Herunterladen Diese Seite drucken
Ricoh WG-6 Kurzanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WG-6:

Werbung

RICOH WG-6
RICOH WG-7
RICOH G900
RICOH G900SE
Precautions Before Using the Camera in the Water
• Make sure that there are no foreign objects (dust, sand, hair, lint or liquid) on
the rubber seal or the surface it contacts before closing the battery/card cover.
Wipe off any foreign objects with a clean lint-free cloth.
• Close the battery/card cover properly until it clicks. Otherwise water may get in
and damage the camera. (
• Wait until the camera is completely dry before changing the battery or the SD
Memory Card. Avoid changing the battery or card where the camera is likely to
get wet or dirty, and make sure that your hands are dry.
Precautions After Using the Camera in the Water
• Do not open the battery/card cover if the camera is wet. Wipe off any water
with a clean lint-free cloth.
• If the camera is very dirty or after it has been used in the sea, make sure that it is
turned off and the battery/card cover is firmly closed before rinsing it under running tap
water or leaving it in a bowl of clean water for a short time (2 or 3 minutes). (
• To maintain the waterproof performance of the camera, you are recommended
to replace the waterproof seal once a year. Contact your nearest service
center for details. (charges will apply)
Précautions à prendre avant d'utiliser l'appareil dans l'eau
• Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'objets étrangers (poussière, sable, cheveux, peluches
ou liquide) sur le joint en caoutchouc ou la surface avec laquelle ce joint est en
contact avant de fermer la trappe du logement de la batterie/carte. Éliminez tout
objet étranger avec un chiffon propre non pelucheux.
• Fermez soigneusement la trappe du logement de la batterie/carte ; vous devez
entendre un déclic. Si les trappes sont mal fermées, de l'eau risque de pénétrer
dans l'appareil et de l'endommager. (
• Attendez que l'appareil soit totalement sec avant de changer la batterie ou la carte mémoire SD et évitez de le
faire lorsque l'appareil est susceptible d'être mouillé ou sali. Par ailleurs, veillez à ce que vos mains soient sèches.
Précautions à prendre après avoir utilisé l'appareil dans l'eau
• N'ouvrez pas la trappe du logement de la batterie/carte si l'appareil est mouillé.
Essuyez soigneusement l'appareil avec un chiffon propre non pelucheux.
• Si l'appareil est très sale ou s'il a été utilisé à la mer, éteignez-le et vérifiez que la
trappe du logement de la batterie/carte est correctement fermée avant de le rincer à
l'eau courante ou de le plonger quelques minutes dans un bol d'eau propre. (
• Pour conserver une étanchéité efficace, il est conseillé de changer le joint de protection contre les projections
d'eau une fois par an. Contactez pour cela le centre de réparation le plus proche (service facturé).
Vorsichtsmaßnahmen vor dem Gebrauch der Kamera in Wasser
• Vergewissern Sie sich, dass sich vor dem Schließen des Batterie-/Kartenfachdeckels auf den
Gummidichtungen bzw. der Kontaktfläche keine Fremdpartikel (Staub, Sand, Haar, Flusen oder
Flüssigkeiten) befinden. Wischen Sie solche Partikel mit einem sauberen, faserfreien Tuch ab.
• Schließen Sie den Batterie-/Kartenfachdeckel fest, bis er einrastet. Andernfalls
kann Wasser eindringen und die Kamera beschädigen. (
• Warten Sie, bis die Kamera vollständig trocken ist, bevor Sie die Batterie oder die SD-Speicherkar-
te wechseln. Vermeiden Sie beim Wechseln der Batterie oder der Speicherkarte Orte, an denen die
Kamera nass oder schmutzig werden kann, und achten Sie darauf, dass Ihre Hände trocken sind.
Vorsichtsmaßnahmen nach dem Gebrauch der Kamera in Wasser
• Öffnen Sie nicht den Batterie-/Kartenfachdeckel, solange die Kamera nass ist.
Wischen Sie Wasser mit einem sauberen, faserfreien Tuch ab.
• Wenn die Kamera sehr schmutzig ist oder in Salzwasser benutzt wurde, schalten Sie die
Kamera aus, vergewissern Sie sich, dass der Batterie-/Kartenfachdeckel fest verschlos-
sen ist, und spülen Sie dann die Kamera unter laufendem Leitungswasser oder lassen Sie
sie kurzzeitig (2 oder 3 Minuten) in einer Schüssel mit sauberem Wasser liegen. (
• Um die Wasserdichtigkeit der Kamera aufrechtzuerhalten, empfehlen wir Ihnen, die was-
serdichte Dichtung einmal im Jahr zu wechseln. Wenden Sie sich zum Austausch der
Dichtung an Ihr nächstgelegenes Servicezentrum. (Der Austausch ist kostenpflichtig.)
Regarding Waterproof Design
À propos de la résistance à l'eau
Hinweise zur Wasserdichtigkeit
Acerca del diseño impermeable
Costruzione a tenuta stagna
Informacje dotyczące
)
)
)
Precauciones antes de utilizar la cámara en el agua
• Compruebe que no haya objetos extraños (polvo, arena, pelos, pelusas o líquido)
en el sello de caucho o la superficie de contacto antes de cerrar la tapa de la ba-
tería/tarjeta. Elimine todo cuerpo extraño con un paño limpio que no deje pelusa.
• Cierre correctamente la tapa de la batería/tarjeta. De lo contrario, podría en-
trar agua y dañar la cámara. (
• Espere hasta que la cámara esté bien seca antes de cambiar la batería o la tarjeta de me-
moria SD. Evite cambiar la batería o la tarjeta en lugares donde la cámara pueda quedar
expuesta a la suciedad o al agua, y asegúrese de que sus propias manos estén bien secas.
Precauciones después de utilizar la cámara en el agua
• No abra la tapa de la batería/tarjeta si la cámara está húmeda. Elimine todo
resto de agua con un paño limpio que no deje pelusa.
• Si la cámara está muy sucia o se ha utilizado en el mar, compruebe que está apagada y
que la tapa de la batería/tarjeta está bien cerrada antes de enjuagarla con agua corrien-
)
te o dejarla sumergida en agua limpia durante unos minutos (2 o 3 minutos). (
• Para mantener la función de impermeabilidad de la cámara, se recomienda
cambiar el sello de impermeabilidad una vez al año. Póngase en contacto con
el centro de servicio más cercano para cambiar el sello. (Se aplicará un cargo).
Precauzioni prima dell'uso della fotocamera in acqua
• Accertatevi che non vi siano corpi estranei (polvere, sabbia, capelli, fili o liquidi) sulla guar-
nizione in gomma o sulla superficie di contatto prima di chiudere lo sportellino del vano
batteria/scheda. Eliminate eventuali corpi estranei con un panno pulito che non si sfilacci.
• Chiudete correttamente lo sportellino del vano batteria/scheda fino allo scatto. In
caso contrario l'acqua potrebbe penetrare e danneggiare la fotocamera. (
• Aspettate che la fotocamera sia perfettamente asciutta prima di sostituire la batteria o la sche-
da di memoria SD. Evitate di sostituire la batteria in ambienti dove la fotocamera può essere
esposta ad acqua o sporco e accertatevi che le vostre mani siano perfettamente asciutte.
Precauzioni dopo l'uso della fotocamera in acqua
• Non aprite lo sportellino del vano batteria/scheda se la fotocamera è bagnata.
Asportate ogni traccia di acqua con un panno pulito che non si sfilacci.
• Se la fotocamera è molto sporca o è stata usata in mare, accertatevi che sia spenta e che lo
sportellino del vano batteria/scheda sia ben chiuso prima di risciacquarla sotto acqua cor-
rente o lasciarla in una bacinella di acqua dolce per breve tempo (2 o 3 minuti). (
)
• Per mantenere le caratteristiche di impermeabilità della fotocamera, si raccomanda
di sostituire la guarnizione di tenuta una volta l'anno. Per la sostituzione della guar-
nizione rivolgetevi al centro assistenza più vicino. (Il servizio prevede un addebito.)
Środki ostrożności przed użyciem aparatu w wodzie
• Przed zamknięciem pokrywki baterii/karty upewnij się, że na gumowych uszczelnieniach
ani na powierzchni styku nie ma żadnych ciał obcych (kurzu, piasku, włosów, kłaczków
lub płynów). Zetrzyj wszystkie obce obiekty przy użyciu niestrzępiącej się ściereczki.
• Prawidłowo zamknij pokrywkę baterii/karty aż do usłyszenia kliknięcia. W prze-
ciwnym razie woda może dostać się do środka i uszkodzić aparat. (
• Przed wymianą baterii lub karty pamięci SD poczekaj, aż aparat całkowicie
wyschnie. Unikaj wymiany baterii lub karty w  miejscach, w  których aparat
może się zamoczyć lub zabrudzić. Upewnij się, że ręce są suche.
Środki ostrożności po użyciu aparatu w wodzie
• Nie otwierać pokrywki baterii/karty, kiedy aparat jest wilgotny. Zetrzeć wodę czystą, niestrzępiącą się ściereczką.
• Jeśli aparat stanie się bardzo brudny lub po użyciu w  morzu, należy go wyłączyć
i sprawdzić, czy pokrywka baterii/karty jest bezpiecznie zamknięta, a następnie opłukać
go wodą bieżącą lub umieścić w misce z czystą wodą na około 2–3 minuty. (
)
• Aby zachować wodoodporność aparatu, raz do roku zaleca się wymianę wodoodpornej uszczelki. W celu wy-
miany uszczelki należy się skontaktować z najbliższym centrum serwisowym. (Wymiana uszczelki jest płatna).
)
R01DTE21
Printed in Indonesia
)
)
)
)
)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ricoh WG-6

  • Seite 1 RICOH WG-6 RICOH WG-7 RICOH G900 RICOH G900SE Regarding Waterproof Design À propos de la résistance à l’eau Hinweise zur Wasserdichtigkeit Acerca del diseño impermeable Costruzione a tenuta stagna Informacje dotyczące Precautions Before Using the Camera in the Water Precauciones antes de utilizar la cámara en el agua •...
  • Seite 2 RICOH WG-6 RICOH WG-7 RICOH G900 RICOH G900SE 防水についての注意 关于防水设计 關於防水設計 방수 설계 정보 水中でお使いになる前の注意 在水中使用照相機前的注意事項 • • バッテリー/カードカバーを閉じる前に、 パッキンとその接触面に異物(ゴミ、 ほこり、 • • 在關閉電池/記憶卡蓋之前,確保橡膠壂或接觸面上無異物(灰塵、沙子、毛髮、棉絨 砂、髪の毛や糸くず、液体など)が付着していないことを確認してください。異物が 或液體) 。請用乾淨且不起絨的布將異物拭去。 付着している場合は繊維くずの出ない清潔な布で拭き取ってください。 • • 正確關閉電池/記憶卡蓋,直至其鎖定到位。否則,水可能會進入並損壞照相機。 • • • カチッと音がするまで、バッテリー/カードカバーをしっかり閉じてください。カ ( ) バーが確実に閉まっていないと、カメラ内部に水が入り、故障の原因となります。 • • 在乾透照相機的狀態下更換電池或 SD 記憶卡。請避免在照相機可能受潮或變髒的地方...

Diese Anleitung auch für:

Wg-7G 900G 900 se