEX labelling conform to the planning of the plant or machine.
Seite 11
Screw M5 x 12mm, Pozidrive Pan Hd St.St. Washer M5 St. St. Note: Apply thread lock compound to the M5 fasteners and ensure all fasteners are tightened to 3Nm. Pumphead mounting dimensions 505LA pumphead adapter plate 102mm (4.01″) 124mm (4.88″) 1 Thro. hole Ø45.15mm±0.05m...
Seite 12
Drive Flange Mounting Dimensions 45° 4 holes M5 X 11mm (0.43") deep equispaced on a 58mm (2.28″) PCD as shown Drive Flange & Drive Shaft Dimensions 33mm (1.30″) 10mm (0.39″) 21mm (0.83″) 3.4mm (0.13″) [Width tolerance range max/min = 3.45mm to 3.35mm] Ø10mm ( 0.39") k6 [ISO Transition (push) fit, dia.
Secure the 505L Adaptor to the drive with the four retaining screws supplied, using a suitable No 2 Pozi drive screwdriver. Fitting the 505LA Pumphead Ensure that a suitable braided earth cable has been fitted to an earth point on the selected drive.
Seite 14
It is imperative that the 505LA pumpheads are earthed by connecting the earth terminal to earth (usually via a suitable point on the pump drive).
Seite 15
DANGER! - EXPLOSION HAZARD Failure to ensure dissipation of static may cause fire or explosion. The resistance from any point on the pumphead guard to the earth terminal is typically 25 Ohms. Before commissioning: • Test the maximum resistance from any point on the guard to earth.
align the body of the extension pumphead with the body of the first, fixed, pumphead. Fit the two supplied extension pumphead fixing screws at each side of the extension pumphead and tighten. Secure the cover plate to the extension pumphead using the two screws which secured it to the fixed pumphead.
Pumphead specification ATEX rating II 2G Ex h IIB T4 Gb X Operating temperature 5C to 40C (41F to 104F) Storage temperature -40C to 70C (-40F to 158F) Humidity (non-condensing) 35% to 80% dB rating < 70dB (A) @ 1m Note: Where specifications are listed in more than one operating manual, the lowest specification must be adhered to.
Operating parameters The following tube materials can be used with the 505LA pumpheads in double “Y” or continuous tubing configurations (two separate channels). Bore sizes range from 0.5mm to 9.6mm, with 2.4mm wall thickness. Only Watson-Marlow tubing should be used to guarantee continued compliance with the ATEX directive.
Seite 19
WARNING! Do not run pumphead against a dead-end condition (closed discharge). This can lead to excessive roller and tubing temperatures and pressures in excess of the limits in the table above. Tube life will be reduced increasing the chance of premature failure. WARNING! Do not run pumpheads at speed higher than the rated maximum speed.
Special conditions of use for safe operation - Tube materials suitable for use with this equipment The ATEX pumpheads have been rated as 11 2G EX h IIB T4 Gb X The "X" denotes that users need to follow special operating instructions to achieve the ATEX rating. The special instruction in this case relates to the tubing which is permissable for use in the pump.
General operation Opening the pumphead guard Isolate the pump from the mains power supply. Disconnect the tubing from the external pipework. Lift the two levers at either side of the pumphead and remove the track. Follow the reverse of the installation process above to remove the tubing from the pumphead. Pre-load checks Before loading tubing, ensure that all rollers rotate freely, that the tube ports and location grooves are clean...
505L Tube loading Tube loading instructions are given for the three possible methods of using a 505L pumphead. For most dispensing, and any application where there must be minimal pulsing, the use of Watson-Marlow double- Y silicone tubing elements is recommended. These are pre- formed to the correct length and merge two out-of-phase flows into a single smooth output.
14.2 505L: Fitting high flow element Note: When using Pumpsil 9.6mm elements, best results will be obtained from a High-flow element: part number 913.AH96.K24. The clamp is required to secure the element on the suction side of the pumphead. If using a 9.6mm High-flow element: Lift the two levers at either side of the pumphead and remove the track.
Seite 26
505L: Using twin inlet tubes Improved flow rates may be obtained by fitting two inlet tubes and using a Y connector to obtain a smooth flow. Lift the two levers at either side of the pumphead and remove the track. Remove the mushroom peg on the suction side of the pump by turning it counter- clockwise through one quarter turn and withdrawing it.
Seite 27
505L: Using two independent tubes This option may be used to allow the 505L to function as a twin-channel pumphead. Lift the two levers at either side of the pumphead and remove the track. Remove the mushroom peg on both sides of the pump by turning it counter-clockwise through one quarter turn and withdrawing it.
Maintenance Explosion hazard. Failure to comply may cause severe or even fatal injuries. All work, e.g. transportation, storage, installation, connection, commissioning, servicing and maintenance must be performed in a non-explosive atmosphere. Scheduled maintenance If aggressive liquids are spilled onto the pumphead, the head should be removed and cleaned with a mild detergent.
Seite 29
Remove Track. The track assembly has now been removed. To replace the track assembly the reverse procedure should be applied. Always ensure the braided earth bond is connected securely to both the track and pumphead before operation. Pumphead Removal Pull-off the mounting plate cover . Undo the lower earth-bonding screw.
Seite 30
Remove Head retaining screws. Detach the Head. Remove the mounting plate. PB0379:m-505atex-en-04...
Fit the new Head and/or Track in reverse order. Check the effectiveness of any earth connection by measuring its electrical resistance. The resistance must not exceed 1 MΩ. DANGER! - EXPLOSION HAZARD Failure to ensure dissipation of static may cause fire or explosion. The resistance from any point on the pumphead guard to the earth terminal is typically 25 Ohms.
This manual has been produced specifically for this ATEX product and contains ATEX manual information for safe use. ATEX marking The 505LA pumpheads have been marked with the following labels: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech.
Dimensions 185mm (7.28″) 124mm (4.88″) 51mm (2.01″) 105mm (4.13″) 48mm (1.89″) 34mm (1.34″) 130mm (5.12″) Allow 50mm (1.97″) clearance for tube removal Replacements Spares and replacements should be ordered through Watson-Marlow pumps or through an official representative. Only Watson-Marlow spares and replacements should be used in order to guarantee continued compliance with the ATEX directive.
They should therefore be taken as a guide. Real flow rates in any application must be determined empirically. Note: The pumphead can be connected to a variable speed. Flowrates are linear so can be calculated for speeds less than 350rpm 505LA ml/min Ratio Speed range 1.6mm 3.2mm...
Disclaimers The information contained in this document is believed to be correct but Watson-Marlow Limited accepts no liability for any errors it contains and reserves the right to alter specifications without notice. It is the users responsibility to ensure product suitability for use within their application. Watson- Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene, Marprene are registered trademarks of Watson-Marlow Limited.
Seite 37
Notice d’instruction des têtes de pompe Watson-Marlow ATEX 505LA, 505LXA et 505LGA 1 Déclaration de conformité 2 Introduction 3 Types de tête de pompe 3.1 Description de la tête de pompe 505L ATEX 4 Garantie 5 Informations relatives au retour des pompes 6 Consignes de sécurité...
Seite 38
15 Entretien 16 Matériaux de fabrication 17 Liste des modifications 18 Marquage ATEX 18.1 Détails 19 Dimensions 20 Remplacements 21 Données de performance 21.1 Conditions de pompage des têtes de pompe 22 Utilisation connectée à un patient - attention ! 23 Clauses de non-responsabilité Instructions originales Les instructions originales de la présente notice d’instruction ont été...
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Introduction La directive 2014/34/EU, communément appelée directive ATEX, impose des obligations à la personne qui met sur le marché, sur le territoire de l’UE, des équipements destinés à être utilisés dans des environnements potentiellement explosifs. Toutes les pompes ATEX de Watson-Marlow ont été classées comme des équipements II 2G Ex h IIB T4 Gb X selon les définitions de la directive 2014/34/EU : Groupe d’équipement II Catégorie d’appareils 2...
Têtes de pompe 505LXA ATEX 505LGA 053.4010.A0G Têtes de pompe 505LGA ATEX Têtes de pompe 505LA ATEX, stators en ligne pour une utilisation en doubles canaux. 505LA 153.4001.N61 Têtes de pompe 505LA ATEX, stators en ligne Têtes de pompe d’extension 505LXA ATEX, stators 505LXA 153.4011.FB1...
Garantie Watson-Marlow Ltd (appelé ci-après « Watson-Marlow ») garantit ce produit pendant un années à compter de la date d’expédition contre tout vice de fabrication et de matériau, en conditions normales d’utilisation et d’entretien. En cas de réclamation découlant de l’achat d’un produit Watson-Marlow, la seule et unique responsabilité de Watson- Marlow consiste, au choix de Watson-Marlow, à...
Informations relatives au retour des pompes Avant de retourner les produits, ils doivent être soigneusement nettoyés/décontaminés. La déclaration confirmant cette décontamination doit être remplie et nous être retournée avant l’expédition de l’article. Vous devez remplir et retourner une déclaration de décontamination indiquant tous les fluides qui ont été...
Seite 44
Cette pompe ne doit être utilisée que pour les applications pour lesquelles elle a été conçue. La pompe doit être accessible en permanence pour faciliter son utilisation et sa maintenance. Les points d’accès ne doivent pas être obstrués ni bloqués. En cas de pompage de fluides dangereux, toutes les mesures de sécurité...
La tête de pompe contient des organes mobiles. Respectez les consignes de sécurité qui suivent avant d’ouvrir le capot de protection de la tête de pompe : Assurez-vous que tout entraînement de moteur connecté à la tête de pompe est débranché de toute source d’énergie électrique ou à...
Montage et installation de la tête de pompe Vérifications préliminaires DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Ne pas inspecter la tête de pompe pour détecter des dommages ou ne pas vérifier les données de l’étiquetage ATEX peut provoquer un incendie ou une explosion. Vérifiez l’étiquette sur la tête de pompe pour vous assurer que le type de tête de pompe et l’étiquetage ATEX sont conformes à...
Seite 47
Remarque : appliquer du frein filet aux vis M5 et assurez-vous que toutes les vis soient serrées au couple de 3 Nm. Dimensions de montage de la tête de pompe Flasque d’adaptateur de tête de pompe 505LA 102 mm (4,01″) 124 mm (4,88″) 1 trou Ø45,15 mm±0,05 m...
Seite 48
Dimensions de montage du flasque d’entraînement 45° 4 trous M5 x 11 mm (0,43") équidistants sur un cercle de diamètre 58 mm (2,28″) tel qu’indiqué PB0379:m-505atex-fr-04...
Dimensions du flasque et de l’arbre d’entraînement 33 mm (1,30″) 10 mm (0,39″) 21 mm (0,83″) 3,4 mm (0,13″) [Tolérance de largeur max/min = 3,45 mm à 3,35 mm] Ø 10 mm (0,39") k6 [ajustement ISO légèrement serré, plage de tolérance max/min en mm = 10,010 à 10,001] Ø...
Seite 50
Montage de la tête de pompe 505LA Assurez- vous qu’une tresse de mise à la terre a bien été raccordée à la terre sur l’entraînement sélectionné. Consultez les notices d’instruction des fabricants de l’entraînement pour connaître les points de mise à la terre adaptés.
Seite 51
électrique suffisant entre la tête de pompe et l’entraînement convenablement mis à la terre. Il est impératif que les têtes de pompe 505LA soient mises à la terre en reliant à la terre la borne de mise à la terre (généralement via un point approprié sur l’entraînement de la pompe).
Seite 52
DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Ne pas assurer la dissipation de l’électricité statique peut provoquer un incendie ou une explosion. La résistance de n’importe quel point du capot de protection de la tête de pompe à la borne de terre est généralement de 25 Ohms. Avant la mise en service : •...
Installation des pompes Pour une installation correctement réalisée, veuillez suivre les consignes ci-dessous : N’installez pas la pompe dans un endroit confiné où l’air ne peut circuler librement autour de la pompe. Raccourcissez au maximum les tuyaux d’aspiration et de refoulement et privilégiez un acheminement droit et sans courbure.
Spécifications de la tête de pompe Norme ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Températures de fonctionnement 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) Température de stockage -40 °C à 70 °C (-40 °F à 158 °F) Humidité (sans condensation) 35 % à 80 % Niveau de décibel <...
Paramètres de fonctionnement Les matières de tubes suivantes sont adaptées à l’utilisation avec les têtes de pompe 505LA en configurations « double Y » ou tube continu (deux canaux séparés). La plage de diamètres intérieurs est de 0,5 mm à 9,6 mm, avec une épaisseur de paroi de 2,4 mm. Seuls les tubes Watson-Marlow doivent être utilisés afin de garantir la conformité...
Seite 56
AVERTISSEMENT ! Ne pas faire fonctionner à sec pendant des périodes prolongées. Les températures des galets et du tube peuvent dépasser la plage de fonctionnement normale. La durée de vie du tube sera réduite, ce qui augmente le risque de défaillance prématurée. AVERTISSEMENT ! Ne pas faire fonctionner la tête de pompe vers un tube fermé...
Durée de vie du tube Un certain nombre de facteurs contribuent à la durée de vie du tube : Facteurs ayant une influence sur la durée de vie du tube Fatigue normale du tube : dépends de la taille et de la matière du tube. Montage incorrect du tube : voir section 14 "Montage du tube pour 505L"...
Conditions particulières d’utilisation pour un fonctionnement en toute sécurité - Matière des tubes adaptés à l’utilisation de cet équipement Les têtes de pompe ATEX ont été classées comme des équipements 11 2G EX h IIB T4 Gb X Le « X » indique que l’utilisateur doit suivre des instructions d’utilisation spéciales pour atteindre la certification ATEX.
12.1 Tailles de tubes admissibles pour la classification IIB : Séries Diamètre intérieur (mm) Épaisseur de paroi (mm) Diamètre extérieur (mm) 14,4 12,8 11,2 12.2 Éléments de tube en « double Y » admissibles pour la classification IIB : Références - Éléments de tube en « double Y » Diamètre intérieur Tube de pompe GORE®...
Fonctionnement général des têtes de pompe Ouverture du capot de protection de la tête de pompe Débranchez la pompe. Déconnectez le tube de la tuyauterie externe. Soulevez les deux leviers de chaque côté de la tête de pompe et enlevez le stator. Suivez le processus d’installation ci-dessus dans le sens inverse pour retirer le tube de la tête de pompe.
Montage du tube pour 505L Les instructions d’installation du tube sont fournies pour les trois méthodes possibles d’utilisation d’une tête de pompe 505L. Pour la plupart des dosages, et toute application où la pulsion doit être minime, l’utilisation des éléments de tube en silicone en double-Y de Watson-Marlow est recommandée.
14.2 505L : Montage d’un élément High-flow Note : si vous utilisez les éléments Pumpsil 9,6 mm, vous obtiendrez les meilleurs résultats avec un élément High- flow : numéro de pièce 913.AH96.K24. La pince MNA0345A est nécessaire pour fixer l’élément du côté aspiration de la tête de pompe. Si vous utilisez un élément High-flow de 9,6 mm : Soulevez les deux leviers de chaque côté...
Seite 64
505L : Utilisation de tubes à deux entrées Les débits peuvent être améliorés en montant deux tubes d’entrée et en utilisant un connecteur en Y pour obtenir un débit lisse. Soulevez les deux leviers de chaque côté de la tête de pompe et enlevez le stator. Enlevez la cheville en forme de champignon du côté...
Seite 65
505L : Utilisation de deux tubes indépendants Cette option peut être utilisée pour permettre à la 505L de fonctionner comme une tête de pompe à deux canaux. Soulevez les deux leviers de chaque côté de la tête de pompe et enlevez le stator. Enlevez les chevilles en forme de champignon des deux côtés de la pompe en les tournant d’un quart de tour dans le sens anti-horaire puis en les retirant.
Entretien Risque d’explosion. Le non-respect de ces règles peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Toutes les tâches, par exemple le transport, le stockage, l’installation, le raccordement, la mise en service, l’entretien et la maintenance doivent être effectuées dans une atmosphère non explosive. Entretien de routine Si des liquides agressifs sont renversés sur la tête de pompe, retirez la tête de pompe, déposez la tête de pompe et nettoyez- la avec un détergent doux.
Seite 67
Relevez les leviers. Déposez le stator. L’ensemble stator est maintenant déposé. Pour remplacer l’ensemble stator, la procédure inverse doit être appliquée. Assurez-vous que la tresse de mise à la terre est toujours fermement reliée au stator et à la tête de pompe avant l’utilisation. Dépose de la tête de pompe Retirez le capot de la plaque de montage.
Seite 68
Dévissez la vis de mise à la terre inférieure. Retirez les vis de retenue de la tête de pompe. Détachez la tête de pompe. PB0379:m-505atex-fr-04...
Seite 69
Retirez la plaque de montage. Montez la nouvelle tête et/ou le nouveau stator en suivant la procédure dans l’ordre inverse. Vérifiez l’efficacité de chaque connexion à la terre en mesurant sa résistance électrique. La résistance ne doit pas dépasser 1 MΩ. PB0379:m-505atex-fr-04...
DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Ne pas assurer la dissipation de l’électricité statique peut provoquer un incendie ou une explosion. La résistance de n’importe quel point du capot de protection de la tête de pompe à la borne de terre est généralement de 25 Ohms. Avant la mise en service : •...
ATEX Marquage ATEX Les têtes de pompes 505LA sont identifiées par les étiquettes suivantes : Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
Dimensions 185 mm (7,28″) 124 mm (4,88″) 51 mm (2,01″) 105 mm (4,13″) 48 mm (1,89″) 34 mm (1,34″) 130 mm (5,12″) Permet un espace de 50 mm (1,97") pour le retrait du tube. Remplacements Les pièces de rechange et de remplacement doivent être commandées auprès de Watson- Marlow Pumps ou d’un représentant officiel.
Les débits effectifs, quelle que soit l’application doivent être déterminés de manière empirique. Remarque : la tête de pompe peut être connectée à une vitesse variable. Les débits sont linéaires et peuvent donc être calculés pour des vitesses inférieures à 350 tr/min. 505LA (ml/min) Température Ratio Gamme de vitesse 1,6 mm...
Utilisation connectée à un patient - attention ! Avertissement : ces produits ne sont pas conçus pour les applications connectées à un patient et ils ne doivent pas être utilisés à cette fin. Clauses de non-responsabilité Les informations contenues dans le présent document sont réputées exactes, cependant Watson- Marlow Limited décline toute responsabilité...
Seite 76
Watson-Marlow 505LA, 505LXA und 505LGA ATEX-Pumpenkopf Bedienungsanleitung 1 Konformitätserklärung 2 Einleitung 3 Pumpenkopftypen 3.1 505L ATEX-Pumpenkopf Beschreibung 4 Garantie 5 Rücksendung von Pumpen 6 Sicherheitshinweise 7 Potenzielle Gefahren 8 Montage und Installation des Pumpenkopfs 8.1 Installation 8.2 Montage 8.3 Installation der Pumpe...
Seite 77
15 Wartung 16 Werkstoffe 17 Modifikationen im Überblick 18 ATEX-Kennzeichnung 18.1 Schlüssel 19 Abmessungen 20 Ersatz- und Austauschteile 21 Leistungsdaten 21.1 Pumpbedingungen 22 Warnung vor dem Einsatz der Pumpen an Patienten 23 Haftungsbeschränkung Originalanweisungen Die Originalanleitung wurde in englischer Sprache verfasst. Andere Sprachversionen sind eine Übersetzung der Originalanleitung.
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Einleitung Die Richtlinie 2014/34/EU, allgemein bekannt als ATEX-Richtlinie, enthält Vorgaben für Anbieter, die auf EU- Gebiet Produkte für den Einsatz in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen auf den Markt bringen. Alle ATEX-Pumpen von Watson-Marlow wurden als II 2G Ex h IIB T4 Gb X entsprechend den Definitionen von 2014/34/EU eingestuft: Gerätegruppe II Gerätekategorie 2...
Garantie Watson- Marlow Ltd („Watson- Marlow“) garantiert für einen Zeitraum von eins Jahr ab Versanddatum, dass dieses Produkt unter normalen Einsatz- und Wartungsbedingungen frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Die alleinige Verantwortung von Watson-Marlow und der ausschließliche Behelf des Kunden bei jeglichem Anspruch, der sich aus dem Kauf eines Produkts bei Watson- Marlow ergibt, beschränken nach dem Ermessen von Watson- Marlow auf Reparatur, Ersatz oder Gutschrift, falls zutreffend.
Durch UV-Licht oder direkte Sonneneinstrahlung verursachte Schäden sind ausgeschlossen. Jeder Versuch, ein Watson-Marlow-Produkt auseinanderzubauen, lässt die Garantie erlöschen. Watson-Marlow behält sich das Recht vor, diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen jederzeit zu ändern. Rücksendung von Pumpen Vor dem Rücksenden von Produkten müssen diese gründlich gereinigt/dekontaminiert werden. Die entsprechende ausgefüllte Erklärung sollte vor den zurückgesendeten Produkten bei uns eintreffen.
Seite 83
Dieses Symbol auf der Pumpe und in der Bedienungsanleitung bedeutet: Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung (PSA). Diese Pumpe darf nur gemäß ihrem Bestimmungszweck eingesetzt werden. Die Pumpe muss für die Bedienung und Wartung stets frei zugänglich sein. Der Zugang darf weder zugestellt noch blockiert werden.
Im Pumpenkopf befinden sich bewegliche Teile. Vor dem Öffnen des Pumpenkopfdeckels sind die folgenden Sicherheitsanweisungen unbedingt zu beachten. Stellen Sie ggf. sicher, dass ein am Pumpenkopf angeschlossener Motorantrieb von der elektrischen Versorgung oder der Druckluftversorgung getrennt ist. Die Leitung muss drucklos sein. Bei Beschädigung des Schlauchs die im Pumpenkopf muss vorhandene Flüssigkeit in einen geeigneten Behälter oder Abfluss entleert werden.
Montage und Installation des Pumpenkopfs Vorläufige Prüfungen GEFAHR! - EXPLOSIONSGEFAHR Wenn die Pumpenkopfeinheit nicht auf Schäden untersucht oder die ATEX-Kennzeichnung nicht überprüft werden, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. Überprüfen Sie die Kennzeichnung am Pumpenkopf, um sicherzustellen, dass der Pumpenkopftyp und die ATEX-Kennzeichnung mit der Auslegung der Anlage bzw.
Schraube M5 x 12 mm, Pozidriv, Flachkopf, Edelstahl Unterlegscheibe M5, Edelstahl Hinweis: Tragen Sie auf die M5-Befestigungselemente Schraubensicherungspaste auf und stellen Sie sicher, dass alle Befestigungselemente mit 3 Nm angezogen werden. Abmessungen für Pumpenkopfmontage 505LA-Pumpenkopfadapterplatte 102 mm (4,01″) 124 mm (4,88″) 1 Durchg. Loch Ø45,15 mm ± 0,05 ...
Seite 87
Abmessungen für Antriebsflanschmontage 45° 4 Löcher M5 X 11mm (0,43") tief, gleiche Abstände auf einem 58 mm (2,28″) LK- Durchmesser, wie abgebildet PB0379:m-505atex-de-04...
Abmessungen von Antriebsflansch und Antriebswelle 33 mm (1,30") 10 mm (0,39”) 21 mm (0,83”) 3,4mm (0,13”) [Breitentoleranzbereich max/min = 3,45 mm bis 3,35 mm] Ø10mm (0,39") k6 [ISO- Übergangspassung (Schiebesitz), Ø- Toleranzbereich max/min mm = 10,010 bis 10,001] Ø45mm (1,77") h6 [ISO- Abstandspassung (Position), Toleranzbereich...
Seite 89
Einbau des Pumpenkopfs 505LA Stellen Sie sicher, dass ein geeignetes geflochtenes Erdungskabel an einem Erdungspunkt des ausgewählten Antriebs angebracht wurde. Im Handbuch des Antriebsherstellers sollte ein geeigneter Erdungspunkt beschrieben sein. Fetten Sie den Mitnehmer der Antriebswelle mit Schmierfett. Richten Sie den Pumpenkopf mittig auf der Vorderseite des Antriebs aus und drehen Sie den Pumpenkopfrotor dann von Hand, bis die geschlitzte Rotorwelle in den Mitnehmer der Antriebswelle eingreift.
Pumpenkopf und dem ordnungsgemäß geerdeten Antrieb sichergestellt sein. unbedingt erforderlich, Pumpenköpfe Baureihe 505LA über einen Erdleiteranschluss zu erden (in der Regel über eine geeignete Stelle am Pumpenantrieb). Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Erdung durch Messen des Erdungswiderstands. Der Widerstand darf 1 MΩ...
GEFAHR! - EXPLOSIONSGEFAHR Wird die Ableitung der statischen Elektrizität nicht sichergestellt, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. Im Normalfall beträgt der Erdungswiderstand von jedem Punkt des Pumpenkopfdeckels zum Erdleiteranschluss 25 Ohm. Vor der Inbetriebnahme: • Prüfen Sie den maximalen Widerstand von einem beliebigen Punkt auf dem Pumpenkopfdeckel zum Erdleiter.
WARNHINWEIS Der Pumpenkopf darf nur mit geschlossenen Schlauchbetthebeln betrieben werden. Installation der Pumpe Für eine korrekt ausgeführte Installation ist darauf zu achten, dass die folgenden Richtlinien eingehalten werden: Pumpen nicht an beengten Stellen installieren, in denen keine ausreichende Luftzirkulation um die Pumpe gegeben ist. Halten Sie Druck- und Saugleitungen so kurz und gerade wie möglich und achten Sie auf einen möglichst geradlinigen Verlauf.
Pumpenkopfspezifikation ATEX-Einstufung II 2G Ex h IIB T4 Gb X Betriebstemperatur 5 °C bis 40 °C (41 °F bis 104 °F) Lagertemperatur -40 °C bis +70 °C (-40 °F bis 158 °F) Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) 35 % bis 80 % dB Betriebswerte <...
Betriebsparameter Die folgenden Schlauchwerkstoffe sind für den Einsatz in Pumpenköpfen 505LA mit Doppel- Y- Schlauchelement- oder Endlosschlauchanschluss (zwei separate Kanäle) geeignet. Innendurchmesser reicht von 0,5 mm bis 9,6 mm bei einer Wandstärke von 2,4 mm. Um den Anforderungen der ATEX- Richtlinie dauerhaft zu entsprechen, dürfen nur Schlauchelemente von Watson-Marlow verwendet werden.
Seite 95
WARNHINWEIS Lassen Sie Pumpen nicht über längere Zeit hinweg trocken laufen. Rollen und Schläuche können sich über den normalen Temperaturbereich hinaus erhitzen. Die Schlauchlebensdauer verringert sich, was die Wahrscheinlichkeit eines vorzeitigen Ausfalls erhöht. WARNHINWEIS Pumpen nicht mit Nullförderung laufen lassen (druckseitig geschlossener Schlauch).
Schlauchlebensdauer Eine Reihe von Faktoren beeinflussen die Lebensdauer von Schläuchen: Einflussfaktoren auf Schlauchlebensdauer Normale Schlauchermüdung – abhängig von Schlauchgröße und -werkstoff Falsches Einlegen des Schlauchs – siehe section 14 "505L – Einlegen des Schlauchs" auf Seite 26. Zu hoher Betriebsdruck – siehe section 10 "Betriebsparameter" auf Seite 19 Chemische Unverträglichkeit –...
Besondere Einsatzbedingungen für den sicheren Betrieb – Geeignete Schlauchwerkstoffe zur Verwendung mit dieser Ausrüstung. Die ATEX-Pumpenköpfe sind eingestuft als: 11 2G EX h IIB T4 Gb X Das „X“ bedeutet, dass der Anwender spezielle Betriebsanweisungen befolgen muss, um die ATEX- Kennzeichnung zu erhalten.
Allgemeiner Betrieb Öffnen des Pumpenkopfdeckels Trennen Sie die Pumpe von der Netzstromversorgung. Trennen Sie den Schlauch von den externen Leitungen. Klappen Sie die beiden Spannhebel auf den Seiten des Pumpenkopfs nach oben und nehmen Sie das Schlauchbett heraus. Führen Sie den oben beschriebenen Installationsvorgang in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Schlauch vom Pumpenkopf zu entfernen.
505L – Einlegen des Schlauchs Anweisungen zum Einlegen des Schlauchs werden hier für die drei möglichen Verwendungsarten des Pumpenkopfs 505L aufgeführt. Für die meisten Dosieranwendungen sowie für jede Anwendung, bei der eine minimale Pulsation vorauszusetzen ist, wird der Einsatz von Doppel-Y-Schlauchelementen aus Silikon von Watson-Marlow empfohlen.
14.1 505L: Einbauen von Doppel-Y-Schlauchelementen Wenn Standardelemente beliebiger Größe verwendet werden: Klappen Sie die beiden Spannhebel auf den Seiten des Pumpenkopfs nach oben und nehmen Sie das Schlauchbett heraus. Dehnen Sie das Schlauchelement etwas und ziehen Sie es auf beiden Seiten des Pumpenkopfs über den Pilzkopf-Haltestift.
14.2 505L: Einbau eines High-flow-Elements Hinweis: Bei der Verwendung von 9,6-mm-Pumpsil-Schlauchelementen werden die besten Ergebnisse mit einem High-flow-Element erzielt: Artikelnummer 913.AH96.K24. Die Schlauchklemme wird benötigt, um das Element auf der Einlassseite des Pumpenkopfs zu befestigen. Wenn ein High-flow-Element mit einem Innendurchmesser von 9,6 mm verwendet wird: Klappen Sie die beiden Spannhebel auf den Seiten des Pumpenkopfs nach oben und nehmen Sie das Schlauchbett heraus.
Seite 104
505L: Verwendung von Doppeleinlassschläuchen Es lassen sich gegebenenfalls bessere Fördermengen erreichen, wenn zwei Einlassschläuche und ein Y- Schlauchverbinder verwendet werden, um einen möglichst pulsationsarmen Förderstrom zu erhalten. Klappen Sie die beiden Spannhebel auf den Seiten des Pumpenkopfs nach oben und nehmen Sie das Schlauchbett heraus.
Seite 105
505L: Verwendung von zwei Einzelschläuchen Diese Option kann sinnvoll sein, wenn der Pumpenkopf 505L als Zweikanal- Pumpenkopf eingesetzt werden soll. Klappen Sie die beiden Spannhebel auf den Seiten des Pumpenkopfs nach oben und nehmen Sie das Schlauchbett heraus. Entfernen Sie den Pilzkopf- Haltestift auf beiden Seiten des Pumpenkopfs, indem Sie ihn eine Vierteldrehung entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und dann herausziehen.
Wartung Explosionsgefahr Eine Nichtbeachtung kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen. Alle Arbeiten, z. B. Transport, Lagerung, Installation, Anschluss, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung, müssen in einer nicht-explosionsgefährdeten Atmosphäre durchgeführt werden. Regelmäßige Wartung Wird der Pumpenkopf durch aggressive Flüssigkeiten verunreinigt, muss er unverzüglich ausgebaut und mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
Seite 107
Klappen Sie die Spannhebel nach oben. Nehmen Sie das Schlauchbett heraus. Die Schlauchbettbaugruppe ist nun ausgebaut. Um die Schlauchbettbaugruppe einzubauen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Stellen Sie vor dem Betrieb stets sicher, dass das geflochtene Erdungsband sowohl mit dem Schlauchbett als auch mit dem Pumpenkopf sicher verbunden ist. Ausbau des Pumpenkopfs Ziehen Sie die Abdeckung der Montageplatte ab.
Seite 108
Lösen Sie die untere Erdungsschraube. Entfernen Sie die Befestigungsschrauben des Pumpenkopfs. Nehmen Sie den Pumpenkopf ab. PB0379:m-505atex-de-04...
Seite 109
Entfernen Sie die Montageplatte. Um den neuen Pumpenkopf und/oder das Schlauchbett zu montieren, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Erdung durch Messen des Erdungswiderstands. Der Widerstand darf 1 MΩ nicht überschreiten. PB0379:m-505atex-de-04...
Seite 110
GEFAHR! - EXPLOSIONSGEFAHR Wird die Ableitung der statischen Elektrizität nicht sichergestellt, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. Im Normalfall beträgt der Erdungswiderstand von jedem Punkt des Pumpenkopfdeckels zum Erdleiteranschluss 25 Ohm. Vor der Inbetriebnahme: • Prüfen Sie den maximalen Widerstand von einem beliebigen Punkt auf dem Pumpenkopfdeckel zum Erdleiter.
Diese Bedienungsanleitung wurde speziell für dieses ATEX-Produkt erstellt Bedienungsanleitung und enthält Informationen für den sicheren Gebrauch. ATEX-Kennzeichnung Die Pumpenköpfe 505LA sind wie folgt gekennzeichnet: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
Abmessungen 185 mm (7,28″) 124 mm (4,88″) 51 mm (2,01″) 105 mm (4,13″) 48 mm (1,89") 34 mm (1,34") 130 mm (5,12″) 50 mm (1,97″) Spielraum zum Entfernen des Schlauchs lassen Ersatz- und Austauschteile Ersatz- und Austauschteile sollten stets über Watson-Marlow Pumps oder über einen offiziellen Partner bezogen werden.
Variierung der Förderleistung. Sie können also als Richtwerte herangezogen werden. Die tatsächlichen Förderleistungen aller Anwendungen sind empirisch zu bestimmen. Hinweis: Der Pumpenkopf kann mit einer variablen Drehzahl verwendet werden Fördermengen sind linear und können für Drehzahlen von weniger als 350 U/min berechnet werden. 505LA ml/min Min. Max. Verhältnis...
Haftungsbeschränkung Alle Angaben in diesem Dokument wurden nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt. Watson-Marlow Limited übernimmt jedoch keine Haftung für etwaige Fehler und behält sich das Recht vor, Spezifikationen ohne Vorankündigung zu ändern. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Produkteignung für den Einsatz in einer bestimmten Anwendung sicherzustellen.
Seite 116
Manuale d’uso per le teste ATEX Watson-Marlow 505LA, 505LXA e 505LGA 1 Dichiarazione di conformità 2 Introduzione 3 Tipi di testa 3.1 Descrizione delle teste 505LA ATEX 4 Garanzia 5 Informazioni per la restituzione delle pompe 6 Note sulla sicurezza...
Seite 117
15 Manutenzione 16 Materiali di costruzione 17 Sommario delle modifiche 18 Marcatura ATEX 18.1 Legenda 19 Dimensioni 20 Componenti sostitutivi 21 Dati di rendimento 21.1 Condizioni di esercizio per le pompe 22 Utilizzo connesso a pazienti—avvertenza 23 Dichiarazioni di non responsabilità Istruzioni originali Le istruzioni originali per il presente manuale sono state scritte in inglese.
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Introduzione La direttiva 2014/34/UE, comunemente nota come direttiva ATEX, impone obblighi per chi immette sui mercati del territorio dell'UE apparecchiature destinate a essere utilizzate in ambienti potenzialmente esplosivi. Tutte le pompe ATEX di Watson-Marlow sono state classificate II 2G Ex h IIB T4 Gb X secondo le definizioni della Direttiva 2014/34/UE: Apparecchiatura di Gruppo II Apparecchiatura di Categoria 2...
Testa 505LA ATEX 505LXA 053.4011.A00 Testa 505LXA ATEX 505LGA 053.4010.A0G Testa 505LGA ATEX Teste 505LA ATEX, guide in linea per funzionamento a canale doppio 505LA 153.4001.N61 Testa 505LA ATEX, guide in linea 505LXA 153.4011.FB1 Testa di estensione 505LXA ATEX, guide in linea 505LGA 153.4010.FB2...
Garanzia Per uno anni dalla data di spedizione, Watson-Marlow Ltd (“Watson-Marlow”) garantisce per questo prodotto l’assenza di difetti di materiali e di lavorazione nelle normali condizioni di esercizio. In caso di reclamo in garanzia in seguito all'acquisto di qualsiasi prodotto Watson-Marlow, è responsabilità di Watson- Marlow stessa offrire, a sua discrezione e a titolo di provvedimento esclusivo a favore del cliente, le seguenti opzioni: riparazione, sostituzione o risarcimento, ove del caso.
Watson-Marlow si riserva il diritto di modificare questi termini e condizioni in qualsiasi momento. Informazioni per la restituzione delle pompe I prodotti devono essere accuratamente puliti/decontaminati prima della restituzione. La dichiarazione attestante la pulizia e la decontaminazione deve essere compilata e inviata prima della spedizione degli articoli.
Seite 123
Questa pompa deve essere utilizzata solo per lo scopo specificato. La pompa deve essere sempre accessibile per facilitarne l’uso e la manutenzione. I punti di accesso non devono essere né ostruiti né bloccati. Se è necessario pompare fluidi pericolosi, adottare le procedure di sicurezza specifiche per tali fluidi e per l’applicazione in oggetto al fine di evitare infortuni alle persone.
Nella testa della pompa sono presenti parti in movimento. Prima di aprire la protezione della testa, assicurarsi di rispettare le istruzioni per sicurezza riportate di seguito: Assicurarsi che ogni azionamento a motore collegato alla testa sia isolato da qualsiasi alimentazione elettrica o di aria compressa.
Assemblaggio e installazione della testa Controlli preliminari PERICOLO! - RISCHIO DI ESPLOSIONE La mancata ispezione dell'unità della testa per verificare la presenza di danni o la mancata lettura dei dati riportati sull’etichettatura ATEX può esporre al rischio di incendi o esplosioni. Controllare l’etichetta presente sulla testa e verificare che il tipo di testa e l’etichettatura ATEX siano conformi all’utilizzo previsto dell'impianto o della macchina.
Seite 126
Nota: Applicare un composto frenafiletti agli elementi di fissaggio M5 e assicurarsi che tutti gli elementi di fissaggio siano serrati con una coppia di 3 Nm. Dimensioni di montaggio della testa Piastra adattatore per teste 505LA 102 mm (4,01”) 124 mm (4,88”) 1 foro passante Ø45,15...
Seite 127
Dimensioni di montaggio della flangia dell’azionamento 45° 4 fori M5 x 11 mm (0,43”) equidistanti su una circonferenza primitiva di 58 mm (2,28″) di diametro come mostrato PB0379:m-505atex-it-04...
Dimensioni di montaggio della flangia e dell’asse dell’azionamento 33 mm (1,30”) 10 mm (0,39”) 21 mm (0,83”) 3,4 mm (0,13”) [Intervallo di tolleranza max./min. per la larghezza = da 3,45 mm a 3,35 mm] Ø10mm (0,39”) k6 [Accoppiamento intermedi ISI (a pressione), intervallo di tolleranza max./min.
Seite 129
Installazione di della testa 505LA Assicurarsi di avere collegato un cavo intrecciato di messa a terra adatto a un punto di messa a terra sull'azionamento selezionato. Controllare il manuale del produttore dell’azionamento per individuare un punto di messa a terra adatto.
Seite 130
Per dissipare efficacemente le cariche elettrostatiche, è necessario garantire un contatto elettrico sufficiente tra la testa e l’azionamento opportunamente collegato a terra. È indispensabile che le teste 505LA siano messe a terra collegando a terra il morsetto di terra (generalmente attraverso un punto adatto sull'azionamento della pompa).
Seite 131
PERICOLO! - RISCHIO DI ESPLOSIONE La mancata dissipazione delle cariche elettrostatiche può essere causa di incendi o esplosioni. Generalmente, la resistenza tra qualsiasi punto della protezione della testa e il morsetto di messa a terra è pari a 25 Ω. Prima della messa in servizio: •...
Installazione delle pompe Per una corretta installazione, assicurarsi di rispettare le linee guida seguenti: Non installare la pompa in spazi angusti privi di un flusso d’aria adeguato attorno ad essa. Far in modo che le tubature di mandata e aspirazione siano il più possibile brevi e dirette e seguano il percorso più...
Specifiche della testa Classificazione ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura di esercizio Da 5°C a 40°C (da 41°F a 104°F) Temperatura di stoccaggio Da -40°C a 70°C (da 41°F a 104°F) Umidità (senza condensa) da 35% a 80% Valori dB <...
Parametri operativi I seguenti materiali per tubi possono essere utilizzati con le teste 505LA in configurazione a doppia “Y” o con tubo continuo (due canali separati). I diametri interni vanno da 0,5mm a 9,6mm, con un spessore di parete di 2,4mm. Per garantire la costante conformità alla direttiva ATEX, è opportuno utilizzare solo tubi originali Watson-Marlow.
Seite 135
ATTENZIONE! Non fare funzionare a secco per periodi di tempo prolungati. Le temperature dei rulli e dei tubi possono superare la gamma di funzionamento normale. La durata del tubo si ridurrà, aumentando la possibilità di guasti prematuri. ATTENZIONE! Non fare funzionare la testa in condizioni di vuoto (scarico chiuso).
Durata del tubo I fattori che contribuiscono alla durata dei tubi sono numerosi: Fattori che influenzano la vita dei tubi Fatica normale del tubo - in base alle dimensioni e al materiale del tubo Caricamento errato del tubo - vedere la section 14 "Caricamento del tubo nella testa 505L" a pagina26. Pressione di esercizio eccessiva - vedere la section 10 "Parametri operativi"...
Condizioni speciali di utilizzo per un funzionamento sicuro - Materiali per tubi adatti a essere utilizzati con questa apparecchiatura Le teste ATEX sono state classificate come 11 2G EX h IIB T4 Gb X La "X" indica che gli utenti devono seguire speciali istruzioni operative per ottenere la classificazione ATEX. In questo caso, le istruzioni speciali caso si riferiscono alla tubazione destinata all'utilizzo con la pompa.
12.1 Dimensioni dei tubi ammesse per la classificazione IIB: Serie Diametro interno (mm) Parete (mm) Diametro esterno (mm) 14,4 12,8 11,2 12.2 Elementi tubo a doppia Y ammessi per la classificazione IIB: Codici di ordinazione - Elementi tubo “a doppia Y” Diametro interno Tubi pompa GORE®...
Funzionamento generale delle pompe Apertura della protezione della testa Isolare la pompa dall'alimentazione di rete. Scollegare il tubo dalla tubazione esterna. Sollevare le due leve su ciascun lato della testa e smontare la guida. Per rimuovere il tubo dalla testa, seguire le istruzioni precedenti in ordine inverso. Controlli precaricamento Prima di caricare il tubo, verificare che tutti i rulli ruotino liberamente, che gli attacchi del tubo e le scanalature di posizionamento siano puliti...
Caricamento del tubo nella testa 505L Le istruzioni per il caricamento del tubo vengono fornite per i tre possibili metodi di utilizzo della testa 505L. Per la maggior parte delle operazioni di erogazione e per tutte le applicazioni in cui è necessario ridurre al minimo le pulsazioni, si raccomanda di utilizzare elementi tubo in silicone a doppia Y di Watson-Marlow.
14.2 505L: Installazione di elementi a portata elevata Nota: quando si utilizzano elementi Pumpsil da 9,6 mm, i migliori risultati si ottengono da un elemento per alta portata, codice 913.AH96.K24. Per fissare l'elemento sul lato aspirazione della testa è necessario il morsetto.
Seite 143
505L: utilizzo di un doppio tubo di ingresso È possibile ottenere portate migliorate installando due tubi di ingresso e usando un raccordo a Y per ottenere un flusso uniforme. Sollevare le due leve su ciascun lato della testa e smontare la guida. Smontare il supporto a forma di fungo sul lato aspirazione della pompa ruotandolo in senso antiorario di un quarto di giro ed estraendolo.
Seite 144
505L: utilizzo di due tubi indipendenti Questa opzione può essere utilizzata per consentire alla testa 505L di funzionare come una testa a due canali. Sollevare le due leve su ciascun lato della testa e smontare la guida. Smontare il supporto a forma di fungo su entrambi i lati della pompa ruotandolo in senso antiorario di un quarto di giro ed estraendolo.
Manutenzione Rischio di esplosione. La mancata osservanza può essere causa di lesioni gravi o fatali. Tutti gli interventi, come il trasporto, lo stoccaggio, l'installazione, il collegamento, la messa in servizio, l’assistenza e la manutenzione devono essere eseguiti in un’atmosfera non esplosiva. Manutenzione programmata In caso di versamento di liquidi aggressivi sulla testa, rimuovere la testa e pulirla con un detergente delicato.
Seite 146
Sollevare le leve. Smontare la guida. Il gruppo guida è stato rimosso. Per reinstallare il gruppo guida, seguire la procedura in ordine inverso. Prima dell’utilizzo, assicurarsi sempre che la treccia di messa a terra sia collegata saldamente alla guida e alla testa. Smontaggio della testa Estrarre il coperchio della piastra di montaggio.
Seite 147
Rimuovere le viti di fissaggio della testa. Staccare la testa. Smontare la piastra di montaggio. PB0379:m-505atex-it-04...
Montare la nuova testa e/o guida seguendo la procedura in ordine inverso. Controllare l'efficacia di qualsiasi collegamento a terra misurandone la resistenza elettrica. La resistenza non deve essere maggiore a 1 MΩ. PERICOLO! - RISCHIO DI ESPLOSIONE La mancata dissipazione delle cariche elettrostatiche può essere causa di incendi o esplosioni.
Il presente manuale è stato redatto specificamente per questo prodotto ATEX e Manuale ATEX contiene informazioni per il suo utilizzo sicuro. Marcatura ATEX Le teste 505LA sono state contrassegnate con le etichette seguenti: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech.
Dimensioni 185 mm (7,28”) 124 mm (4,88”) 51 mm (2,01”) D 105 mm (4,13”) 48 mm (1,89”) 34 mm (1,34”) G 130 mm (5,12”) H Garantire uno spazio di 50 mm (1,97″) per la rimozione del tubo Componenti sostitutivi Ricambi e componenti sostitutivi devono essere ordinati attraverso Watson- Marlow Pumps o un distributore ufficiale.
0,23-800 0,42-1500 Rapporto Gamma di velocità 6,4 mm 8.0mm 9,6 mm 3500:1 Da 0,1 a 350 giri/min 0,70-2500 0,90-3200 1,3-4375* 505LA gal USA/h Rapporto Gamma di velocità 1.6mm 3.2mm 4.8mm 3500:1 Da 0,1 a 350 giri/min 0,001-2,4 0,004-12,6 0,007-23,3 Rapporto Gamma di velocità...
Dichiarazioni di non responsabilità Le informazioni contenute in questo documento sono ritenute corrette al momento della pubblicazione. Tuttavia, Watson-Marlow Limited declina ogni responsabilità per eventuali errori presenti nel testo e si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso. È responsabilità degli utenti accertarsi che il prodotto sia adatto per essere utilizzato nell'applicazione.
Seite 154
Watson-Marlow 505LA, 505LXA en 505LGA ATEX pompkop gebruikershandleiding 1 Verklaring van conformiteit 2 Inleiding 3 Pompkop types 3.1 505L ATEX pompkop omschrijving 4 Garantie 5 Informatie over het retourneren van pompen 6 Opmerkingen over veiligheid 7 Potentiële pompkop gevaren 8 Pompkop assemblage en installatie 8.1 Installatie...
Seite 155
15 Onderhoud 16 Constructie materialen 17 Samenvatting van de aanpassingen 18 ATEX-markering 18.1 Toets 19 Afmetingen 20 Vervangingen 21 Prestatiedata 21.1 Pomp omstandigheden 22 Patiënt-gekoppeld gebruik – waarschuwing 23 Disclaimers Originele instructies De originele instructies voor deze handleiding zijn geschreven in het Engels. Versies van deze handleiding die in een andere taal zijn opgesteld, zijn een vertaling van de originele instructies.
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Inleiding Richtlijn 2014/34/EU, algemeen bekend als de ATEX- richtlijn, bevat verplichtingen voor personen die apparatuur binnen de EU op de markt brengen voor gebruik in potentieel explosieve omgevingen. Alle ATEX pompen van Watson-Marlow zijn geclassificeerd als II 2G Ex h IIB T4 Gb X apparatuur volgens de definities van 2014/34/EU: Apparatuur groep II Apparatuur categorie 2...
Pompkop types De volgende pompkoppen uit de 500 serie worden in deze handleiding beschreven: 505LA ATEX pompkoppen, offset baan voor bedrijf met enkele slang 505LA 053.4001.A00 505LA ATEX pompkop 505LXA 053.4011.A00 505LXA ATEX pompkop 505LGA 053.4010.A0G 505LGA ATEX pompkop 505LA ATEX pompkoppen, inline baan voor bedrijf met twee kanalen 505LA 153.4001.N61...
Garantie Watson- Marlow Ltd ('Watson- Marlow') garandeert dat dit product bij normaal gebruik en onderhoud gedurende een jaar vanaf de verzenddatum vrij zal zijn van fouten in materialen en afwerking. De enige verantwoordelijkheid van Watson- Marlow en het uitsluitende verhaal van de klant met betrekking tot vorderingen die voortvloeien uit de aankoop van een product van Watson-Marlow is, naar keuze van Watson-Marlow: reparatie, vervanging of krediet, indien van toepassing Tenzij schriftelijk anders overeengekomen, is bovenstaande garantie beperkt tot het land waarin het product is...
Schade veroorzaakt door uv-licht of direct zonlicht is uitgesloten. Pogingen om een product van Watson-Marlow te demonteren, maken de productgarantie ongeldig. Watson-Marlow behoudt zich het recht voor om deze algemene voorwaarden te allen tijde aan te passen. Informatie over het retourneren van pompen Voordat u producten retourneert, moeten deze grondig worden gereinigd/ontsmet.
Seite 161
Dit symbool op de pomp en in de handleiding betekent: draag persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM). Deze pomp mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel. De pomp moet te allen tijde toegankelijk zijn om bediening en onderhoud mogelijk te maken. Toegang tot de pomp mag niet worden versperd of geblokkeerd.
De pompkop bevat bewegende onderdelen. Zorg voordat het pompkopdeksel wordt geopend, dat de volgende veiligheidsinstructies in acht worden genomen: Zorg ervoor dat elke motoraandrijvingen die op de pompkop is aangesloten, van de elektrische of persluchttoevoer geïsoleerd Zorg ervoor dat de leiding niet meer onder druk staat Als een slangdefect is opgetreden, zorg ervoor dat alle vloeistof uit de pompkop is afgetapt in een geschikte bak, container of afvoer...
Pompkop assemblage en installatie Voorafgaande controles GEVAAR! - ONTPLOFFINGSGEVAAR Als de pompkopeenheid niet op beschadiging wordt gecontroleerd of de ATEX labelgegevens niet worden gecontroleerd, kan dit brand of een explosie veroorzaken. Controleer het label op de pompkop om er zeker van te zijn dat het type pompkop en de ATEX labels overeenkomen met het ontwerp van de installatie of machine.
Seite 164
Onderlegring M5 St. St. Opmerking: Breng schroefdraadborgmiddel aan op de M5- bevestigingen en zorg ervoor dat alle bevestigingen zijn aangehaald met 3Nm. Pompkop montage afmetingen 505LA pompkop adapter plaat 102 mm (4.01″) 124 mm (4.88″) 1. Gat Ø45.15 mm ± 0,05 mm (1,78″±0,002″)
Seite 165
Aandrijving flens montage afmetingen 45° 4 GATEN M5 X 11mm (0,43) gelijk verdeeld op een 58 mm (2,28″) PCD zoals afgebeeld Aandrijving flens en aandrijfas afmetingen 33 mm (1.30″) 10 mm (0.39″) 21 mm (0.83″) 3,4 mm (0.13″) [Breedte tolerantiebereik max/min = 3,45 mm tot 3,35 mm] Ø10 mm (0,39”) k6 [ISO...
Assemblage De 505L-adapter van de Close Coupled Pomp monteren Zorg ervoor dat de schroefdraad van de aandrijving- en motorflens vrij zijn van vuil en olie Plaats de adapter op de aandrijfas en over de stelnok. Lijn de adapter horizontaal en verticaal uit zodat de vier bevestigingsopeningen over de schroefdraad gaten in de aandrijving vallen.
Seite 167
Om elektrostatische lading effectief af te voeren, dient er voldoende elektrisch contact tussen de pompkop en de geschikt geaarde aandrijving te bestaan. Het is noodzakelijk dat 505LA pompkoppen geaard worden door de aarde-uitgang met de aarde te verbinden (meestal via een geschikt punt op de pompaandrijving).
Seite 168
weerstand mag niet hoger zijn dan 1 MΩ. GEVAAR! - ONTPLOFFINGSGEVAAR Als u er niet voor zorgt dat statische elektriciteit wordt afgevoerd, kan dit brand of een explosie veroorzaken. De weerstand van enig punt op het pompkopdeksel naar de aarde- aansluiting is gewoonlijk 25 Ohm.
Hef de twee hendels aan beide zijden van de pompkop en verwijder het deksel. Verwijder de twee schroeven in de dekplaat aan de voorzijde van de vaste pompkop. Gebruik hiervoor een korte, dikke kruisschroevendraaier . Verwijder de dekplaat. De uitstekende asspie op de achterzijde van de aanbouwpompkop en de sleuf aan de voorzijde van de vaste pompkop invetten.
Pompkop specificatie ATEX classificatie II 2G Ex h IIB T4 Gb X Bedrijfstemperatuur 5C tot 40C (41F tot 104F) Opslagtemperatuur -40C tot 70C (-40F tot 158F) Vochtigheid (niet-condenserend) 35% tot 80% db-classificatie < 70dB (A) @ 1m Opmerking: Wanneer specificaties in meer dan één bedieningshandleiding worden vermeld, moet de laagste specificatie worden aangehouden.
0C tot 80C (32F tot 176F) De volgende parameters beschrijven de afbakening van de veilige bedrijfsgrenzen. Deze waarden mogen niet worden overschreden (naleving van ATEX wordt ongeldig). 505LA ATEX pompkoppen (alle modelvarianten) Omgevingstemperatuurbereik 5C tot 40C (41F tot 104F) Maximaal toegestane vloeistoftemperatuur 65C (149F) Max.
WAARSCHUWING! Gebruik de pompkop niet in een doodlopende staat (gesloten afvoer). Dit kan tot overmatige temperaturen van de roller en slangen leiden en tot drukwaarden die de grenzen in de bovenstaande tabel overschrijden. De levensduur van de slang zal verminderen en de kans op vroegtijdige storing vergroten.
Speciale gebruiksomstandigheden voor een veilig bedrijf - Slangmaterialen geschikt voor gebruik met deze apparatuur De ATEX pompkoppen zijn geclassificeerd als 11 2G EX h IIB T4 Gb X De "X" geeft aan dat de gebruiker speciale bedrijfsinstructies moet volgen om aan de ATEX classificatie te voldoen.
Algemene werking Openen van het pompkopdeksel Sluit de pomp af van het stroomnet. Maak de slang los van het externe leidingwerk. Hef de twee hendels aan beide zijden van de pompkop en verwijder het deksel. Volg de omgekeerde installatie volgorde hierboven om de slang van de pompkop te verwijderen. Controles voorafgaand aan het laden Zorg voor het laden van de slangen dat alle rollen vrij draaien, dat de slangpoorten en spiebanen schoon zijn...
505L Slang plaatsen Er worden instructies gegeven voor het plaatsen van de pompslang voor de drie mogelijke wijzen waarop de 505L pompkop kan worden gebruikt. Voor de meeste doseringstoepassingen en voor toepassingen met minimale pulsatie, wordt het gebruik van Watson-Marlow dubbele-Y pompslangelementen aanbevolen. Deze zijn reeds vooraf op de correcte lengte afgekort en voegen twee stromen samen in een vloeiend stromende afgifte Deze elementen passen op de bajonetaansluitingen die bij de pomp is geleverd.
14.2 505L: Montage van een High-flow element Opmerking: Bij gebruik van Pumpsil 9,6 mm elementen worden de beste resultaten bereikt met een High- flow element: onderdeelnummer 913.AH96.K24. De klem is nodig om het element aan de inlaatzijde van de pompkop te bevestigen. Bij gebruik van een 9,6 mm High-flow element: Hef de twee hendels aan beide zijden van de pompkop en verwijder het deksel.
505L: Dubbele inlaatslang gebruiken Er kan een beter debiet worden bereikt door twee inlaatslangen te bevestigen en een Y- vormige connector te gebruiken voor een geleidelijke stroming. Hef de twee hendels aan beide zijden van de pompkop en verwijder het deksel. Verwijder de bolvormige pen aan de inlaatzijde van de pomp door het een kwartslag tegen de wijzers van de klok in te draaien en weg te nemen.
Seite 180
505L: Twee afzonderlijke inlaatslangen gebruiken Deze optie kan worden gebruikt om de 505L als een tweekanaals pompkop te laten werken. Hef de twee hendels aan beide zijden van de pompkop en verwijder het deksel. Verwijder de bolvormige pen aan beide zijden van de pomp door ze een kwartslag tegen de wijzers van de klok in te draaien en weg te nemen.
Onderhoud Ontploffingsgevaar Als u zich hier niet aan houdt, kan dit leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel. Alle werkzaamheden, zoals transport, opslag, installatie, aansluiting, inbedrijfstelling, service en onderhoud, moeten worden uitgevoerd in een niet-explosieve omgeving. Gepland onderhoud Als bijtende vloeistoffen op de pompkop worden gemorst, moet de kop worden verwijderd en met een mild reinigingsmiddel worden gereinigd.
Seite 182
Trek de hendels omhoog. Baan Verwijderen. De baanassemblage is nu verwijderd. Voor het vervangen van de baan moet de omgekeerde procedure worden toegepast. Zorg er voor het gebruik altijd voor dat de gevlochten massakabel goed is aangesloten op zowel de baan als de pompkop. Pompkop Verwijderen Verwijder de afdekking van de montageplaat.
Seite 183
Draai de onderste massaschroef los. Verwijder de bevestigingsschroeven van de Kop. Maak de Kop los. PB0379:m-505atex-nl-04...
Seite 184
Verwijder de montageplaat. Monteer de nieuwe Kop en/of Baan in omgekeerde volgorde. Controleer de effectiviteit van elke aardeverbinding door de elektrische weerstand te meten. De weerstand mag niet hoger zijn dan 1 MΩ. PB0379:m-505atex-nl-04...
Seite 185
GEVAAR! - ONTPLOFFINGSGEVAAR Als u er niet voor zorgt dat statische elektriciteit wordt afgevoerd, kan dit brand of een explosie veroorzaken. De weerstand van enig punt op het pompkopdeksel naar de aarde- aansluiting is gewoonlijk 25 Ohm. Vóór ingebruikname: • Test de weerstand van enig punt op het pompkopdeksel naar de aarde-aansluiting.
Deze handleiding is speciaal voor dit ATEX product gemaakt en bevat informatie handleiding voor veilig gebruik. ATEX-markering De 505LA pompkoppen zijn voorzien van de volgende labels: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech.
Afmetingen A 185 mm (7.28″) B 124 mm (4.88″) C 51 mm (2.01″) D 105 mm (4.13″) E 48 mm (1.89″) 34 mm (1.34″) G 130 mm (5.12″) H Zorg voor 50 mm (1.97″) speling voor het verwijderen van de slang Vervangingen Reserveonderdelen en vervangingen dienen via Watson-Marlow of een officiële vertegenwoordiger te worden besteld.
De werkelijke opbrengsten in iedere toepassing moeten proefondervindelijk worden vastgesteld. Opmerking: De pompkop kan worden aangesloten op een variabel toerental. Stroomsnelheden zijn lineair, dus kunnen worden berekend voor snelheden lager dan 350 tpm 505LA ml/min Ratio Snelheidsbereik 1,6 mm...
Disclaimers De informatie in dit document wordt geacht juist te zijn. Watson- Marlow Limited kan echter niet aansprakelijk worden gesteld voor fouten in de informatie en behoudt zich het recht voor om specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te controleren dat het product geschikt is voor gebruik in zijn toepassing.
Seite 191
Manual del usuario de cabezales Watson-Marlow 505LA, 505LXA y 505LGA ATEX 1 Declaración de conformidad 2 Introducción 3 Tipos de cabezales 3.1 Descripción del cabezal 505LA ATEX 4 Garantía 5 Información sobre devoluciones 6 Notas de seguridad 7 Peligros potenciales de las bombas 8 Montaje e instalación del cabezal...
15 Mantenimiento 16 Materiales de construcción 17 Resumen de modificaciones 18 Marcado ATEX 18.1 Núcleo 19 Dimensiones 20 Reemplazos 21 Datos de rendimiento 21.1 Condiciones de bombeo 22 Uso conectado con el paciente: advertencia 23 Renuncia de responsabilidad Instrucciones originales Las instrucciones originales de este manual se han escrito en inglés.
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Introducción La directiva 2014/34/UE, conocida como directiva ATEX, impone obligaciones a la persona que saque el equipo al mercado, en el territorio de la UE, para usos en entornos potencialmente explosivos. Todas las bombas ATEX de Watson-Marlow tienen una clasificación II 2G Ex h IIB T4 Gb X según las definiciones de 2014/34/UE: Equipos grupo II Equipos categoría 2...
Tipos de cabezales Este manual cubre los siguientes cabezales serie 500: Cabezales 505LA ATEX, carriles de compensación para operación con un solo canal 505LA 053.4001.A00 Cabezales 505LA ATEX 505LXA 053.4011.A00 Cabezales 505LXA ATEX 505LGA 053.4010.A0G Cabezales 505LGA ATEX Cabezales 505LA ATEX, carriles en línea para operación con dos canales 505LA 153.4001.N61...
Garantía Watson-Marlow Ltd ("Watson-Marlow") garantiza que este producto estará libre de defectos de materiales y fabricación durante uno años a partir de la fecha de envío, en condiciones normales de uso y mantenimiento. La única responsabilidad de Watson-Marlow y el único recurso del cliente ante cualquier reclamo surgido de la compra de cualquier producto de Watson- Marlow será, a discreción de Watson- Marlow, la reparación, sustitución o crédito, cuando corresponda.
Información sobre devoluciones Antes de devolver un producto, se debe limpiar y descontaminar exhaustivamente. Debe completar y enviar una declaración que confirme este tratamiento antes de despachar el producto. Usted tiene la obligación de completar y enviar una declaración de descontaminación donde se enumeren todos los fluidos que han estado en contacto con el equipo devuelto.
Seite 198
Esta bomba debe utilizarse exclusivamente para el uso previsto. La bomba debe estar accesible en todo momento, para facilitar la operación y el mantenimiento. Los puntos de acceso no deben estar obstruidos ni bloqueados. Si se deben bombear fluidos peligrosos, será preciso aplicar procedimientos de seguridad específicos para el fluido y la aplicación concretos, a fin de evitar lesiones físicas.
Hay piezas móviles en el interior del cabezal. Antes de abrir la protección del cabezal, confirme que se cumplan las siguientes directivas de seguridad: Verifique que todo accionamiento del motor conectado al cabezal esté aislado de los suministros de electricidad o aire comprimido. Verifique que no haya presión en la tubería.
Montaje e instalación del cabezal Verificaciones preliminares ¡PELIGRO! RIESGO DE EXPLOSIÓN No inspeccionar si el cabezal tiene daños o no verificar los datos de la etiqueta ATEX puede causar un incendio o explosión. Revise la etiqueta del cabezal para confirmar que el tipo de cabezal y la etiqueta ATEX estén de acuerdo con la planificación de la planta o la máquina.
Seite 201
Arandela M5 St. St. Nota: Aplique compuesto sellador de roscas a las piezas de conexión M5 y verifique que todas queden ajustadas hasta 3 Nm. Dimensiones de montaje del cabezal Placa adaptadora para cabezales 505LA 102 mm (4.01″) 124 mm (4.88″) 1 orificio pasante de Ø45.15 mm ±0.05 m...
Seite 202
Dimensiones de montaje de la brida del accionamiento 45° 4 orif. M5 x 11 mm (0.43") equidistantes en un diám. primitivo de 58 mm (2.28″) según dibujo PB0379:m-505atex-es-04...
Dimensiones de la brida del accionamiento y el eje motriz 33 mm (1.30″) 10 mm (0.39″) 21 mm (0.83″) 3.4 mm (0.13″) [Rango máx./mín. de tolerancia del ancho = 3.45 a 3.35 mm] Ø 10 mm (0.39") k6 [encaje c/transición ISO (empuje), rango máx./mín. de tolerancia del diám., en mm = 10.010 a 10.001] Ø 45 mm (1.77") h6 [encaje c/separación ISO...
Seite 204
Instalación del cabezal 505LA Verifique que se haya conectado un cable tramado de puesta a tierra en un punto de conexión a tierra del accionamiento seleccionado. Consulte la ubicación de los puntos adecuados de conexión a tierra en el manual del fabricante del accionamiento.
Seite 205
Es imprescindible que los cabezales 505LA tengan su terminal de puesta a tierra conectado a un punto adecuado de puesta a tierra (en general, mediante un punto adecuado en el accionamiento de la bomba).
Seite 206
¡PELIGRO! RIESGO DE EXPLOSIÓN No garantizar la disipación de la energía estática puede causar incendios o explosiones. La resistencia entre cualquier punto de la protección del cabezal y el terminal de puesta a tierra suele ser de 25 ohm. Antes de la puesta en servicio: •...
Instalación de la bomba Para que la instalación sea correcta, asegúrese de respetar las siguientes indicaciones: No instale la bomba en un lugar con poco espacio y sin una circulación adecuada de aire alrededor de la bomba. Mantenga los conductos de descarga y succión lo más cortos y directos que sea posible y siga el camino más recto.
Especificaciones del cabezal Calificación ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura de operación 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) Temperatura de almacenaje -40 °C a 70 °C (40 °F a 158 °F) Humedad (sin condensado) 35 a 80 % Valor nominal en dB <...
Parámetros operativos Los siguientes materiales de manguera pueden usarse con los cabezales 505LA en configuraciones de doble "Y" o manguera continua (dos canales independientes). Los diámetros internos varían de 0.5mm a 9.6mm, con un espesor de pared de 2.4mm. Para garantizar el cumplimiento de la directiva ATEX, solo deben usarse mangueras Watson-Marlow.
Seite 210
¡ADVERTENCIA! No haga funcionar la unidad en seco durante lapsos prolongados. La temperatura de los rodillos y de la manguera podría superar el rango operativo normal. Esto reduciría la vida útil de la manguera y aumentaría las probabilidades de una falla prematura. ¡ADVERTENCIA! No haga funcionar el cabezal con el circuito sin salida (es decir, con la descarga cerrada).
Duración de la manguera Una serie de factores afectan la vida útil de la manguera: Factores que afectan la vida útil de la manguera Fatiga normal de la manguera: depende del diámetro y el material de la manguera Instalación incorrecta de la manguera: consulte section 14 "Instalación de mangueras en el modelo 505L"...
Condiciones especiales de uso para una operación segura: materiales de manguera aptos para usar con este equipo Los cabezales ATEX tienen la siguiente clasificación: 11 2G EX h IIB T4 Gb X La "X" indica que los usuarios deben respetar instrucciones de operación especiales para cumplir con la clasificación ATEX.
12.1 Tamaños admisibles de manguera para la clasificación IIB: Serie Diámetro (mm) Pared (mm) Diám. ext. (mm) 14.4 12.8 11.2 12.2 Elementos de manguera de doble Y admisibles para la clasificación IIB: Códigos de producto: elementos de manguera de doble Y Diámetro Mangueras para bombas GORE®...
Operación general Apertura de la protección del cabezal Aísle la bomba del suministro eléctrico. Desconecte la manguera de las tuberías externas. Levante las dos palancas que se encuentran a ambos lados del cabezal y quite el carril. Para quitar la manguera del cabezal, siga el proceso de instalación anterior en sentido inverso. Verificaciones antes de la instalación Antes de instalar la manguera, verifique que todos los rodillos giren libremente, que los orificios para manguera y las ranuras de posicionamiento estén limpios...
Instalación de mangueras en el modelo 505L Se detallan las instrucciones de instalación de mangueras para tres posibles métodos de uso del cabezal 505L. Para la mayoría de las aplicaciones de dispensado, y para cualquier aplicación donde deban reducirse al mínimo las pulsaciones, se recomienda usar elementos de manguera de silicona de doble Y de Watson- Marlow.
14.2 505L: Instalación del elemento de alto caudal Nota: Al usar elementos Pumpsil de 9.6 mm, los mejores resultados se obtienen con un elemento de alto caudal: número de pieza 913.AH96.K24. Se necesita la abrazadera para fijar el elemento en el lado de la succión del cabezal.
Seite 218
505L: Uso de mangueras de entrada gemelas Se pueden lograr mayores caudales instalando dos mangueras de entrada y usando un conector en Y para obtener un caudal uniforme. Levante las dos palancas que se encuentran a ambos lados del cabezal y quite el carril. Desmonte el saliente en forma de hongo del lado de la succión de la bomba girándolo un cuarto de vuelta en sentido antihorario y retirándolo.
Seite 219
505L: Uso de dos mangueras independientes Se puede usar esta opción para permitir que el 505L funcione como un cabezal de canales gemelos. Levante las dos palancas que se encuentran a ambos lados del cabezal y quite el carril. Desmonte el saliente en forma de hongo de los dos lados de la bomba girándolo un cuarto de vuelta en sentido antihorario y retirándolo.
Mantenimiento Riesgo de explosión. No respetar esta precaución puede causar lesiones graves e, incluso, fatales. Todos los trabajos (por ejemplo, transporte, almacenamiento, instalación, conexión, puesta en servicio, servicio técnico y mantenimiento) deben efectuarse en una atmósfera no explosiva. Mantenimiento programado Si se derraman líquidos agresivos sobre el cabezal, desmóntelo y límpielo con detergente diluido.
Seite 221
Levante las palancas. Retire el carril. Ya ha desmontado el conjunto del carril. Para volver a instalar el conjunto del carril, siga el procedimiento en orden inverso. Antes de la operación, verifique siempre que el cable tramado de puesta a tierra esté bien conectado tanto al carril como al cabezal. Extracción del cabezal Extraiga la cubierta de la placa de montaje.
Seite 222
Desatornille el tornillo inferior de puesta a tierra. Quite los tornillos de retención del cabezal. Desmonte el cabezal. PB0379:m-505atex-es-04...
Seite 223
Retire la placa de montaje. Instale el nuevo cabezal o carril siguiendo estos pasos en orden inverso. Verifique la eficacia de la puesta a tierra midiendo su resistencia eléctrica. La resistencia no debe superar 1 MΩ. PB0379:m-505atex-es-04...
¡PELIGRO! RIESGO DE EXPLOSIÓN No garantizar la disipación de la energía estática puede causar incendios o explosiones. La resistencia entre cualquier punto de la protección del cabezal y el terminal de puesta a tierra suele ser de 25 ohm. Antes de la puesta en servicio: •...
Materiales de construcción Descripción Material Acabado Rodillo del husillo (moleteado)* Acero inoxidable 303S31 Rotor Aluminio HP30 TF Anodizado Extrusión del apoyo* Aluminio 6063 Pintado Extrusión del apoyo Extrusión del carril Aluminio 6063 Anodizado Barra de bloqueo Acero inoxidable 303S31 Separador de la barra de bloqueo Nylatron GS Palanca de la barra de bloqueo Acero inoxidable 303S31...
Este manual se ha redactado específicamente para este producto ATEX y contiene Manual ATEX información sobre cómo usarlo de forma segura. Marcado ATEX Los cabezales 505LA están marcados con las siguientes etiquetas: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech.
Dimensiones A 185 mm (7.28″) B 124 mm (4.88″) C 51 mm (2.01″) D 105 mm (4.13″) E 48 mm (1.89″) 34 mm (1.34″) G 130 mm (5.12″) H Deje un espacio de 50 mm (1.97″) para la extracción de la manguera Reemplazos Los repuestos y reemplazos se deben encargar a Watson-Marlow o a través de un representante oficial. Para garantizar el cumplimiento de la directiva ATEX, solo deben usarse repuestos y reemplazos Watson- Marlow.
Por tanto, solo deben tomarse a modo orientativo. En cualquier aplicación, los caudales reales deben determinarse empíricamente. Nota: El cabezal puede conectarse a una velocidad variable. Los caudales son lineales, por lo que pueden calcularse para velocidades menores que 350 rpm 505LA en ml/min. Mín. Máx. Relación Rango de velocidad 1.6 mm...
Renuncia de responsabilidad La información contenida en este documento se considera correcta; sin embargo, Watson- Marlow Limited no acepta ninguna responsabilidad por los errores que pueda contener y se reserva el derecho de alterar estas especificaciones sin previo aviso. Es responsabilidad del usuario asegurar la idoneidad del producto para su aplicación concreta.
Seite 230
Manual do usuário dos cabeçotes 505LA, 505LXA e 505LGA ATEX Watson-Marlow 1 Declaração de conformidade 2 Introdução 3 Tipos de cabeçotes 3.1 Descrição do cabeçote 505L ATEX 4 Garantia 5 Informações para devolução de bombas 6 Avisos de segurança 7 Perigos potenciais da bomba 8 Instalação e montagem do cabeçote...
15 Manutenção 16 Materiais de composição 17 Resumo das modificações 18 Marcação da ATEX 18.1 Chaveta 19 Dimensões 20 Substituições 21 Dados de desempenho 21.1 Condições de bombeamento 22 Aviso—uso conectado a paciente 23 Isenção de responsabilidade Instruções originais As instruções originais do presente manual foram escritas em inglês. Versões em outros idiomas do presente manual são traduções das instruções originais.
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Introdução A Diretiva 2014/34/EU, comumente conhecida como diretiva ATEX, estabelece obrigações para quem vende, no mercado territorial da UE, equipamentos para uso em ambientes potencialmente explosivos. Todas as bombas ATEX da Watson- Marlow possuem classificação II 2G Ex h IIB T4 Gb X segundo as definições da 2014/34/EU: Equipamento grupo II Equipamento categoria 2...
Tipos de cabeçotes Os seguintes cabeçotes série 500 estão descritos nesse manual: Cabeçotes 505LA ATEX, pistas de compensação para operação com um único canal 505LA 053.4001.A00 Cabeçote 505LA ATEX 505LXA 053.4011.A00 Cabeçote 505LXA ATEX 505LGA 053.4010.A0G Cabeçote 505LA ATEX Cabeçotes 505LA ATEX, pistas internas para operação com dois canais 505LA 153.4001.N61...
Garantia A Watson-Marlow Ltd (“Watson-Marlow”) garante que este produto está isento de defeitos de material e mão de obra por um ano a partir da data de sua remessa, em condições normais de uso e manutenção. A responsabilidade exclusiva da Watson- Marlow, que constitui a solução exclusiva para o cliente em caso de reclamação resultante da compra de qualquer produto da Watson- Marlow, abrangerá, a critério da Watson- Marlow: reparo, substituição ou crédito, o que for pertinente.
A Watson-Marlow se reserva o direito de alterar esses termos e condições a qualquer tempo. Informações para devolução de bombas Todo produto sendo retornado tem que estar completamente limpo e descontaminado. Uma declaração confirmando tal limpeza e descontaminação deve ser preenchida e enviada a nós antes da remessa do item.
Seite 237
Este símbolo usado na bomba e neste manual significa: Use Equipamento de Proteção Individual (EPI). A bomba somente deve ser usada para os fins a que se destina. A bomba deve ser acessível a qualquer momento para facilitar a operação e a manutenção. Os pontos de acesso não devem estar obstruídos ou bloqueados.
Dentro do cabeçote há peças móveis. Antes de abrir a tampa do cabeçote, certifique-se de que as seguintes instruções de segurança sejam observadas: Certifique-se que o acionador do motor, conectado ao cabeçote, esteja isolado da rede elétrica ou do fornecimento de ar comprimido.
Instalação e montagem do cabeçote Inspeções preliminares PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Pode haver risco de incêndio ou explosão caso seja negligenciado a correta inspeção da unidade de cabeçote e a verificação dos dados de marcação da ATEX. Verifique a marcação no cabeçote para assegurar de que o tipo de cabeçote e o rótulo ATEX estão em conformidade com o planejamento da planta ou maquinário.
Seite 240
Arruela M5 St. St. Nota: Aplique composto de travamento de rosca nos fixadores M5 e verifique se todos estão apertados com torque de 3Nm. Dimensões na montagem do cabeçote Placa adaptadora do cabeçote 505LA 102mm (4,01″) 124mm (4,88″) 1 furo passante de Ø45,15mm±0,05m...
Seite 241
Dimensões na montagem da flange do acionador 45° 4 furos M5 com 11mm (0,43”) de profundidade, igualmente espaçados em circunferência de PCD de 58 mm (2,28”), como mostrado Dimensões do eixo e flange do acionador 33mm (1,30″) 10mm (0,39″) 21mm (0,83″) 3,4mm (0,13″) [Faixa de tolerância na largura máx/mín = 3,45...
Montagem Instalação do kit adaptador do acoplamento do cabeçote 505L na bomba Certifique-se que as roscas de montagem do flange acionador/motor estão livres de poeira e óleo. Encaixe a adaptador sobre o eixo de acionamento e a bossa de localização. Alinhe a adaptador na horizontal e vertical, de modo que os quatro furos fiquem alinhados com os furos rosqueados do redutor.
Seite 243
Posicione a tampa do adaptador sobre o adaptador do cabeçote 505L e empurre para baixo até ouvir um clique de encaixe. O conjunto da pista do cabeçote pode agora ser instalado e o terminal de aterramento trançado preso no lugar. Prevenção e dissipação de carga eletrostática Todos os cabeçotes ATEX incluem provisões para prevenção e dissipação de carga eletrostática.
Seite 244
não deve exceder 1 MΩ. PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Assegure que haja dissipação estática, pois em caso de falha pode causar incêndio ou explosão. A resistência de qualquer ponto na tampa do cabeçote até o terminal terra é tipicamente 25 Ohms. Antes do comissionamento: •...
Lubrifique a lingueta do eixo que se projeta na parte posterior do cabeçote de extensão e a abertura na parte dianteira do cabeçote fixo. Posicione o cabeçote de extensão de modo que a lingueta se encaixe na abertura e alinhe o corpo do cabeçote de extensão com o corpo do primeiro cabeçote, que é...
Especificações do cabeçote Classificação ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura de operação 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) Temperatura de armazenamento -40 °C a 70 °C (-40 °F a 158 °F) Umidade (sem condensação) 35% a 80% dB nominal <...
Os seguintes parâmetros definem o limite de operação segura - se tais valores forem excedidos, a conformidade ATEX será invalidada: Cabeçotes 505LA ATEX (todos os modelos) Faixa de temperatura ambiente 5 C a 40 C (41 F a 104 F) Temperatura máxima do fluido permitida...
ADVERTÊNCIA! Não opere o cabeçote em uma condição sem saída (descarga fechada). Isso poderá levar a temperaturas excessivas nos roletes e na mangueira e a pressões acima dos limites definidos na tabela acima. A vida útil da mangueira será reduzida, aumentando a probabilidade de falha prematura.
Operação segura em condições especiais de uso – Materiais de mangueira adequados para este equipamento Os cabeçotes ATEX foram classificados como 11 2G EX h IIB T4 Gb X O "X" informa que os usuários precisam seguir as instruções de operações especiais para obter a classificação da ATEX.
12.1 Tamanhos de mangueira aprovados para a classificação IIB: Série DI (mm) Parede (mm) DE (mm) 14,4 12,8 11,2 12.2 Elementos de mangueira com duplo Y aprovados para a classificação IIB: Códigos de produto - elementos de mangueira duplo Y Mangueira de bomba Mangueira de bomba Diâmetro interno da...
Funcionamento geral das Abertura da tampa do cabeçote Mantenha a bomba isolada da alimentação elétrica. Desconecte a mangueira da tubulação de trabalho. Levante os dois puxadores em cada lado do cabeçote e remova a pista. Siga a sequência acima em sentido inverso para remover a mangueira do cabeçote. Inspeções pré-carregamento Antes de carregar as mangueiras, certifique-se que todos os roletes giram livremente, que as portas de mangueira e ranhuras de posição estejam limpas...
505L Instalação da mangueira As instruções para instalação da mangueira são para os três métodos possíveis de uso de um cabeçote 505L. Recomendamos o uso de elementos de mangueira de silicone em Y duplo da Watson-Marlow para a maioria das distribuições e para todas as aplicações com pulsação mínima. Esses elementos são pré- moldados no tamanho correto e combinam duas vazões defasadas em uma única saída uniforme.
14.2 505L: Instalação de elemento de alta vazão Nota: Ao instalar elementos de 9,6 mm na bomba Pumpsil, o mais indicado é usar um de alta vazão (código do produto 913.AH96.K24). A presilha é necessária para prender o elemento no lado de sucção do cabeçote.
Seite 255
505L: Uso de duas mangueiras de sucção Pode-se obter uma vazão maior e mais uniforme usando-se duas mangueiras de sucção e um conector em Y. Levante os dois puxadores em cada lado do cabeçote e remova a pista. Remova o pino tipo cogumelo do lado de sucção da bomba girando-o para a esquerda um quarto de volta e retirando-o.
Seite 256
505L: Uso de duas mangueiras independentes Esta opção pode ser usada para que o cabeçote 505L funcione como um cabeçote de canal duplo. Levante os dois puxadores em cada lado do cabeçote e remova a pista. Remova o pino tipo cogumelo de ambos os lados da bomba girando-o para a esquerda um quarto de volta e retirando-o.
Manutenção Risco de explosão. O não obedecimento às regras podem causar ferimentos graves ou mesmo fatal. Todas as operações como transporte, armazenagem, instalação, conexão, comissionamento, serviço e manutenção devem ser desenvolvidas numa atmosfera não explosiva. Manutenção programada Se algum líquido agressivo for derramado no cabeçote, retire o cabeçote e limpe-o com detergente neutro.
Seite 258
Levante os puxadores. Remova a pista. O conjunto da pista está agora removido. Para colocar um conjunto de pista novo, siga o procedimento acima ao inverso. Sempre verifique se o terminal de aterramento trançado está devidamente conectado à pista e ao cabeçote antes de operar a bomba. Remoção do cabeçote Retire a tampa da placa de montagem.
Seite 259
Remova os parafusos de retenção do cabeçote. Retire o cabeçote. Remova a placa de montagem. PB0379:m-505atex-pt-04...
Seite 260
Instale o novo cabeçote e/ou a pista usando os procedimentos ao inverso. Verifique a eficácia de todas as conexões terra através da medida de sua resistência elétrica. A resistência não deve exceder 1 MΩ. PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Assegure que haja dissipação estática, pois em caso de falha pode causar incêndio ou explosão.
Esse manual foi produzido exclusivamente para este produto ATEX e contém Manual ATEX informações de segurança. Marcação da ATEX Os cabeçotes 505LA possuem marcações com os seguintes rótulos: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech.
Dimensões 185mm (7,28″) 124mm (4,88″) 51mm (2,01″) 105mm (4,13″) 48mm (1,89″) 34mm (1,34″) 130mm (5,12″) Deixe 50mm (1,97″) de espaço para a remoção da mangueira Substituições Peças sobressalentes e de reposição devem ser encomendadas através da Watson-Marlow Pumps ou de um representante local oficial.
As vazões reais de qualquer aplicação devem ser determinadas empiricamente. Nota: O cabeçote pode ser conectado a um controlador de velocidade variável. As vazões são lineares, assim pode-se calcular para velocidades menores do que 350 rpm 505LA ml/min Mín Máx Proporção...
Isenção de responsabilidade As informações deste documento são consideradas corretas, porém a Watson-Marlow Limited não se responsabiliza por nenhum erro que este documento possa conter e reserva-se o direito de alterar especificações sem aviso prévio. O usuário deverá assegurar que o produto seja adequado para uso com sua aplicação.
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Seite 269
简 介 指令 2014/34/EU 通常又被称为 ATEX 防爆指令, 它规定了相关人员在欧盟地区市场上出售用于潜在易爆 环境的设备时要承担的义务。 根据 2014/34/EU 定义, Watson-Marlow 的所有 ATEX 防爆泵头均符合 II 2G Ex h IIB T4 Gb X 防爆等级: 设备组 II 设备类别 2 环境 G 机械保护概念 EX h 气体组 IIB 耐热等级 T4 设备防护等级 Gb 特殊工作限制...
Seite 299
Watson-Marlow 505LA, 505LXA 및 505LGA ATEX 펌프헤드 사용 설명 서 1 적합성 선언 2 설명 3 펌프헤드 유형 3.1 505L ATEX 펌프헤드 설명 4 3 보증 5 펌프 반품 정보 6 안전 고지사항 7 펌프의 잠재적 위험 8 펌프헤드 조립 및 설치...
Seite 300
19 치수 20 교체 21 23 성능 데이터 21.1 펌핑 조건 22 환자와 연결하여 사용하는 경우에 대한 경고 사항 23 면책사항 작동 지침 원본 이 설명서의 작동 지침 원본은 영어로 작성되었습니다. 설명서의 다른 언어 버전은 원본을 번역한 것입 니다. PB0379:m-505atex-ko-04...
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Seite 302
설명 ATEX 지침으로 알려진 2014/34/EU 지침에 의하면, EU 영역 내의 장비 사용과 관련하여 폭발 위험성이 있 는 환경에서의 사용은 장비를 시장에 유통하는 사람에게 책임이 있습니다. Watson-Marlow의 모든 ATEX 펌프는 2014/34/EU의 정의에 따라 II 2G Ex h IIB T4 Gb X로 분류됩니다. 장비...
3 보증 Watson-Marlow Ltd(이하 "Watson-Marlow")는 본 제품이 선적 날짜로부터 one년 동안 정상적인 사용 및 서비스 조건에서 재질 과 기능상의 결함이 없음을 보증합니다. Watson-Marlow의 제품 구입으로 발생하는 배상 청구에 대한 Watson-Marlow의 단독 책임과 고객의 배타적인 구제는 Watson- Marlow의 재량으로 수리, 교체 및 적용 가능한 경우 환불입니다. 서면으로...
각 제품에 대해 별도의 오염 제거 선언을 작성하고, 반환할 지점을 표시하는 올바른 양식을 사용하십시 오. 적절한 오염 제거 공표 사본은 Watson-Marlow 웹 사이트 www.wmftg.com/decon에서 다운로드할 수 있 습니다. 의문 사항은 www.wmftg.com/contact에서 해당 지역의 Watson-Marlow담당자에게 문의하시면 추가 지 원을 받을 수 있습니다. 안전...
Seite 306
펌핑할 화학물질이 펌프와 함께 사용할 펌프헤드, 윤활제(적용 가능한 경우), 튜브, 배관 및 피팅과 호환되는지 확인합니다. 다음 웹 사이트에서 찾을 수 있는 화학 호환성 가이드 참조: www.wmftg.com/chemical. 다른 종류의 유체를 이송할 경우, Watson-Marlow에 문의하여 내화학성 여부를 확인하십시오. 폭발의 위험이 있습니다. 가이드라인을 따르지 않을 경우 중상 또는 치명상을 입을 수 있습 니다.
펌프의 잠재적 위험 ATEX Directive 2014/34/EU의 일부로서, 예상되는 오작동을 포함한 모든 잠재적 위험을 확인하고 위험성 평가를 수행했습니다. 이러한 원인에 의해 위험한 상황이 발생하지 않도록 여러 변경 사항들이 적용되 었습니다. 엔지니어링 수정뿐만 아니라 위험성 있는 환경에서 올바른 사용법을 명시하기 위한 코멘트를 추가하였습니다.
펌프헤드 조립 및 설치 사전 점검 위험! - 폭발 주의 펌프헤드 유닛의 손상 여부의 검사 또는 ATEX 라벨링 데이터 점검을 하지 않으면 화재 및 폭발의 원인이 될 수 있습니다. 펌프헤드의 라벨을 확인하여 펌프헤드 유형과 ATEX 라벨링이 공장 또는 장비의 사용 의도와 일치하는지 확인하십시오.
Seite 309
펌프헤드 장착 치수 505LA 펌프헤드 어댑터 플레이트 102mm (4.01″) 124mm (4.88″) 1 관통 구멍 Ø45.15mm±0.05mm (1.78″±0.002″) 그림과 같이 58mm (2.28″) PCD에서 동 일한 간격으 로Ø5.5mm (0.22")의 구멍 네 개 45° 드라이브 플랜지 장착용 치수 45° 그림과 같이 58mm (2.28″) PCD에서 동일한 간격으...
Seite 310
오. 제공된 네 개의 어댑터 고정 나사와 “포지드라이브 2번” 스크류드라이버를 사용하여 505L 어댑터를 드라이브에 장착하십시오. 505LA 펌프헤드 장착 선택한 드라이브의 접지 지점에 알맞은 브레이드 접지 케이블이 장착되었는지 확인하십시오. 알맞 는 접지 연결 지점에 대해서는 드라이브 제조업체의 설명서를 확인하십시오. 드라이브 샤프트 텅에 그리스를 바르십시오.
Seite 311
드라이브 전면 중앙에 펌프헤드를 놓고 슬롯형 로터 샤프트가 드라이브 샤프트 텅에 맞물릴 때까지 수동으로 펌프헤드 로터를 돌립니다. 어댑터의 하단 필러 로케이팅 스터드 두 개를 펌프헤드의 구멍에 잘 맞추고, 펌프헤드의 고정 나사 구멍을 어댑터의 중간 필러에 잘 맞추어 정렬합니다. 제공된 두 개의 M5 x 10mm 고정 나사와 스크류드라이버를 사용하여 펌프헤드를 드라이브에 장착하 십시오.
Seite 312
모든 ATEX 등급의 펌프헤드는 정전하 방지 및 방전에 대한 대비가 되어있습니다. 효과적인 정전하 방지 를 위해서는 펌프헤드와 적절한 접지 드라이브 사이에 충분한 전기 접촉이 이루어져야 합니다. 505LA 펌프헤드는 접지 단자를 지면에 연결하여 접지해야 합니다(보통은 펌프 드라이브의 적절한 지 점을 통해 연결).
Seite 313
펌프헤드 양쪽의 레버 두 개를 들어 올린 후 트랙을 분리합니다. 고정된 펌프헤드 전면에 장착된 커버 플레이트의 나사 두 개를 풉니다. 짧은 십자드라이버를 사용하 면 편리합니다. 커버 플레이트를 제거합니다. 확장형 펌프헤드 후면의 돌출형 샤프트 텅과 고정된 펌프헤드 전면의 슬롯에 그리스를 바르십시오. 텅과...
펌프 설치 올바른 설치를 위해 다음의 가이드라인을 준수하십시오. 공기가 적절히 흐르지 않는 좁은 장소에 펌프를 두지 마십시오. 공급 및 흡입 튜브를 가능하면 짧고 똑바르게 유지하고 가장 똑바른 경로로 흐르게 하십시오. 큰 반 경: 튜브 직경의 최소 4배인 굴절을 사용하십시오. 연결 배관에 걸리는 압력을 최소화하기 위해서는 적절한...
펌프헤드 사양 ATEX 등급 II 2G Ex h IIB T4 Gb X 5℃~40℃(41℉ ~104℉ ) 작동 온도 -40℃~70℃(-40℉ ~158℉ ) 보관 온도 35%~80% 습도(비응축) dB 등급 < 70dB (A) @ 1m 참고: 한 개 이상의 작동 설명서에 사양이 나열되어 있는 경우, 가장 낮은 사양을 적용하십시오. 더...
작동 매개변수 더블 Y 또는 연속 튜빙 구성에서 505LA 펌프헤드는 다음의 튜브 재질을 사용할 수 있습니다(별도 채널 두 개). 내경의 크기는 0.5mm부터 9.6mm까지이며, 벽 두께는 2.4mm입니다. Watson-Marlow의 예비 부품 및 교환품만 사용해야 ATEX 지침의 지속적인 준수를 보장할 수 있습니다. 튜빙: 작동 온도 범위...
경고! 한쪽 끝이 막힌 조건에서 펌프헤드를 작동하지 마십시오(배출 불가). 이로 인해 롤러 와 튜빙의 온도 및 압력이 과도하게 높아져 위의 표에 나타낸 범위를 초과할 수 있습니다. 튜브 수명이 단축되어 조기 고장의 원인이 될 수 있습니다. 경고! 펌프헤드를 정격 최대 속도 이상으로 작동하지 마십시오. 이로 인해 롤러와 튜빙의 온 도가...
12.1 IIB 등급에 사용할 수 있는 튜브 크기: 시리즈 보어(mm) 벽 두께(mm) 외경(mm) 14.4 12.8 11.2 12.2 IIB 등급에 사용할 수 있는 더블 ‘Y’ 튜빙 엘레멘트: 제품 코드 - 더블 ‘Y’ 튜브 엘레멘트 GORE® STA-PURE® Pump Tubing GORE® STA-PURE® Pump Tubing 튜브...
일반 작동 펌프헤드 가드 열기 펌프에서 주전원 공급장치를 분리합니다. 외부 파이프에서 튜빙을 분리하십시오. 펌프헤드 양쪽의 레버 두 개를 들어 올린 후 트랙을 분리합니다. 설치 절차의 역순으로 펌프헤드에서 튜빙을 분리합니다. 사전 점검 튜빙을 로딩하기 전, 모든 롤러가 원활하게 회전하는지, 튜브 포트 및 위치 그루브가 깨끗한지 펌프헤드...
505L 튜브 로딩 505L 펌프헤드를 사용하는 세 가지 방법에 따른 튜브 로딩 지침을 제공합니다. 최저 맥동이 필요한 디스펜싱 및 모든 어플리케이션에는 Watson-Marlow 더블 Y 실리콘 튜빙의 사용을 권장합니다. 이 튜빙은 정확한 길이로 사전에 성형되어 있으며 위상차가 있는 두 가지의 유속을 하나로 부드럽게...
14.2 505L:고유량 엘레멘트 결합 참고: Pumpsil 9.6mm 엘레멘트 사용 시 고유량 엘레멘트에서 최상의 결과를 얻을 수 있는 부품 번호는 913.AH96.K24입니다. 펌프헤드 흡입 쪽의 엘레멘트를 확실히 고정하기 위해서는 클램프가 필요합니다. 9.6mm 고유량 엘레멘트를 사용하는 경우: 펌프헤드 양쪽의 레버 두 개를 들어 올린 후 트랙을 분리합니다. 펌프...
Seite 324
505L: 트윈 인렛 튜브 사용 두 개의 튜브를 장착하고 Y 커넥터를 사용하여 원활한 흐름을 확보하면 유량이 증가할 수도 있습니다. 펌프헤드 양쪽의 레버 두 개를 들어 올린 후 트랙을 분리합니다. 펌프 흡입 쪽의 머쉬룸 페그를 반시계방향으로 1/4바퀴 돌려 제거합니다. 공급 쪽의 페그는 제거하지 마십시오.
Seite 325
505L: 두 개의 독립 튜브 사용 이 옵션을 통해 505L를 트윈 채널 펌프헤드처럼 사용할 수 있습니다. 펌프헤드 양쪽의 레버 두 개를 들어 올린 후 트랙을 분리합니다. 펌프 양쪽 페그를 시계 방향으로 1/4바퀴 돌려 제거합니다. 내경이 8.0mm 이하인 튜브의 경우, 튜브 모두 145mm 간격으로 두 개의 점을 찍고, 9.6mm인 튜브는 150mm인...
유지보수 폭발의 위험이 있습니다. 가이드라인을 따르지 않을 경우 중상 또는 치명상을 입을 수 있습 니다. 운송, 보관, 설치, 연결, 시운전, 서비스 및 유지 보수 등 모든 작업은 폭발의 위험이 없는 환 경에서 이루어져야 합니다. 예정된 유지보수 펌프헤드로 화학성이 강한 액체가 들어갔다면, 펌프헤드를 분리한 다음 중성세제로 세척하십시오. 펌핑...
Seite 327
트랙을 분리하십시오. 트랙 어셈블리가 분리되지 않았습니다. 트랙을 교체할 때는 위의 내용을 역순으로 진행하십시오. 작 동하기 전에 브레이드 접지 리드가 트랙과 펌프헤드에 확실하게 연결되었는지 확인하십시오. 펌프헤드 분리 장착 플레이트 커버를 잡아당깁니다. 하단의 접지 본딩 나사를 풉니다. PB0379:m-505atex-ko-04...
Seite 328
헤드 고정 나사를 제거합니다. 헤드를 분리합니다. 장착 플레이트를 제거합니다. PB0379:m-505atex-ko-04...
Seite 329
역순으로 새로운 헤드 및(또는) 트랙을 장착하십시오. 전기 저항을 측정하여 접지 연결의 효과를 확인합니다. 저항은 1MΩ을 초과할 수 없습니다. 위험! - 폭발 주의 확실하게 정전기를 방전하지 않으면 화재 또는 폭발을 일으킬 수 있습니다. 펌프헤드 가드의 임의 지점에서 접지 단자까지의 저항은 일반적으로 25Ω입니다. 시운전...
이 설명서는 본 ATEX 제품용으로 특별히 제작되었으며, 안전한 사용을 위한 정보 ATEX 설명서 를 담고 있습니다. ATEX 표시 505LA 펌프헤드에는 다음의 라벨이 표시되어 있습니다: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
Seite 332
치수 185mm (7.28″) 124mm (4.88″) 51mm (2.01″) 105mm (4.13″) 48mm (1.89″) 34mm (1.34″) 130mm (5.12″) 튜브 제거 시 허용 간격 50mm (1.97″) 교체 예비 부품 및 교환은 Watson-Marlow Pumps 또는 공식 대리점을 통해 주문해야 합니다. ATEX 지침의 지 속적인 준수를 보장하기 위해서는 오직 Watson-Marlow의 예비 부품 및 교환품만 사용해야 합니다. Watson-Marlow는...
Seite 333
참고: 제시된 유량은 단순화하기 위해 반올림했지만 5%, 즉 유량의 정상 튜빙 공차 변동 이내의 정확도 를 가집니다. 따라서 제시된 유량은 가이드로 간주되어야 합니다. 어떤 용도에서든 실제 유량은 경험적 으로 결정되어야 합니다. 참고: 다양한 속도로 펌프헤드를 연결할 수 있습니다. 유량은 선형이므로 350rpm 이하의 속도에서는 계 산할 수 있습니다. 505LA ml/min 1.6mm 3.2mm 4.8mm 최소...
Seite 334
면책사항 이 문서에 포함된 정보는 정확한 것으로 여겨지지만 Watson-Marlow Limited는 본 문서에 포함된 어떠한 오류에 대해서도 책임지지 않으며 사양은 예고 없이 변경될 수 있습니다. 해당 어플리케이션에서 사용 하기 위한 제품 적합성을 확인하는 것은 사용자의 책임입니다. Watson-Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene, Marprene은 Watson-Marlow Limited의 등록 상표입 니다.
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Seite 338
序 論 ATEX指令として一般に知られている指令2014/34/EUは、 潜在的に爆発性の環境での使用を目的として、 EU域内 の市場で機器を配置する人物に義務をもたらしています。 Watson-Marlowの全ATEXポンプは、 2014/34/EUの定義の下でII 2G Ex h IIB T4 Gb Xと格付けされています。 機器グループII 機器カテゴリ2 環境G 機械的保護コンセプト EX h ガスグループIIB 温度クラスT4 機器保護レベルGb 特別な操作制限X( section 12 "安全な操作のための特別使用条件 - 本機器での使用に適したチューブ材質" ページ20) 「機器カテゴリ2は、 製造元によって定められた操作パラメータに従って機能でき、 高度な保護を確保できるように設 計された機器からなります。 このカテゴリの機器は、 ガス、 蒸気、 霧または空気/粉塵混合物によって引き起こされる爆発性雰囲気が時々発生 する可能性がある領域で使用されるためのものです。 このカテゴリの機器に関連した保護手段は、 通常考慮に入れ なければならない、...
Seite 371
Brugervejledning til Watson-Marlow ATEX-pumpehoved 505LA, 505LXA og 505LGA 1 Overensstemmelseserklæring 2 Indledning 3 Pumpehovedtyper 3.1 Beskrivelse af pumpehoved 505L ATEX 4 Garanti 5 Oplysninger om returnering af pumper 6 Bemærkninger vedrørende sikkerhed 7 Pumperisici 8 Samling og installation af pumpehoved 8.1 Installation...
Seite 372
15 Vedligeholdelse 16 Konstruktionsmaterialer 17 Sammenfatning af ændringer 18 ATEX-mærkning 18.1 Forklaring 19 Mål 20 Reservedele 21 Ydelsesdata 21.1 pumpeforhold 22 Advarsel vedrørende patientrelateret anvendelse 23 Ansvarsfraskrivelse Oprindelig vejledning Den oprindelige version af denne vejledning er på engelsk. Andre sprogversioner af denne vejledning er en oversættelse af den oprindelige version PB0379:m-505atex-da-04...
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Indledning Direktiv 2014/34/EU, der også er kendt som ATEX-direktivet, pålægger forpligtelser for personer, der lancerer udstyr på markedet i EU til anvendelse i potentielt eksplosionsfarlige områder. Alle ATEX-pumper fra Watson-Marlow er klassificeret som II 2G Ex h IIB T4 Gb X ifølge definitionerne i 2014/34/EU: Materielgruppe II Materielkategori 2...
Pumpehovedtyper Følgende pumpehoveder i 500-serien er omfattet af denne vejledning: 505LA ATEX-pumpehoveder, forskudte pumpehuse til drift med 1 kanal 505LA 053.4001.A00 505LA ATEX-pumpehoved 505LXA 053.4011.A00 505LXA ATEX-pumpehoved 505LGA 053.4010.A0G 505LGA ATEX-pumpehoved 505LA ATEX-pumpehoveder, inline pumpehuse til drift med 2 kanaler 505LA 153.4001.N61...
Garanti Watson-Marlow Ltd ("Watson-Marlow") garanterer, at dette produkt er uden materiale- eller fabrikationsfejl. Garantien gælder i en periode på one år fra forsendelsesdatoen ved normal drift og service. Watson-Marlows eneansvar og kundens eneste retsmiddel for ethvert krav, der måtte opstå i forbindelse med køb af et Watson- Marlow- produkt, er efter Watson- Marlows skøn, hvad enten det er reparation, udskiftning eller godskrivning, alt efter hvad der er relevant.
Oplysninger om returnering af pumper Inden returnering af produkter skal de renses/dekontamineres grundigt. Erklæringen til bekræftelse heraf skal udfyldes og returneres til os inden returforsendelse af produktet. Du skal udfylde og returnere en dekontamineringserklæring med angivelse af alle væsker, der har været i kontakt med det udstyr, som returneres til os.
Seite 378
Der skal til enhver tid være adgang til pumpen af hensyn til betjening og vedligeholdelse af den. Adgangen må ikke spærres eller blokeres. Hvis der skal pumpes farlige væsker, skal der indføres specifikke sikkerhedsprocedurer for den pågældende væske og anvendelse for at beskytte mod personskade.
Pumperisici Som en del af kravene ifølge ATEX-direktiv nr. 2014/34/EU er alle risici, herunder forventede funktionsfejl, blevet identificeret og risikovurderet. For at undgå, at disse antændelseskilder udgør en fare, er der implementeret en række ændringer. Ud over tekniske ændringer omfatter disse ændringer bemærkninger i denne vejledning med det formål at fastsætte korrekt anvendelse i farlige områder.
Samling og installation af pumpehoved Indledende kontrol FARE! – EKSPLOSIONSFARE Hvis pumpehovedet ikke kontrolleres for beskadigelse, eller ATEX- mærkningsoplysningerne ikke kontrolleres, er det forbundet med risiko for brand eller eksplosion. Kontroller mærkaten på pumpehovedet for at sikre, at pumpehovedtypen og ATEX-mærkningen er i overensstemmelse med planlægningen af anlægget eller maskinen.
Seite 381
505L-adapter til direkte koblede pumpeenheder M5 x 12 mm pozidriv-rundhovedskrue, rustfrit stål M5 skive, rustfrit stål Bemærk: Påfør gevindlåsemiddel på M5 fastgørelseselementerne, og spænd dem alle med 3 Nm. Pumpehovedets monteringsmål Adapterplade til pumpehoved 505LA 124mm102 mm 124 mm 1 gennemgående hul Ø45,15 mm ±0,05 mm...
Seite 382
Drivflangens monteringsmål 45° 4 huller M5 x 11 mm med lige stor afstand på en 58 mm delecirkeldia. som vist Drivflangens og drivakslens mål 33 mm 10 mm 21 mm 3,4 mm [Maks./min. breddetolerance = 3,45- 3,35 mm] Ø10 mm (0.39") k6 [ISO- overgang (pres)pasning, dia.
Fastgør adapteren til 505L på drevet med de 4 medfølgende monteringsskruer ved at bruge en "pozidriv nr. 2"-skruetrækker. Montering pumpehoved 505LA Sørg for at montere en egnet flettet jordledning til et jordingspunkt på det valgte drev. Se drevproducentens vejledning for oplysning om egnede jordingspunkter.
Seite 384
Af hensyn til effektiv bortledning af elektrostatisk udladning skal der være tilstrækkelig elektrisk kontakt mellem pumpehovedet og det korrekt jordede drev. Det er et krav, at 505LA- pumpehovederne jordes ved at tilslutte jordklemmen på pumpehuset (normalt via et egnet sted på pumpedrevet).
Seite 385
FARE! – EKSPLOSIONSFARE Hvis elektrostatiske udladninger ikke bortledes, er det forbundet med risiko for brand eller eksplosion. Modstanden fra et punkt på pumpehovedets dæksel frem til jordklemmen er typisk 25 ohm. Inden idriftsættelse: • Afprøv den maksimale modstand fra et punkt på dækslet til jord. Modstanden må...
og placer overbygningspumpehovedets hus ud for det første, allerede monterede, pumpehoved. Monter de 2 medfølgende monteringsskruer til overbygningspumpehovedet på hver side af det, og spænd dem. Monter dækpladen på overbygningspumpehovedet med de 2 anvendte monteringsskruer til det først monterede pumpehoved. Sæt pumpehusene på...
Pumpehovedspecifikationer ATEX-klassificering II 2G Ex h IIB T4 Gb X Driftstemperatur 5-40° C Opbevaringstemperatur -40° til 70° C Luftfugtighed (ikke kondenserende) 35-80% dB-klassificering < 70dB (A) @ 1m Bemærk : Hvis der fremgår specifikationer i mere end én brugervejledning, gælder den laveste specifikation.
Driftsparametre Følgende slangematerialer kan anvendes med 505LA-pumpehoveder i konfigurationer med dobbelt Y- slanger eller endeløse slanger (2 separate kanaler). De indvendige diametre varierer fra 0,5 mm til 9,6 mm med en vægtykkelse på 2,4 mm. Der bør kun anvendes Watson-Marlow slanger for at sikre fortsat overholdelse af kravene i ATEX-direktivet.
ADVARSEL! Pumpehovedet må ikke løbe mod en lukket ventil (lukket udløb). Dette kan føre til for høje rulle- og slangetemperaturer og - tryk, som overskrider grænserne i ovenstående tabel. Det vil reducere slangens levetid med større risiko for tidligt svigt. ADVARSEL! Pumpehovederne må...
Særlige betingelser for sikker anvendelse – egnede slangematerialer til anvendelse med dette udstyr ATEX-pumpehovederne er klassificeret som 11 2G EX h IIB T4 Gb X "X" betyder, at brugeren skal følge særlige driftsanvisninger for at opnå ATEX- klassificeringen. Den særlige anvisning i dette tilfælde vedrører den slange, som er tilladt at anvende til denne pumpe. Det er kun de Watson-Marlow-slanger nedenfor, som må...
generel drift Åbning af pumpehovedets dæksel Kobl pumpen fra netspændingsforsyningen. Kobl slangerne fra de eksterne rørledninger. Vip de 2 arme op på begge sider af pumpehovedet, og afmonter pumpehuset. Udfør ovenstående fremgangsmåde i modsat rækkefølge for at afmontere slangen fra pumpehovedet.
Isætning af slanger til 505L Der er anvisninger til isætning af slanger for de 3 mulige metoder til pumpehoved 505L. Til de fleste former for dosering, og i anlæg, hvor minimal pulsering er et krav, anbefales det anvende Watson-Marlow dobbelt Y- slangeelementer af silikone. De leveres i den rigtige længde og sammenkobler 2 faseforskudte flows til 1 jævnt outputflow.
14.2 505L: Montering af slangeelement til højt flow Bemærk : Ved anvendelse af Pumpsil 9,6 mm slangeelementer opnås det bedste resultat med slangeelement til højt flow, varenummer 913.AH96.K24. Klemmen skal anvendes til at fastgøre slangeelementet i pumpehovedets ansugningsside. Ved anvendelse af et 9,6 mm slangesegment til højt flow: Vip de 2 arme op på...
Seite 396
505L: Installation med 2 indløbsslanger Flowhastigheden kan forbedres ved at montere 2 indløbsslanger og en Y-konnektor, så der opnås et jævnt flow. Vip de 2 arme op på begge sider af pumpehovedet, og afmonter pumpehuset. Afmonter holdetappen i pumpens ansugningsside ved at dreje den en kvart omgang mod uret og tage den ud.
Seite 397
505L: Installation med 2 separate slanger Denne løsning kan vælges for at anvend 505L som et pumpehoved med 2 kanaler. Vip de 2 arme op på begge sider af pumpehovedet, og afmonter pumpehuset. Afmonter holdetappen i begge sider af pumpen ved at dreje den en kvart omgang mod uret og tage den ud.
Vedligeholdelse Eksplosionsfare. Hvis dette ikke overholdes, er der risiko for alvorlig personskade eller personskade med dødelig udgang. Alt arbejde, f.eks. transport, opbevaring, installation, tilslutning, idriftsættelse, eftersyn og vedligeholdelse skal udføres i en ikke- eksplosiv atmosfære. Planlagt vedligeholdelse Hvis der spildes aggressive væsker på pumpehovedet, skal det afmonteres og rengøres med et mildt rengøringsmiddel.
Seite 399
Vip armene op. Afmonter pumpehuset. Nu er pumpehusenheden afmonteret. Pumpehusenheden monteres igen ved at udføre fremgangsmåden i modsat rækkefølge. Den flettede jordledning skal altid fastgøres til både pumpehuset og pumpehovedet, inden pumpens startes. Afmontering af pumpehovedet Tag monteringspladens dæksel af. Afmonter den nederste skrue til jordledningen.
Seite 400
Afmonter pumpehovedets monteringsskruer. Afmonter pumpehovedet. Afmonter monteringspladen. PB0379:m-505atex-da-04...
Seite 401
Monter det nye pumpehoved og/eller pumpehuset ved at udføre fremgangsmåden i modsat rækkefølge. Kontroller virkningen af jordforbindelser ved at måle deres elektriske modstand. Modstanden må ikke være over 1 MΩ. FARE! – EKSPLOSIONSFARE Hvis elektrostatiske udladninger ikke bortledes, er det forbundet med risiko for brand eller eksplosion.
Denne manual er udarbejdet specifikt til dette ATEX-produkt og indeholder ATEX-manual oplysninger vedrørende sikker anvendelse. ATEX-mærkning Pumpehoved 505LA er forsynet med følgende mærkater: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
Mål 185 mm 124 mm 51 mm 105 mm 48 mm 34 mm 130 mm Der skal være 50 mm frigang til afmontering af slange Reservedele Reservedele bestilles igennem Watson-Marlows danske salgskontor. Der bør kun anvendes reservedele fra Watson-Marlow for at sikre fortsat overholdelse af kravene i ATEX-direktivet. Watson-Marlows politik er at levere reservedele til alle produkter i mindst 7 år, efter at produktionen er ophørt.
0,04-150 0,23-800 0,42-1500 Min. Maks. Forhold Rotationsområde 6,4 mm 8,0 mm 9,6 mm 3500:1 0,1-350 rpm 0,70-2500 0,90-3200 1,3-4375* 505LA US GPH Min. Maks. Forhold Rotationsområde 1,6 mm 3,2 mm 4,8 mm 3500:1 0,1-350 rpm 0,001-2,4 0,004-12,6 0,007-23,3 Min. Maks.
Ansvarsfraskrivelse Oplysningerne i dette dokument anses for at være korrekte, men Watson-Marlow Limited påtager sig intet ansvar for fejl deri og forbeholder sig retten til at ændre de tekniske data uden varsel. Det er brugerens ansvar, at produkterne er egnede til deres anvendelse. Watson-Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene og Marprene er registrerede varemærker tilhørende Watson-Marlow Limited.
Seite 407
Руководство пользователя насосных головок Watson-Marlow 505LA, 505LXA и 505LGA ATEX 1 Декларация о соответствии 2 Введение 3 Типы насосных головок 3.1 Описание головки 505L ATEX 4 Гарантия 5 Информация о возврате насосов 6 Безопасность 7 Потенциальные опасности для насоса 8 Сборка и установка насосной головки...
15 Техническое обслуживание 16 Материал изготовления 17 Сводная информация о модификациях 18 Маркировка ATEX 18.1 Шплинт 19 Габаритные размеры 20 Расходные материалы 21 Характеристики 21.1 Условия перекачивания 22 Использование в оборудовании для лечения больных - предупреждение 23 Заявление об ограничении ответственности Оригинальные...
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Введение Директива 2014/34/EU, широко известная как директива ATEX, накладывает обязательства на того, кто на территории ЕС размещает на рынке оборудование, предназначенное для использования в потенциально взрывоопасных средах. Все насосы ATEX от компании Watson-Marlow классифицируются как оборудование II 2G Ex h IIB T4 Gb X согласно...
Гарантия Компания Watson- Marlow Ltd ("Watson- Marlow") гарантирует, что данное изделие не имеет производственных дефектов и дефектов материала изготовления в течение один года с момента поставки при условии обычного пользования и обслуживания. Исключительная ответственность компании Watson- Marlow и исключительное право клиента...
Гарантия не распространяется на сбои, причиной которых стало использование неподходящей или нестандартной проводки системы. Гарантия не распространяется на ущерб от воздействия химикатов. Гарантия не распространяется на вспомогательные детали, например, детекторы утечки. Гарантия не распространяется на сбои, вызванные ультрафиолетовым излучением или воздействием прямых...
Seite 414
Этот символ, используемый на корпусе насоса и в данном руководстве, означает: «Не прикасайтесь пальцами к подвижным деталям оборудования». Этот символ, используемый на корпусе насоса и в данном руководстве, означает: «Внимание, горячая поверхность». Этот символ, встречающийся на корпусе насоса и в данном руководстве, означает: «Необходимо...
Seite 415
Всегда следите за тем, чтобы редуктор двигателя Exd имел характеристики, подходящие для его использования в опасных зонах, для которых он предназначен, включая зоны ATEX, Ex и любые другие опасные зоны, согласно законодательству той страны, в которой установлено данное оборудование. Двигатели Exd имеют...
Потенциальные опасности для насоса В рамках требований ATEX 2014/34/EU были определены и подвергнуты оценке риска все потенциальные опасности, включая ожидаемые неисправности. Для предотвращения опасности этих источников возгорания был внесен ряд изменений. В дополнение к техническим изменениям, эти поправки включают в себя комментарии к данным инструкциям по эксплуатации, в...
Сборка и установка насосной головки Предварительные проверки ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не осмотреть головку насоса на наличие повреждений или не проверить данные маркировки ATEX, это может привести к пожару или взрыву. Проверьте маркировку на насосной головке и убедитесь в том, что тип головки и маркировка ATEX соответствуют...
Seite 418
Шайба M5 из нержавеющей стали Примечание: Нанесите на крепежные элементы M5 стопорящий герметик и убедитесь в том, что все они затянуты до 3 Нм. Установочные размеры головок Пластина-адаптер для головки 505LA 102 мм (4,01″) 124 мм (4,88″) 1 сквозное отверстие...
Seite 419
Установочные размеры фланца привода 45° 4 отверстия M5 X 11 мм (0,43″) на равном расстоянии друг от друга по окружности: диаметр по центрам отверстий 58 мм (2.28″), как показано на рисунке Размеры фланца привода и вала привода 33 мм (1.30″) 10 мм...
Прикрепите адаптер 505L к приводу четырьмя входящими в комплект крепежными винтами при помощи подходящей отвертки "No 2 Pozi-drive». Установка головки 505LA Убедитесь в том, что к точке заземления выбранного привода подсоединен подходящий кабель заземления в оплетке. Обратитесь к руководству производителя привода, чтобы...
Seite 421
заряда и его рассеяния. Для того, чтобы электростатический заряд рассеивался эффективно, необходим достаточный электрический контакт между головкой и должным образом закрепленным приводом. Крайне важно, чтобы головки серии 505LA были заземлены путем подключения клеммы заземления к земле (обычно через подходящую точку на приводе насоса). Можно...
Seite 422
сопротивление. Сопротивление не должно превышать 1 МОм. ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не обеспечить рассеяние статического электричества, это может стать причиной пожара или взрыва. Сопротивление между любой точкой крышки насосной головки и клеммой заземления обычно составляет 25 Ом. Перед вводом в эксплуатацию: •...
Поднимите два рычага по бокам от насосной головки и снимите трек. Открутите два винта, которыми защитная накладка крепится к передней части неподвижной головки. Это удобно делать короткой крестовой отверткой. Снимите защитную накладку. Смажьте выступающий язычок вала в задней части дополнительной головки и паз в передней части...
Seite 424
Если при установке у вас возникнут какие-либо сомнения, обратитесь за помощью в местное представительство компании Watson-Marlow. Выбор трубки: В качестве руководства можно использовать списки химической совместимости, опубликованные компанией Watson- Marlow. Если у вас есть сомнения относительно совместимости материала трубки и рабочей жидкости, обратитесь в компанию Watson- Marlow и...
Технические характеристики головки Рейтинг ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Рабочая температура от 5C до 40C (от 41F до 104F) Температура хранения от -40С до 70С (от -40F до 158F) Влажность (без конденсации) 35% - 80% Уровень шума <...
Рабочие параметры Следующие материалы изготовления трубок пригодны для использования в головках 505LA в конфигурациях с двойной Y- образной или непрерывной трубкой (два отдельных канала). Внутренний диаметр от 0,5 мм до 9,6 мм, толщина стенки 2,4 мм. Необходимо использовать только трубки Watson-Marlow, чтобы гарантировать постоянное соответствие директиве ATEX.
Seite 427
ВНИМАНИЕ! Не допускайте слишком долгой работы насоса всухую. Температуры роликов и трубок могут выходить за пределы нормального рабочего диапазона. Срок службы трубки при этом сокращается, и шанс преждевременного выхода из строя увеличивается. ВНИМАНИЕ! Не используйте головку в условиях тупика (закрытая линия...
Срок службы трубки На срок службы трубки влияют несколько факторов: Факторы, влияющие на срок службы трубки Естественный износ трубки зависит от размера и материала изготовления трубки Неправильная установка трубки - см. section 14 "Установка трубки 505L" на странице 27. Чрезмерное рабочее давление - см. section 10 "Рабочие параметры" на странице 20. Химическая...
Особые условия использования для обеспечения безопасной работы — материалы изготовления трубки подходят для использования в данном оборудовании Головки ATEX получили следующий рейтинг: 11 2G EX h IIB T4 Gb X "Х" означает, что для сохранения соответствия рейтингу ATEX пользователи должны соблюдать специальные...
Общие указания по эксплуатации Открытие крышки головки Отключите насос от источника электропитания. Отсоедините трубку от внешнего трубопровода. Поднимите два рычага по бокам от насосной головки и снимите трек. Чтобы извлечь трубку из головки, выполните описанную выше последовательность действий по установке в обратном порядке. Проверки...
Установка трубки 505L Инструкции по установке трубки приведены для трех возможных способов использования головки 505L. В большинстве дозирующих систем, а также во всех системах, в которых требуется минимальная пульсация, рекомендуется использовать двойные Y- образные силиконовые трубочные элементы Watson-Marlow. Эти элементы имеют подходящую длину и объединяют два не совпадающих...
14.1 505L: Установка двойного Y-образного трубочного элемента При использовании стандартного элемента любого размера: Поднимите два рычага по бокам от насосной головки и снимите трек. Слегка растяните трубочный элемент, чтобы уложить его на грибовидные выступы по бокам головки. Установите на место треки и закрепите их, опустив два рычага. Убедитесь...
14.2 505L: Установка высокопроизводительного элемента Примечание: При использовании трубочных элементов Pumpsil 9,6 мм наилучшие результаты можно получить с помощью высокопроизводительного элемента. Номер детали: 913.AH96.K24. Для закрепления элемента на стороне всасывания насоса требуется специальный зажим. При использовании высокопроизводительного элемента 9,6 мм: Поднимите...
Seite 436
505L: Использование двух входящих трубок Если использовать две входящих трубки и Y- образный соединитель, можно добиться повышенной производительности при равномерном потоке на выходе. Поднимите два рычага по бокам от насосной головки и снимите трек. Снимите грибовидный выступ на стороне всасывания насоса, повернув его против часовой стрелки...
Seite 437
505L: Использование двух независимых трубок Этот вариант можно использовать, чтобы головка 505L работала в двухканальном режиме. Поднимите два рычага по бокам от насосной головки и снимите трек. Снимите грибовидные выступы по обеим сторонам насоса, повернув их против часовой стрелки на четверть оборота и затем вынув. Отметьте...
Техническое обслуживание Опасность взрыва. Невыполнение требований может привести к серьезным или даже смертельным травмам. Все работы, например, транспортировка, хранение, установка, подключение, ввод в эксплуатацию, сервисное и техническое обслуживание должны выполняться в невзрывоопасной атмосфере. Плановое обслуживание В случае пролития на головку агрессивных жидкостей снимите головку и очистите ее мягким моющим...
Seite 439
Поднимите рычаги. Снимите трек. Теперь блок трека снят. Для того чтобы установить блок трека, выполните описанную процедуру в обратном порядке. Каждый раз перед началом работы убедитесь в том, что оплетенная шина заземления надежно прикреплена к треку и головке. Снятие головки Снимите...
Seite 440
Открутите нижний винт заземления. Снимите винты, удерживающие на месте головку. Отсоедините головку. PB0379:м-505atex-ru-04...
Seite 441
Снимите установочную пластину. Установите новую головку и/или трек, выполнив эту процедуру в обратном порядке. Можно проверить эффективность любого заземления, измерив его электрическое сопротивление. Сопротивление не должно превышать 1 МОм. PB0379:м-505atex-ru-04...
Seite 442
ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не обеспечить рассеяние статического электричества, это может стать причиной пожара или взрыва. Сопротивление между любой точкой крышки насосной головки и клеммой заземления обычно составляет 25 Ом. Перед вводом в эксплуатацию: • Проверьте максимальное сопротивление между любой точкой крышки...
Материал изготовления Описание Материал Покрытие Шпиндель - ролик (с насечкой)* Нержавеющая сталь 303S31 Ротор Алюминий HP30 TF Анодированный Оборная рама - экструзия * Алюминий 6063 Окрашенный Оборная рама - экструзия Трек - экструзия Алюминий 6063 Анодированный Штанга - зажимная Нержавеющая сталь 303S31 Дистанцирующая...
Seite 444
Перечисленные выше материалы были тщательно подобраны и хорошо себя зарекомендовали. Тем не менее, если в системе присутствуют какие- либо агрессивные химические вещества, необходимо выполнить оценку риска. Она не должна ограничиваться только перекачиваемой жидкостью, но также должна включать оценку для любых других агрессивных жидкостей в предполагаемой...
Данное руководство разработано специально для данного продукта Руководство ATEX ATEX и содержит информацию о его безопасном использовании. Маркировка ATEX На головке 505LA имеются следующие наклейки: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
Габаритные размеры 185 мм (7,28″) 124 мм (4,88″) 51 мм (2,01″) 105 мм (4,13″) 48 мм (1,89″) 34 мм (1,34″) 130 мм (5,12″) Оставьте место 50 мм (1.97″) для снятия трубки Расходные материалы Запасные детали и расходные материалы необходимо заказывать у компании Watson- Marlow pumps или...
Соотношение 6,4 мм 8,0 мм 9,6 мм вращения 0,70- 0,90- 1,3- 3500:1 От 0,1 до 350 об/мин 2500 3200 4375* 505LA, USGPH Диапазон скоростей Минимум Максимум Соотношение 1,6 мм 3,2 мм 4,8 мм вращения 0,001- 0,004- 0,007- 3500:1 От 0,1 до 350 об/мин...
21.1 Условия перекачивания Давление и вязкость Все приведенные в этой инструкции по эксплуатации значения давления, на основании которых были рассчитаны рабочие характеристики и срок службы, относятся к пиковым давлениям в трубопроводе. Несмотря на то, что этот насос рассчитан на рабочее давление 2 бар, он генерирует повышенное...
Seite 449
Användarhandbok Watson-Marlow 505LA, 505LXA och 505LGA ATEX-pumphuvuden 1 Försäkran om överensstämmelse 2 Inledning 3 Pumphuvudstyper 3.1 Beskrivning av 505L ATEX-pumphuvud 4 Garanti 5 Information för retur av pump 6 Säkerhetsföreskrifter 7 Potentiella faror med pumpar 8 Montering och installation av pumphuvud 8.1 Installation...
Seite 450
15 Underhåll 16 Materialspecifikation 17 Sammanfattning av ändringar 18 ATEX-märkning 18.1 Förklaring 19 Mått 20 Utbytesdelar 21 Prestanda 21.1 pumpförhållanden 22 Patientansluten användning - varning 23 Friskrivning Ursprungliga anvisningar De ursprungliga anvisningarna i denna handbok har skrivits på engelska. Övriga språkversioner av denna handbok är översättningar av de ursprungliga anvisningarna PB0379:m-505atex-sv-04...
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Inledning EU-direktivet 2014/34/EU, även känt som ATEX-direktivet, beskriver skyldigheterna för den person som släpper ut utrustning på EU-marknaden, för användning i potentiellt explosiva miljöer. Alla Watson-Marlows ATEX- pumpar har klassats som II 2G Ex h IIB T4 Gb X enligt definitionen i 2014/34/EU: Utrustningsgrupp II Utrustningskategori 2...
505LA ATEX-pumphuvud, förskjuten slangbana för drift med en kanal 505LA 053.4001.A00 505LA ATEX-pumphuvud 505LXA 053.4011.A00 505LXA ATEX-pumphuvud 505LGA 053.4010.A0G 505LGA ATEX-pumphuvud 505LA ATEX-pumphuvud, slangbanor i linje för drift med två kanaler 505LA 153.4001.N61 505LA ATEX-pumphuvud, slangbana i linje 505LXA ATEX-påbyggnadspumphuvud, slangbana i 505LXA 153.4011.FB1 linje 505LGA 153.4010.FB2 505LGA ATEX Gore-pumphuvud slangbana i linje Dessa pumphuvuden är kompatibla med ett antal av Watson-Marlows kapslade drivenheter.
Garanti Watson- Marlow Ltd ("Watson- Marlow") garanterar att den här produkten inte har några defekter med avseende på material och utförande under en period av en år från leveransdatum, vid normal användning och service. Watson-Marlows enda ansvar och kundens exklusiva kompensation för eventuella anspråk som uppstått från inköp av någon produkt från Watson- Marlow är att om Watson- Marlow så...
Information för retur av pump Innan produkter returneras måste de rengöras/dekontamineras grundligt. Deklarationen som bekräftar detta ska fyllas i fullständigt och sändas in till oss innan enheten returneras. Du måste fylla i och sända tillbaka en dekontamineringsdeklaration som redovisar alla vätskor som den till oss returnerade utrustningen har varit i kontakt med.
Seite 456
Pumpen måste alltid vara åtkomlig så att det är enkelt att använda och underhålla den. Åtkomligheten till pumpen får inte blockeras. Om farliga kemikalier ska pumpas måste säkerhetsföreskrifter för den speciella kemikalien och tillämpningen iakttas som skydd mot personskador. Se till att de kemikalier som pumpas är kompatibla med det pumphuvud, det smörjmedel (om tillämpligt), de slangar, transportledningar och kopplingar som ska användas med pumpen.
Det finns rörliga delar inuti pumphuvudet. Innan du öppnar pumphuvudsskyddet ska du kontrollera att nedanstående säkerhetsföreskrifter följs: Kontrollera att motordrivenheter som är anslutna till pumphuvudet är bortkopplade från elnätet och tryckluftsförsörjningen. Kontrollera att det inte finns något tryck i rörledningen Om en slang gått sönder ska du kontrollera att eventuell vätska i pumphuvudet har tömts ut i ett lämpligt kärl, behållare eller avlopp...
Montering och installation av pumphuvud Preliminära kontroller FARA! - EXPLOSIONSRISK Underlåtenhet att inspektera pumphuvudsenheten för skada eller kontrollera informationen på ATEX-etiketten kan leda till brand eller explosion. Kontrollera etiketten på pumphuvudet för att säkerställa att typen av pumphuvud och ATEX- märkningen överensstämmer med planeringen av anläggningen eller maskinen.
Seite 459
Skruv M5 x 12 mm, Pozidrive av rostfritt stål Bricka M5 av rostfritt stål Obs! Applicera gänglåsningsvätska till M5-fästelementen och kontrollera att alla fästelement är åtdragna till 3 Nm. Pumphuvudets monteringsmått Adapterplatta för 505LA-pumphuvud 102mm (4,01 tum) 124mm (4,88 tum) 1 genomgående hål Ø45,15 mm±0,05 m (1,78 tum±0,002 tu...
Seite 460
Drivflänsens monteringsmått 45° 4 hål M5 X 11 mm (0,43 tum) djupa jämt fördelade på en 58 mm (2,28 tum) PCD såsom visas PB0379:m-505atex-sv-04...
Drivflänsens och drivaxelns mått 33 mm (1,30 tum) 10 mm (0,39 tum) 21 mm (0,83 tum) 3,4 mm (0,13 tum) [med toleransområde max/min = 3,45 mm till 3,35 mm] Ø10 mm (0,39 tum) k6 [ISO-mellanpassning (tryck), dia. toleransområde max/min mm = 10,010 till 10,001] Ø 45 mm (1,77 tum) h6 [ISO-spelpassning (styrning), toleransområde max/min mm = 45,000 till 44,984] 7 mm (0,28 tum) Montering...
Seite 462
Montera 505LA-pumphuvudet Kontrollera att en lämplig skärmad jordledare har monterats till en jordpunkt på den valda drivenheten. Kontrollera drivenhetstillverkarens handbok för en lämplig jordanslutningspunkt. Fetta in drivaxelns tunga. Placera pumphuvudet centralt på drivenhetens frontyta och vrid manuellt pumphuvudets rotor tills den slitsade rotoraxeln kommer i ingrepp med tungan på...
Seite 463
För effektiv elektrostatisk urladdning måste det finnas tillräcklig elektrisk kontakt mellan pumphuvudet och den lämpligt jordade drivenheten. Det är avgörande att 505LA- pumphuvuden jordas genom att ansluta jordplinten till jord (vanligtvis via en lämplig punkt på drivenheten). Kontrollera hur effektiv jordanslutningen är genom att mäta dess elektriska motstånd. Motståndet får inte överskrida 1 MΩ.
Seite 464
Montera ett påbyggnadspumphuvud Fronten på 505L-pumphuvudet är utrustad med en täckplåt som hålls på plats med två skruvar. Den måste avlägsnas innan ett andra pumphuvud kan monteras. Lyft upp de två spakarna på vardera sidan av pumphuvud och ta bort slangbanan. Ta bort de två...
pumpinstallation För korrekt utförd installation, se till att följande riktlinjer följs: Montera inte pumpen på en trång plats som inte har tillräcklig luftcirkulation. Se till att in- och utloppslangar hålls så korta och raka som möjligt och att de är dragna den rakaste vägen.
Pumphuvudsspecifikationer ATEX-klassning II 2G Ex h IIB T4 Gb X Drifttemperatur 5 C till 40 C Lagringstemperatur -40 C till 70 C Fuktighet (ej kondenserande) 35% till 80% dB-klass < 70dB (A) @ 1m Obs! När specifikationerna finns i mer än en bruksanvisning måste den lägsta specifikationen följas. Kontakta din Watson-Marlow-representant för ytterligare information.
-20 C till 80 C (-4 F till 176 F) Neoprene 0 C till 80 C (32 F till 176 F) Följande parametrar definierar gränsen för en säker arbetsmiljö – dessa värden får inte överskridas (ATEX-överensstämmelsen blir ogiltig): 505LA ATEX-pumphuvuden (alla modellvarianter) Omgivningstemperatur 5 °C till 40 °C Max. tillåten vätsketemperatur 65 C (149 F) Max.
Seite 468
VARNING! Kör inte pumphuvudet mot en återvändsgränd (stängt utlopp). Detta kan leda till högre temperaturer i rullarna och slangen och högre tryck än gränsvärdena i tabellen ovan. Slangens livslängd kommer att minskas, vilket ökar risken för fel i förtid. VARNING! Kör inte pumphuvuden med högre varvtal än det nominella maximala varvtalet.
Särskilda användningsvillkor för säker drift – slangmaterial som är lämpliga för användning med denna utrustning ATEX-pumphuvudena har klassats som 11 2G EX h IIB T4 Gb X Beteckningen "X" anger att användarna måste följa en speciell bruksanvisning för att uppnå ATEX- klassningen.
pumpförhållanden Öppna pumphuvudsskyddet Koppla bort pumpen från nätspänningen. Koppla bort slangen från det externa rörsystemet. Lyft upp de två spakarna på vardera sidan av pumphuvud och ta bort slangbanan. Följ installationsförfarandet ovan i omvänd ordning för att avlägsna slangen från pumphuvudet. Kontroller före laddning Innan slangen laddas ska du kontrollera att rullarna roterar fritt, att slangportarna och styrspåren är rena...
Ladda slang på 505L Anvisningar för att ladda slang ges för tre möjliga metoder vid användning av ett 505L-pumphuvud. För de flesta dispenseringar, och alla tillämpningar där pulsationen måste vara minimal, rekommenderar vi att Watson-Marlows dubbla Y-slangelement av silikon används. Dessa är förformade till korrekt längd och kombinerar två...
14.2 505L: Montera element för högt flöde Obs! När Pumpsil 9,6 mm element används erhålls bäst resultat med ett element för högt flöde: artikelnummer 913.AH96.K24. Klämman krävs för att hålla elementet på plats på sugsidan av pumphuvudet. Om ett 9,6 mm element för högt flöde används: Lyft upp de två...
Seite 475
505L: Använda dubbla inloppsslangar Förbättrade flöden kan erhållas genom att montera dubbla inloppsslangar och använda en Y-koppling för att erhålla ett jämnt flöde. Lyft upp de två spakarna på vardera sidan av pumphuvud och ta bort slangbanan. Ta bort svampstiftet på sugsidan av pumpen genom att vrida det moturs ett kvarts varv och dra ut det.
Seite 476
505L: Använda två oberoende slangar Med det här alternativet kan 505L-pumphuvudet fungera som ett pumphuvud med dubbla kanaler. Lyft upp de två spakarna på vardera sidan av pumphuvud och ta bort slangbanan. Ta bort svampstiftet på båda sidorna av pumpen genom att vrida det moturs ett kvarts varv och dra ut det.
Underhåll Explosionsrisk. Underlåtenhet att följa detta kan orsaka allvarliga eller till och med dödliga skador. Allt arbete, t.ex. transport, lagring, installation, anslutning, driftstagning, service och underhåll måste utföras i en icke-explosiv atmosfär. Schemalagt underhåll Om aggressiva vätskor spills på pumphuvudet ska huvudet avlägsnas och rengöras med ett milt rengöringsmedel.
Seite 478
Lyft upp spakarna. Ta bort slangbanan. Slangbanan har nu tagits bort. Sätt tillbaka slangbanan genom att utföra förfarandet i omvänd ordning. Se alltid till att den skärmade jordledaren är ordentligt ansluten till både slangbanan och pumphusets hus före användning. Demontering av pumphuvud Dra av monteringsplattans hölje.
Seite 479
Lossa den nedre jordanslutningsskruven. Ta bort huvudets låsskruvar. Ta bort huvudet. PB0379:m-505atex-sv-04...
Seite 480
Avlägsna monteringsplattan. Montera ett nytt huvud och/eller en ny slangbana i omvänd ordning. Kontrollera hur effektiv jordanslutningen är genom att mäta dess elektriska motstånd. Motståndet får inte överskrida 1 MΩ. PB0379:m-505atex-sv-04...
Seite 481
FARA! - EXPLOSIONSRISK Underlåtenhet att säkerställa elektrostatisk urladdning kan leda till brand eller explosion. Motstånd från en punkt på pumphuvudsskyddet till jordplinten är vanligtvis 25 ohm. Före driftstagning: • Testa det maximala motståndet från en punkt på skyddet till jord. Motståndet får inte överskrida 1 MΩ. •...
Denna handbok har särskilt producerats för denna ATEX-produkt och innehåller ATEX-handbok information om säker användning. ATEX-märkning 505LA-pumphuvudena har märkts med följande etiketter: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
Mått 185mm (7,28 tum) 124mm (4,88 tum) 51mm (2,01 tum) D 105mm (4,13 tum) 48mm (1,89 tum) 34mm (1,34 tum) G 130mm (5,12 tum) H Tillåt ett mellanrum på 50 mm (1,97 mm för slangborttagning) Utbytesdelar Reserv- och utbytesdelar bör beställas via Watson- Marlow Pumps eller via en officiell representant. Endast Watson- Marlows reserv- och utbytesdelar ska användas för att garantera fortsatt överensstämmelse med ATEX-direktivet.
De ska betraktas som en vägledning. Verkliga flöden för varje användningsområde bör kontrolleras vid faktiska driftförhållanden. Obs! Pumphuvudet kan anslutas till ett variabelt varvtal. Flödeshastigheterna är linjära och kan beräknas för varvtal under 350 rpm. 505LA ml/min Min. Förhållande Varvtalsintervall...
Friskrivning Informationen i det här dokumentet anses vara korrekt, men Watson-Marlow Limited tar inte på sig något ansvar för eventuella fel häri och förbehåller sig rätten att ändra specifikationer utan att detta meddelas i förväg. Det är användarens ansvar att säkerställa produktens lämplighet för användarens tillämpning.
Seite 487
Instrukcja obsługi głowicy pompy Watson-Marlow 505LA, 505LXA i 505LGA ATEX zgodnie z wymogami klasyfikacji ATEX 1 Deklaracja zgodności 2 Wprowadzenie 3 Typ głowic pompy 3.1 Opis głowicy pompy 505L ATEX 4 Gwarancja 5 Informacje dotyczące zwrotu pomp 6 Informacje dotyczące bezpieczeństwa 7 Potencjalne zagrożenia ze strony pompy 8 Montaż...
Seite 488
15 Konserwacja 16 Materiały konstrukcyjne 17 Wykaz modyfikacji 18 Oznaczenie ATEX 18.1 Legenda 19 Wymiary 20 Wymiany 21 Parametry użytkowe 21.1 Warunki pompowania 22 Zastosowania medyczne – ostrzeżenie 23 Ograniczenie odpowiedzialności Instrukcje oryginalne Instrukcje oryginalne w tym podręczniku zostały napisane w języku angielskim. Inne wersje językowe podręcznika są...
Bickland Water Road Falmouth TR11 4RU 3. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. 4. The following models and versions of covered: 505LA ATEX Pumphead Offset Tracks 505LXA ATEX Extension Pumphead Offset Tracks 505LGA...
Wprowadzenie Dyrektywa 2014/34/EU, zwana powszechnie dyrektywą ATEX, nakłada obowiązki na osobę wprowadzającą na rynek na terytorium UE urządzenie do użytku w atmosferze potencjalnie wybuchowej. Wszystkie pompy ATEX Watson-Marlow zaliczone zostały do urządzeń typu II 2G Ex h IIB T4 Gb X w rozumieniu Dyrektywy 2014/34/UE: Grupa urządzeń: II Kategoria urządzeń: 2...
Typ głowic pompy Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy następujących głowic pompy z serii 500: Głowice pompy 505LA klasy ATEX, przesunięte prowadnice do pracy jednokanałowej 505LA 053.4001.A00 Głowica pompy 505LA klasy ATEX 505LXA 053.4011.A00 Głowica pompy 505LXA klasy ATEX 505LGA 053.4010.A0G Głowica pompy 505LGA klasy ATEX Głowice pompy 505LA klasy ATEX, liniowe prowadnice do pracy jednokanałowej...
Gwarancja Firma Watson- Marlow Ltd („Watson- Marlow”) gwarantuje, że produkt ten jest wolny od wad materiałowych i produkcyjnych przez okres jeden lat od daty dostawy w warunkach normalnego użytkowania i obsługi. Określenie zakresu odpowiedzialności firmy Watson-Marlow oraz rodzaju zadośćuczynienia za straty klienta wynikające z zakupu jakiegokolwiek produktu marki Watson- Marlow pozostaje w sferze uznania firmy Watson- Marlow, a możliwe środki obejmować...
objęte gwarancją. Jakakolwiek próba demontażu produktu firmy Watson-Marlow spowoduje unieważnienie gwarancji. Firma Watson-Marlow zastrzega sobie prawo do zmiany niniejszych warunków w każdej chwili. Informacje dotyczące zwrotu pomp Zwracane produkty muszą uprzednio zostać gruntownie oczyszczone/odkażone. W celu potwierdzenia tego faktu należy wypełnić deklarację i przesłać ją do nas przed wysłaniem produktu. Przed zwrotem urządzenia należy przesłać...
Seite 494
Niniejszy symbol umieszczony na pompie i występujący w niniejszej instrukcji obsługi oznacza: „Stosować środki ochrony indywidualnej (PPE)”. Ta pompa może być używana wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. W celu ułatwienia obsługi i konserwacji należy zapewnić stały dostęp do pompy. Punkty dostępu nie mogą być ograniczone przeszkodami ani zablokowane. Jeżeli planowane jest przetłaczanie niebezpiecznych płynów, konieczne jest opracowanie i wdrożenie procedur bezpieczeństwa właściwych dla danego płynu i zastosowania, aby zapobiec...
Wewnątrz głowicy pompy znajdują się poruszające się części. Przed otwarciem osłony głowicy pompy należy sprawdzić, czy zastosowano się do następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Upewnij się, że każdy podłączony do głowicy pompy napęd silnikowy jest odłączony od źródła zasilania elektrycznego lub sprężonego powietrza.
Montaż i instalacja głowicy pompy Kontrole wstępne NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Zaniechanie kontroli zespołu głowicy pompy pod kątem uszkodzeń lub uwzględnienia danych zamieszczonych na etykiecie klasyfikacji ATEX może doprowadzić do pożaru lub wybuchu. Na podstawie etykiety na głowicy pompy należy sprawdzić, czy typ głowicy pompy i klasyfikacja ATEX są zgodne z przeznaczeniem instalacji lub maszyny.
Seite 497
Śruba M5 x 12 mm, łeb stożkowy Pozidriv St.St. Podkładka M5 St. St. Uwaga: elementy złączne M5 należy posmarować klejem do gwintów i dokręcić je momentem 3 Nm. Wymiary montażowe głowicy pompy Płyta adaptera głowicy pompy 505LA 102 mm 124 mm 1 otwór przelotowy Ø...
Seite 498
Wymiary montażowe kołnierza napędu 45° 4 otwory pod śruby M5 x 11 mm głębokości w równych odstępach na PCD o średnicy 58 mm, jak pokazano Wymiary kołnierza napędu i wału napędowego 33 mm 10 mm 21 mm 3,4 mm [Zakres tolerancji szerokości = od 3,45 mm do 3,35 mm] Ø10 mm k6 [pasowanie mieszane (na wcisk) wg ISO, zakres tolerancji...
Przymocuj adapter 505L do napędu poprzez dokręcenie czterech dostarczonych wraz z zestawem śrub mocujących za pomocą odpowiedniego śrubokręta Pozidriv nr 2. Montaż głowicy pompy 505LA Sprawdź, czy do punktu uziemienia na wybranym napędzie podłączony został odpowiedni kabel uziemiający w oplocie. Informacje o wyborze odpowiedniego punktu podłączenia uziemienia znajdują...
Seite 500
Ustaw pokrywę adaptera nad adapterem głowicy pompy 505L i dopchnij ją, aby została zatrzaśnięta. Następnie można zamontować zespół prowadnicy głowicy pompy i przymocować oplot kabla uziemiającego do prowadnicy. Zapobieganie powstawaniu i rozpraszanie ładunku elektrostatycznego We wszystkich głowicach pompy zgodnych z klasyfikacją ATEX przewidziano środki zapobiegające i rozpraszające ładunek elektrostatyczny.
Seite 501
Absolutnie konieczne jest uziemienie głowic pompy 505LA poprzez podłączenie zacisku uziemienia prowadnicy do uziemienia (zwykle za pośrednictwem odpowiedniego punktu na napędzie pompy). Sprawdź skuteczności dowolnego uziemienia poprzez zmierzenie jego rezystancji. Nie może ona przekroczyć 1 MΩ. NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Niezapewnienie rozproszenia ładunku elektrostatycznego może doprowadzić...
Seite 502
Podnieś dwie dźwignie po obu stronach głowicy pompy i wyjmij prowadnicę. Wykręć dwie śruby przytrzymujące pokrywę do przodu stałej głowicy pompy. Wygodnym narzędziem do tego celu będzie krótki i gruby wkrętak krzyżakowy. Zdejmij pokrywę. Nasmaruj wystający zabierak wału na końcu rozszerzającej głowicy pompy i rowek z przodu stałej głowicy pompy.
Montaż pompy Aby przeprowadzić montaż prawidłowo, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Nie umieszczać pompy w ciasnym miejscu z niewystarczającym przepływem powietrza. Dopilnować, aby węże tłoczny i ssawny były jak najkrótsze i poprowadzone bezpośrednio w jak najprostszej linii. Łuki powinny mieć duży promień: co najmniej cztery razy większy od średnicy przewodu.
Specyfikacja głowicy pompy Ocena wg klasyfikacji ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura robocza od 5°C do 40°C Temperatura przechowywania od -40°C do 70°C Wilgotność (bez skraplania) 35% do 80% Hałas < 70dB (A) @ 1m Uwaga: jeśli specyfikacje zostały podane w więcej niż jednej instrukcji obsługi, należy przestrzegać najniższych wartości.
Parametry ruchowe Do głowic pompy 505LA można podłączać węże w konfiguracji ciągłej lub dwukanałowej wykonane z następujących materiałów. Średnice wewnętrzne muszą mieścić się w zakresie od 0,5 do 9,6 mm, a możliwa grubość ściany to 2,4 mm. Tylko montaż węży Watson- Marlow gwarantuje utrzymanie zgodności z dyrektywą...
OSTRZEŻENIE! Nie należy używać głowicy pompy do tłoczenia do instalacji pozbawionej ujścia (z zamkniętym odpływem). Może to spowodować wzrost temperatury i ciśnienia rolek oraz węża powyżej podanych wartości granicznych. Przyspieszy to zużycie węża i może spowodować awarię. OSTRZEŻENIE! Nie wolno uruchamiać głowic pompy z prędkością wyższą...
Specjalne warunki bezpiecznego użytkowania – materiały węża dozwolone do podłączania do tego urządzenia Głowice pompy klasy ATEX zaliczone zostały do kategorii 11 2G EX h IIB T4 Gb X Litera „X” oznacza, że spełnienie wymagań ATEX tej kategorii zależy od przestrzegania specjalnych instrukcji użytkowania.
12.1 Dopuszczalne wymiary węży w przypadku kategorii IIB: Seria Średnica wewnętrzna (mm) Ściana (mm) Średnica zewnętrzna (mm) 14.4 12.8 11.2 12.2 Dopuszczalne dwukanałowe elementy wężowe w przypadku kategorii IIB: Kody produktu — dwukanałowe elementy wężowe Średnica wewnętrzna Wąż GORE® STA-PURE® – Wąż GORE® STA-PURE® – Marprene węża (mm) seria PFL...
Procedury ogólne Otwieranie osłony głowicy pompy Odłącz pompę od zasilania sieciowego. Odłącz wąż od zewnętrznej instalacji rurowej. Podnieś dwie dźwignie po obu stronach głowicy pompy i wyjmij prowadnicę. Aby zdemontować wąż z głowicy pompy, opisaną procedurę montażu wykonaj w odwrotnej kolejności. Kontrole poprzedzające zakładanie Przed założeniem węża upewnij się, że wszystkie rolki obracają...
505L: zakładanie węża Instrukcje zakładania węża podane są z uwzględnieniem trzech możliwych metod pracy głowicy pompy 505L. W większości funkcji dozowania i dowolnej innej funkcji wymagającej minimalnego pulsowania wskazane jest użycie dwukanałowych elementów wężowych z silikonu Watson- Marlow. Są one fabrycznie uformowane z poprawną...
14.2 505L: zakładanie elementu wysokoprzepływowego Uwaga: w przypadku korzystania z elementów 9,6 mm Pumpsil najlepsze efekty zapewnia użycie elementu wysokoprzepływowego o numerze katalogowym 913.AH96.K24. Po stronie ssawnej głowicy pompy element musi być przymocowany obejmą. Jeśli zakładany jest element wysokoprzepływowy 9,6 mm: Podnieś dwie dźwignie po obu stronach głowicy pompy i wyjmij prowadnicę. Przekręć...
Seite 513
505L: podłączanie dwóch węży wlotowych W celu zwiększenia natężenia przepływu można podłączyć dwa węże wlotowe oraz trójnik stabilizujący przepływ. Podnieś dwie dźwignie po obu stronach głowicy pompy i wyjmij prowadnicę. Przekręć korek grzybkowy po stronie ssawnej pompy ćwierć obrotu w lewo i wyciągnij go. Nie wyjmuj korka grzybkowego po stronie tłocznej.
Seite 514
505L: podłączanie dwóch niezależnych węży Ten sposób podłączenia umożliwia korzystanie z 505L jako dwukanałowej głowicy pompy. Podnieś dwie dźwignie po obu stronach głowicy pompy i wyjmij prowadnicę. Przekręć korki grzybkowe po obu stronach pompy ćwierć obrotu w lewo i wyciągnij je. Zaznacz długość...
Konserwacja Zagrożenie wybuchem. Nieprzestrzeganie zasad może spowodować ciężkie lub nawet śmiertelne obrażenia. Wszystkie prace, związane np. z transportem, magazynowaniem, instalacją, podłączaniem, uruchomieniem, serwisem i konserwacją, muszą być prowadzone w atmosferze niewybuchowej. Konserwacja planowana Jeśli w głowicy pompy dojdzie do rozlania żrącej cieczy, należy zdemontować głowicę i umyć ją łagodnym detergentem.
Seite 516
Podnieś dźwignie. Wyjmij prowadnicę. Zespół prowadnicy został wymontowany. W celu zamontowania zespołu prowadnicy należy wykonać tę samą procedurę w odwrotnej kolejności. Zawsze uważaj, aby przed włączeniem uziemienie w oplocie podłączone zostało mocno zarówno do prowadnicy, jak i do głowicy pompy. Wymontowywanie głowicy pompy Ściągnij pokrywę...
Seite 518
Wyjmij płytę montażową. Zamontuj nową głowicę i/lub prowadnicę, wykonując te same czynności w odwrotnej kolejności. Sprawdź skuteczności dowolnego uziemienia poprzez zmierzenie jego rezystancji. Nie może ona przekroczyć 1 MΩ. PB0379:m-505atex-pl-04...
Seite 519
NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Niezapewnienie rozproszenia ładunku elektrostatycznego może doprowadzić do pożaru lub wybuchu. Rezystancja z dowolnego punktu osłony głowicy pompy do zacisku uziemienia wynosi zwykle 25 Ω. Przed oddaniem do eksploatacji • Sprawdź maksymalną wartość rezystancji z dowolnego punktu osłony do uziemienia. Nie może ona przekroczyć 1 MΩ. •...
Seite 520
Materiały konstrukcyjne Opis Materiał Wykończenie Wrzeciono — rolka (radełkowane)* Stal nierdzewna 303S31 Wirnik Aluminium HP30 TF Anodowane Kołyska — ekstruzja* Powłoka Aluminium 6063 malarska Kołyska — ekstruzja Prowadnica — ekstruzja Aluminium 6063 Anodowane Pręt — blokowanie Stal nierdzewna 303S31 Element dystansowy — pręt Nylatron GS blokujący Dźwignia —...
Seite 521
Materiały te wyselekcjonowane zostały z najwyższą starannością i ich zastosowanie jest dobrze udokumentowane. Jednak w przypadku obecności jakichkolwiek żrących substancji chemicznych musi zostać przeprowadzona ocena ryzyka. Nie może ona ograniczać się tylko do pompowanego płynu, lecz musi uwzględniać także ewentualne inne żrące płyny występujące w planowanym środowisku działania. PB0379:m-505atex-pl-04...
Niniejsza instrukcja opracowana została specjalnie pod kątem tego produktu użytkowania klasy ATEX i zawiera informacje dotyczące jego bezpiecznego użytkowania. produktu klasy ATEX Oznaczenie ATEX Głowice pompy 505LA oznaczone są następującymi etykietami: Watson-Marlow Ltd TR11 4RU, United Kingdom II 2G Ex h IIB T4 Gb X Tech. File Ref. ATEX-WM 18.1...
Wymiary 185 mm 124 mm 51 mm 105 mm 48 mm 34 mm 130 mm Należy pozostawić 50 mm luzu na wyjęcie węża Wymiany Części zamienne i elementy na wymianę muszą być zamawiane w firmie Watson-Marlow Pumps lub za pośrednictwem jej oficjalnego przedstawiciela. Tylko montaż części zamiennych i elementów na wymianę Watson-Marlow gwarantuje utrzymanie zgodności z dyrektywą...
Min. Maks. Przełożenie Zakres prędkości 6,4 mm 8,0 mm 9,6 mm 3500:1 od 0,1 do 350 obr./min 0,70–2500 0,90–3200 1,3–4375* 505LA gal. USA/h Min. Maks. Przełożenie Zakres prędkości 1,6 mm 3,2 mm 4,8 mm 3500:1 od 0,1 do 350 obr./min 0,001–2,4 0,004–12,6 0,007–23,3...
Ograniczenie odpowiedzialności Informacje zawarte w niniejszym dokumencie uważa się za prawdziwe, jednak Watson-Marlow Limited nie bierze odpowiedzialności za występujące błędy i zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w specyfikacji bez powiadomienia. Odpowiedzialność za zapewnienie przydatności produktu do użytkowania w konkretnym zastosowaniu spoczywa na użytkownikach. Watson- Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene oraz Marprene są...