Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
SEITE U1 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 •
Elipar
DeepCure-L
LED Curing Light
en
LED-Lichtgerät
de
Lampe à photopolymériser LED
fr
Lampada fotopolimerizzatrice LED
it
Lámpara de fotopolimerización dental de tecnología LED
es
Fotoemissor LED
pt
LED Uithardingslamp
nl
Συσκευή φωτοπολυµερισµού τύπου LED
el
LED-lampa
sv
LED-valokovetin
fi
LED polymeriseringslampe
da
LED-herdelampe
no
Operating Instructions
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
SCHWARZ
- 20-052 (kn)
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσεως
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Brugsanvisning
Bruksanvisning

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für 3M Elipar DeepCure-L

  • Seite 1 SEITE U1 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 • SCHWARZ - 20-052 (kn) Elipar ™ DeepCure-L LED Curing Light LED-Lichtgerät Lampe à photopolymériser LED Lampada fotopolimerizzatrice LED Lámpara de fotopolimerización dental de tecnología LED Fotoemissor LED LED Uithardingslamp Συσκευή φωτοπολυµερισµού τύπου LED LED-lampa LED-valokovetin LED polymeriseringslampe...
  • Seite 2 SEITE U2 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn)
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    5. CAUTION! Do not stare at source. May be harmful Recommended Cure Techniques with to the eyes. Restrict exposure to the area of the 3M Adhesives oral cavity in which clinical treatment is intended. Sleep Mode Protect patient and user from reflection and intensive...
  • Seite 4 1 exposure lasting 20 seconds). 19. Individuals with a history of cataract surgery may 7 . Elipar DeepCure-L may be operated only with the be particularly sensitive to the exposure to light and supplied light guide or original 3M Elipar DeepCure- should be discouraged from Elipar DeepCure-L L replacement and accessory light guide.
  • Seite 5: Product Description

    3M customer care and a charger. The device is a medical electrical device in accordance with IEC 60601- Fields of Application 1 and is available as a tabletop device.
  • Seite 6: Charger

    SEITE 4 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Charger Model GTM96060-0606-1.0 Transport and Storage Conditions: Operating voltage: 100-240 V 50/60 Hz Ambient temperature range: -20 °C up to +40 °C / -4 °F up to +104 °F Nominal consumption: 0.6 A max Dimensions without...
  • Seite 7: Charger

    SEITE 5 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Then attach the light guide to the handpiece until it noticeably locks into place (see Section “Removing and Inserting the Light Guide from/into the Hand- piece”). Charger If the device malfunctions, insert the charger plug into the charging socket of the handpiece.
  • Seite 8: Battery Power Level Display On Handpiece

    SEITE 6 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Battery Power Level Display on Handpiece Status LED Operating status Handpiece without Charger connected charger Steady green light Handpiece ready Charging has been for operation completed Flashes green ––...
  • Seite 9: Positioning The Light Guide

    Sharp edges may cause serious Recommended Cure Techniques with 3M Adhesi- injury! Testing of Light Intensity • Rotate the light guide into the desired position for polymerization.
  • Seite 10: Sleep Mode

    3 times after 15 sec. piece is connected to Contact 3M Service. Exception: in continuous mode, an audible signal is the charger. emitted every 10 seconds. Two audible signals are emitted...
  • Seite 11: Maintenance And Care

    2 sec. The handpiece has become Maintenance and Care overheated in the course The Elipar DeepCure-L device is maintenance-free. of use. The handpiece can No periodic maintenance is required. See the informa- be used again once it has tion contained in this chapter to secure problem-free cooled down.
  • Seite 12 SEITE 10 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Observe the manufacturer’s information about the • The water used for rinsing is minimum drinking water cleaning and disinfecting agents. quality. Use low-germ and low-endotoxin water for final rinsing.
  • Seite 13 SEITE 11 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) A fractionated vacuum procedure (at least 3 vacuum Disinfect the light guide with ready-to-use disinfec- stages) or a gravity procedure (with adequate product tant wipes (e.g., CaviWipes™ based on the active drying) must be used for the sterilization.
  • Seite 14: Clean Handpiece And Glare Shield

    (malfunction message: the LED showing the operating 2. Return and Collection Systems status of the charger flashes red). When your Elipar DeepCure-L is no longer usable, CaviWipes™ were used for validation of the cleaning do not dispose of the device with household waste.
  • Seite 15: Symbol Glossary

    SEITE 13 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Symbol Glossary Reference Num- Symbol Description of Symbol Reference Num- Symbol Description of Symbol ber and Symbol ber and Symbol Title Title ISO 15223-1 Indicates the medical device Type B applied part To identify a type B applied part 5.1.1...
  • Seite 16 SEITE 14 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn)
  • Seite 17 Test der Lichtintensität gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies ei- Empfohlene Lichthärte-Techniken mit ne fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. 3M Adhäsiven Wenn eine Verwendung in der vorbeschriebenen Art Sleep-Modus dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die Akustische Signale - Handteil anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu...
  • Seite 18 SEITE 16 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) 20 Sekunden an derselben Zahnoberfläche sowie 17. Elipar DeepCure-L darf nicht bei einem Patienten oder von einem Behandler verwendet werden, der ein direkter Kontakt mit Mundschleimhaut oder Haut einen Herzschrittmacher trägt und dem Vorsicht...
  • Seite 19: Produktbeschreibung

    Bitte melden Sie ein schwerwiegendes Vorkommnis, versiegelungen, Provisorien und Befestigungszemente das im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetreten für indirekte Restaurationen. ist, an 3M und die lokale zuständige Behörde (EU) oder der lokalen Regulierungsbehörde. Die Belichtungszeit ist der Herstellerangabe des jeweili- gen Dentalmaterials zu entnehmen.
  • Seite 20: Technische Daten

    SEITE 18 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Technische Daten Gesamte Belichtungs- zeit bei neuem, Steckernetzteil CPS008050100 voll geladenen Akku: typ. 120 min Betriebsspannung: 100-240 V 50/60 Hz Abmessungen: Durchmesser 28 mm Nennaufnahme: 0,2 A max Länge 270 mm Abmessungen ohne länder-...
  • Seite 21: Inbetriebnahme

    SEITE 19 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Inbetriebnahme Einstellungen bei Lieferung Das Gerät wird mit folgender Einstellung geliefert: • Belichtungszeit 10 sec Erste Schritte Steckernetzteil Den für das Land spezifischen Netzadapter auswählen und in das Steckernetzteil einstecken. Ladegerät Modell CPS008050100 Zum Entfernen des Netzadapters den Schieber in Pfeilrichtung betätigen.
  • Seite 22: Ladezustandsanzeige Am Handteil

    SEITE 20 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Während des Ladevorgangs blinkt die Statusanzeige Betrieb des Handteils grün. Nach Abschluss des Ladevorgangs Wahl der Belichtungszeit zeigt die Statusanzeige grünes Dauerlicht. Während des Ladens ist aus Sicherheitsgründen keine Belichtung möglich.
  • Seite 23: Ein- Und Ausschalten Des Lichts

    Handteil abschließt (siehe Abbildung). Wenn Sie danach immer noch Zweifel an der korrek- ten Funktion Ihres Lichtgerätes haben, kontaktieren Sie den 3M Service. Die Durchhärtescheibe darf nur zum Test des Lichtgerätes verwendet werden! Angaben über die klinische Aushärtetiefe sind der Gebrauchs- anweisung des Füllungsmaterials zu entnehmen.
  • Seite 24: Empfohlene Lichthärte-Techniken Mit

    Möglichkeit der prozentualen Intensitätsmessung. lich ist. Im Falle einer fehlerhaften Ladespannung (z.B. verschmutzte Kontakte an der Ladebuchse bzw. am Empfohlene Lichthärte-Techniken mit 3M Adhäsi- Steckernetzteil) versetzt sich das Handteil in den Sleep- Modus. Ist das Handteil nicht mit dem Steckernetzteil •...
  • Seite 25: Störungen

    Handteil mit Das Steckernetzteil vom Der Lichtleiter lässt Der Lichtleiter ist nicht dem Steckernetzteil Handteil trennen und Be- sich nicht auf das für Elipar DeepCure-L verbunden ist. lichtungsvorgang erneut Handteil stecken. geeignet. starten.
  • Seite 26: Wartung Und Pflege

    SEITE 24 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Wartung und Pflege Vorbehandlung Der kontaminierte Lichtleiter wird während des Trans- Das Elipar DeepCure-L Gerät ist wartungsfrei. Eine ports vom Einsatzort zum Wiederaufbereitungsbereich periodische Wartung ist nicht erforderlich. Zur einwand- in einen geeigneten Behälter gegeben.
  • Seite 27 SEITE 25 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) nungszeit wurde unter ungünstigsten Bedingungen vali- Anschließend mit Wasser (mind. Trinkwasserqualität) diert. nachspülen und mit einem weichen fusselfreien Tuch abtrocknen. Reini- gungs- Parameter Manuelle Reinigung und Desinfektion des Licht- schritte leiters mittels Tauchbad Manuelle Reinigung...
  • Seite 28: Handteil Und Blendschutzschild Reinigen

    SEITE 26 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) (mit ausreichender Produkttrocknung) zu verwenden. • Zur Desinfektion werden die Geräteflächen mit einem Der Einsatz des weniger wirksamen Gravitationsverfah- tuberkuloziden Wischdesinfektionstuch3 abgewischt rens ist nur bei Nichtverfügbarkeit des fraktionierten und gemäß...
  • Seite 29: Rückgabe Elektro- Und Elektronik-Altgeräte Zur Entsorgung

    Schäden am Produkt auftreten, besteht Ihr einziger An- Hausmüll entsorgt werden. Die getrennte Sammlung ist spruch und die einzige Verpflichtung von 3M Deutsch- Voraussetzung für das Recycling und die Verwertung, land GmbH in der Reparatur oder dem Ersatz des wodurch eine Ressourcenschonung der Umwelt erreicht 3M Deutschland GmbH Produkts.
  • Seite 30: Symbol Glossar

    SEITE 28 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Symbol Glossar Referenznummer Symbol Symbolbeschreibung Referenznummer Symbol Symbolbeschreibung und Symboltitel und Symboltitel ISO 15223-1 Zeigt den Hersteller des Medi- Rx Only Zeigt an, dass das U.S.-Bundes- 5.1.1 zinproduktes nach den EU-Richt- gesetz den Verkauf dieses Pro-...
  • Seite 31: Elipar

    Techniques de polymérisation recommandées 4. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser cet appareil à proxi- mité ou empilé sur d’autres équipements, car cela pour- avec les adhésifs 3M rait entraîner un dysfonctionnement. Si vous n’avez pas Mode veille la possibilité d’utiliser l’appareil autrement, le périphéri- Signaux acoustiques - pièce à...
  • Seite 32 17. La lampe Elipar DeepCure-L ne doit pas être utilisée sation peut être minimisée en prenant deux précau- sur un patient ou par un praticien porteur d’un stimu- tions simples : lateur cardiaque et auquel il a été...
  • Seite 33: Description

    Utilisateurs cibles : professionnels qualifiés du secteur accumulateur solidement incorporé qui peut être dentaire, comme les chirurgiens-dentistes généralistes, remplacé par le service après vente de 3M et d’un sup- les assistants/assistantes et les hygiénistes dentaires port d’alimentation. La lampe à photopolymériser est un (selon la législation du pays) qui possèdent des connais-...
  • Seite 34: Caractéristiques Techniques

    SEITE 32 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Caractéristiques techniques Temps d’exposition globale pour un accumulateur neuf, Modèle du chargeur CPS008050100 totalement chargé : typiquement 120 minutes Tension de service : 100-240 V 50/60 Hz Dimensions : Diamètre : 28 mm...
  • Seite 35: Support D'alimentation

    SEITE 33 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Modèle du chargeur CPS008050100 Adaptateur réseau Retirer l’adaptateur de prise en poussant le commu- tateur à glissière dans le sens de la flèche. Guide faisceau / Pièce à main Placer l’écran protecteur joint sur le guide faisceau de la lampe à...
  • Seite 36: Indicateur De Charge De La Pièce À Main

    SEITE 34 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) L’indicateur de charge de la pièce à main clignote en Fonctionnement vert durant le processus de chargement. Après la fin Choix du temps d’exposition du processus de chargement, l’indicateur de charge brille en vert de manière continue.
  • Seite 37: Marche/Arrêt De La Lampe

    Si vos doutes persistent concernant le bon fonctionne- ment de votre lampe à polymériser, contacter le service après vente de 3M. Le disque de polymérisation doit uniquement servir à tester le fonctionnement de la lampe de l’appareil de polymérisation ! Pour plus d’informa- tions concernant la profondeur de polymérisation...
  • Seite 38: Techniques De Polymérisation Recommandées

    été utilisée pendant environ 5 minutes, elle se Techniques de polymérisation recommandées mettra également en mode veille. Dans ce mode, tous avec les adhésifs 3M les indicateurs et signaux de la pièce à main sont éteints • Tourner le guide faisceau dans la position désirée afin de réduire la consommation en électricité.
  • Seite 39: Dysfonctionnements

    SEITE 37 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Dysfonctionnements Erreur Cause Solution Erreur Cause L’opération d’exposi- La pièce à main est Solution tion ne démarre pas connectée au support L’affichage du statut L’accumulateur est encore en appuyant sur la d’alimentation.
  • Seite 40: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Lors du transport entre le point d’utilisation et la zone de retraitement, le guide faisceau contaminé doit être La lampe à photopolymériser Elipar DeepCure-L ne placé dans un conteneur homologué et scellé. nécessite pas de maintenance. Aucun entretien Le traitement préalable est à...
  • Seite 41 SEITE 39 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Le nettoyage et la désinfection par essuyage du Vérifier que le guide faisceau ne présente aucune guide faisceau sont uniquement autorisés con- trace visible de contaminants. Si des impuretés sont jointement avec l’utilisation d’une housse protec- visibles, relancer le cycle du laveur-désinfecteur.
  • Seite 42: Nettoyage De La Pièce À Main Et

    SEITE 40 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) OPA de Johnson & Johnson). La solution est compa- Mise sous vide Déplace- tible avec la lampe à photopolymériser. préliminaire par fracti- ment par Pour la désinfection, plonger le guide faisceau net- onnement gravité...
  • Seite 43: Conservation De La Pièce À Main En Cas De Non-Utilisation Prolongée

    Nettoyage de la pièce à main et de l’écran 2. Systèmes de retour et de collecte protecteur Lorsque votre Elipar DeepCure-L n’est plus utilisable, ne Pour nettoyer les diverses pièces, utiliser une étoffe pas le jeter avec les déchets ménagers. 3M Deutsch- douce, avec éventuellement un détergent à...
  • Seite 44: Symboles - Glossaire

    SEITE 42 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Symboles – glossaire Numéro de Sym- Description du symbole Numéro de Sym- Description du symbole référence et titre bole référence et titre bole du symbole du symbole ISO 15223-1 Indique le fabricant du dispositif Rx Only...
  • Seite 45 Test dell’intensità luminosa descritto dovesse comunque essere necessario, osser- Tecniche di fotopolimerizzazione consigliate vare questo apparecchio e le altre apparecchiature per con adesivi 3M verificarne il corretto funzionamento. Modalità sleep 5. ATTENZIONE! Non fissare direttamente la sorgente di Segnali acustici - manipolo luce.
  • Seite 46 15. L’apertura del corpo dell’apparecchio e la riparazione Si prega di segnalare a 3M incidenti gravi che si siano devono essere eseguite solo da un servizio assistenza verificati in relazione al prodotto e di darne comunica- autorizzato da 3M Deutschland GmbH.
  • Seite 47: Descrizione Del Prodotto

    Non è possibile il montaggio alla parete. tare le rispettive istruzioni per l’uso. In confronto alle lampade polimerizzatrici tradizionali, Elipar DeepCure-L offre una distribuzione della luce Destinazione d’uso estremamente omogenea e un fascio di luce concen- Utilizzatori previsti: odontoiatri e odontotecnici, per trato eccellentemente.
  • Seite 48: Dati Tecnici

    SEITE 46 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Dati tecnici Tempo di esposizione totale con batteria Modello di caricabatterie CPS008050100 nuova e completa- mente carica: valore medio 120 min Tensione di esercizio: 100-240 V 50/60 Hz Dimensioni: diametro: 28 mm...
  • Seite 49 SEITE 47 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Modello di caricabatterie CPS008050100 Adattatore di rete Per rimuovere l’adattatore di rete, spingere il cursore in direzione della freccia. Fibra ottica / manipolo Applicare lo schermo di protezione allegato alla parte anteriore dell’apparecchio.
  • Seite 50 SEITE 48 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Durante l’operazione di carica, la spia di stato del mani- Impiego polo è verde e lampeggiante. Al termine del processo Scelta del tempo di esposizione di carica, la spia di carica è verde e fissa. Durante l’operazione di carica non è...
  • Seite 51 Se i dubbi sul funzionamento corretto della lampada polimerizzatrice persistono, contattare il servizio d’assistenza 3M. Il disco d’indurimento può essere usato solo per il test della lampada polimerizzatrice! Le indicazioni relative alla profondità clinica d’indurimento sono contenute nelle istruzioni d’uso del materiale di...
  • Seite 52 Tecniche di fotopolimerizzazione consigliate con minimo l’assorbimento della corrente. Per annullare la adesivi 3M modalità sleep premere il pulsante START. • Ruotare la fibra ottica portandola nella posizione desi- - Viene emessa la segnalazione di termine della derata per la polimerizzazione.
  • Seite 53 è collegato surriscaldato. Un’ulteriore Contattare il servizio manipolo commuta al caricatore. attivazione è possibile solo d’assistenza di 3M. nella modalità sleep. dopo il raffreddamento. Il manipolo non è stato La carica della batteria non è Far raffreddare il manipolo usato per molto tempo più...
  • Seite 54: Manutenzione E Cura

    Il pretrattamento deve essere eseguito sia per la pulizia Manutenzione e cura e disinfezione a macchina, che per quella manuale. Eli- L’apparecchio Elipar DeepCure-L non richiede manuten- minare le tracce più evidenti di sporcizia dalla fibra ot- zione. Non è necessario effettuare una manutenzione tica subito dopo l’applicazione (entro al massimo 2 ore).
  • Seite 55 SEITE 53 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) mosept RKN-zym (Schülke & Mayr). Il programma D-V- Quindi risciacquare con acqua (almeno di qualità po- THERMO0905 senza tempo di asciugatura è stato utiliz- tabile) e asciugare con un panno morbido e senza zato nelle condizioni più...
  • Seite 56 SEITE 54 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) gravitazionale (con sufficiente asciugatura del prodotto). fettante, in particolare per quanto riguarda il tempo di L'uso di un processo gravitazionale meno efficace è contatto. consentito solo se il processo a vuoto frazionato non è •...
  • Seite 57 2. Sistemi di restituzione e di raccolta In caso di smaltimento di Elipar DeepCure-L, non si può gettarlo via insieme ai rifiuti domestici. 3M Deutsch- land GmbH offre le relative possibilità di smaltimento.
  • Seite 58 SEITE 56 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Glossario dei simboli Numero di Simbolo Descrizione del simbolo Numero di Simbolo Descrizione del simbolo riferimento e riferimento e titolo del simbolo titolo del simbolo ISO 15223-1 Mostra il produttore del disposi- Parte applicata di Indica una parte applicata di tipo...
  • Seite 59: Seguridad

    En el caso de que Técnicas de fotopolimerización fuera imprescindible usarlo de la manera descrita recomendadas con adhesivos 3M anteriormente, se deben vigilar atentamente este Modo de espera dispositivo y el otro equipo para asegurar un funciona- Señales acústicas - Pieza de mano...
  • Seite 60 20 segundos). (incluidos 8-metoxipsoral o dimetilclorotetraciclina). 7. Elipar DeepCure-L sólo debe funcionar con la guía de 19. Las personas que han sufrido una operación de luz que se adjunta o con las guías de luz de repuesto cataratas pueden ser muy sensibles a la incidencia o accesorios de Elipar DeepCure-L originales de 3M.
  • Seite 61: Descripción Del Producto

    Se compone de una pieza de mano sin cable con batería instalada fija reemplazable Fin previsto por el servicio de atención al cliente de 3M y una fuente Usuarios previstos: personal especializado, por ejemplo de alimentación de enchufe. La lámpara es un disposi- dentistas, asistentes dentales o higienistas dentales que tivo electromédico de acuerdo con IEC 60601-1 y se su-...
  • Seite 62 SEITE 60 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Datos técnicos Tiempo total de exposición con batería nueva, completa- Modelo de cargador CPS008050100 mente cargada: 120 min. Tensión de servicio: 100-240 V 50/60 Hz Dimensiones: Diámetro 28 mm Absorción nominal...
  • Seite 63 SEITE 61 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Modelo de cargador CPS008050100 Adaptador a la red Retirar el adaptador de enchufe deslizando el inter- ruptor en el sentido de la flecha. Guía de luz/Pieza de mano Colocar en la parte delantera de la lámpara el protec - tor antirreflejos.
  • Seite 64 SEITE 62 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Durante el proceso de carga parpadea de color verde el Servicio indicador de estado de la pieza de mano. Una vez finali- Selección del tiempo de exposición zado el proceso de carga, el indicador de estado muestra una luz constante de color verde.
  • Seite 65 Si persisten sus dudas sobre el correcto funcionamiento de su lámpara de fotopolimeri- zación, póngase en contacto con el servicio de 3M. Retirar la guía de luz girándola ligeramente y El disco de polimerización debe utilizarse extrayéndola de la pieza de mano.
  • Seite 66 Técnicas de fotopolimerización recomendadas fuente de alimentación de enchufe) la pieza de mano se con adhesivos 3M sitúa en el modo de espera. Si la pieza de mano no está • Girar la guía de luz en la posición deseada para la fo- conectada a la fuente de alimentación de enchufe y no...
  • Seite 67 Contactar con el Servicio • la pieza de mano se ha calentado demasiado, mano está conectada de 3M. • la batería está descargada. a la fuente de alimen- tación de enchufe. Las señales acústicas de la pieza de mano se pueden desconectar (a excepción de la señal de fallo de...
  • Seite 68: Mantenimiento Y Cuidado

    Mantenimiento y cuidado punto de uso hasta el área de reprocesamiento. El pretratamiento debe realizarse antes de la limpieza y La lámpara Elipar DeepCure-L está exenta de manteni- desinfección automática o manual. Inmediatamente des- miento. No es necesario un mantenimiento periódico.
  • Seite 69 SEITE 67 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Limpieza y desinfección térmica (lavadoras des- Pasos infectadoras / CDD (Dispositivo de Limpieza y para la Parámetros Desinfección)) limpieza Después de que la guía de luz haya sido pretratada, colocar la misma en la cesta metálica de la lavadora Desinfec- Temperatura...
  • Seite 70 SEITE 68 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) potable como mínimo) y secar con un paño sin pelu- • Temperatura de esterilización máxima 135 °C sas. (275 °F). • Se validaron los siguientes ciclos para la guía de luz: Desinfección manual (desinfección de nivel alto, high level disinfection) Desplaza-...
  • Seite 71 Para la validación del procedimiento de limpieza y 2. Retorno y sistemas de recogida desinfección se usaron CaviWipes™. En el caso de su Elipar DeepCure-L, no deberá eliminarlo junto con la basura doméstica. 3M Deutschland GmbH ha creado para ello distintas posibilidades de elimina- Limpieza de la pieza de mano y del protector ción.
  • Seite 72 SEITE 70 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Glosario de símbolos Número de Símbolo Descripción del símbolo Número de Símbolo Descripción del símbolo referencia y título referencia y título del símbolo del símbolo ISO 15223-1 Indica el fabricante del disposi- Rx solo Indica que la Ley Federal de los...
  • Seite 73: Segurança

    Teste da intensidade luminosa empilhados, pois tal poderá resultar num funciona- Técnicas de polimerização recomendadas mento incorrecto. Se for necessário utilizar da forma com adesivos 3M anteriormente descrita, este dispositivo e o(s) outro(s) Modo de suspensão (baixo consumo) equipamento(s) deverão ser cuidadosamente observa- Sinais acústicos - peça de mão...
  • Seite 74 2 exposições de 10 segundos de duração cada, em eléctricos. vez de 1 exposição de 20 segundos de duração). 7. O Elipar DeepCure-L só pode ser operado com o 18. Não utilizar o aparelho Elipar DeepCure-L em pes- condutor de luz fornecido ou com condutores de luz soas cujo historial clínico indique reacções fotobio-...
  • Seite 75: Descrição Do Produto

    Consultar as indicações do fabricante relativas ao tempo É favor comunicar qualquer incidente grave ocorrido em de exposição necessário para o material dentário especí- associação com o produto à 3M e à autoridade compe- fico. tente local (UE) ou à entidade reguladora local.
  • Seite 76 SEITE 74 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Dados técnicos Período total de exposição à luz com acumulador Modelo de carregador CPS008050100 novo, completamente Tensão de serviço: 100-240 V 50/60 Hz carregado: tipicamente 120 min. Potência absorvida: 0,2 A máx Dimensões:...
  • Seite 77 SEITE 75 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Colocação em funcionamento Regulações de fábrica O aparelho é fornecido com as seguintes regulações: • Período de exposição à luz de 10 segundos Primeiros passos Transformador de corrente/carregador Seleccionar o adaptador específico para o país em causa e inserir o mesmo no transformador de corrente.
  • Seite 78 SEITE 76 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Durante o processo de carregamento, o indicador de Funcionamento estado da peça de mão pisca com a cor verde. Após Selecção do período de exposição luminosa concluído o processo de carregamento, o indicador de estado permanece continuamente aceso com a cor verde.
  • Seite 79 Caso ainda subsista alguma dúvida quanto ao funcio- namento correcto da unidade de fotopolimerização, contactar o serviço de assistência 3M. O disco de polimerização só deverá ser utilizado para testar o funcionamento da unidade de foto - polimerização! Para obter informações sobre a pro-...
  • Seite 80 Técnicas de polimerização recomendadas com dos, a fim de reduzir o consumo de energia a um valor adesivos 3M mínimo. Para sair deste modo de baixo consumo é • Rodar o condutor de luz para a posição pretendida necessário premir a tecla START.
  • Seite 81 Contactar o serviço de A peça de mão aqueceu em ligada ao transforma- interrompido e a peça excesso durante as exposi- assistência 3M. de mão passa para o dor/carregador. ções à luz. Uma activação modo de suspensão posterior só é possível A peça de mão não...
  • Seite 82: Manutenção E Limpeza

    Manutenção e limpeza local de utilização para a área de reprocessamento. O aparelho Elipar DeepCure-L está isento de manu - O pré-tratamento deverá ser realizado antes da limpeza tenção. Não é necessária uma manutenção periódica.
  • Seite 83 SEITE 81 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) • Se disponível, utilizar ciclo testado para desinfecção Desinfecção manual (desinfecção de nível intermédio, térmica (Valor A0 > 600 ou, para dispositivos mais intermediate level disinfection) antigos, pelo menos 5 minutos a 90 °C/194 °F).
  • Seite 84 SEITE 82 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Para a validação da desinfecção de alto nível foi utili- Limpeza e desinfecção da peça de mão e da zada a solução pronta a usar Cidex OPA, e para a vali- placa antiencandeamento dação da desinfecção de nível intermédio foram utili- •...
  • Seite 85 2. Sistemas de devolução e recolha Quando o seu Elipar DeepCure-L deixar de ter utilidade, não o elimine juntamente com o lixo doméstico. A 3M Deutschland GmbH criou recursos especiais para a eliminação destes equipamentos.
  • Seite 86 SEITE 84 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Glossário de símbolos Número de Símbolo Descrição do símbolo Número de Símbolo Descrição do símbolo referência e título referência e título do símbolo do símbolo ISO 15223-1 Indica o fabricante do disposi- Apenas Rx Indica que a Lei Federal dos...
  • Seite 87 Test van de lichtintensiteit apparaten moet worden voorkomen, omdat dit tot een Aanbevolen belichtingstechnieken met verkeerde werkingswijze kan leiden. Als een gebruik op 3M-adhesieven de hiervoor beschreven manier toch noodzakelijk is, Slaap-modus moeten dit en de andere apparaten in de gaten worden...
  • Seite 88 17. Elipar DeepCure-L mag niet bij een patiënt of door kunnen worden beperkt: een behandelaar met een pacemaker worden ge- • polymerisatie met externe koeling door middel...
  • Seite 89: Productbeschrijving

    Meld ieder belangrijk incident, dat in verband met dit De belichtingstijden zoals aangegeven door de fabri - product is opgetreden, aan 3M en de ter plaatse verant- kanten van de betreffende dentale materialen moeten woordelijke instanties (EU) of plaatselijke reguleringsin- worden aangehouden.
  • Seite 90: Technische Gegevens

    SEITE 88 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Technische gegevens Totale belichtingstijd bij een nieuwe, volledig Oplader model CPS008050100 opgeladen batterij: typ.120 min. Voedingsspanning: 100-240 V 50/60 Hz Afmetingen: diameter 28 mm Nom. verbruik: Max.
  • Seite 91: Lichtgeleider/Handstukgedeelte

    SEITE 89 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Oplader model CPS008050100 Netstekker Druk de schuif in de richting van de pijl om de net- adapter te verwijderen. Lichtgeleider/handstukgedeelte De meegeleverde beschermkap op de voorzijde van het apparaat aanbrengen.
  • Seite 92: Aanduiding Van De Laadtoestand Op Het

    SEITE 90 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Tijdens het opladen knippert de statusaanduiding op het Werking handstukgedeelte groen. Zodra het opladen is voltooid, Keuze van de belichtingstijd brandt de statusaanduiding permanent groen. Tijdens het opladen is uit veiligheidsoverwegingen geen belichting mogelijk.
  • Seite 93: Het Licht In- En Uitschakelen

    Mochten er daarna noch twijfels over de correcte werking van uw lichtapparaat bestaan, neem dan contact op met de 3M Service. De uithardingsschijf mag alleen voor het testen van het lichtapparaat worden gebruikt! Informatie over de klinische uithardingsdiepte is opgenomen in de gebruiksaanwijzing van het vulmateriaal.
  • Seite 94: Aanbevolen Belichtingstechnieken Met

    Als het handstukgedeelte niet met Aanbevolen belichtingstechnieken met de netadapter is verbonden en ca. 5 min. lang niet 3M-adhesieven wordt gebruikt, gaat hij eveneens in de slaap-modus. In • De lichtgeleider in de voor de polymerisatie gewenste deze bedrijfstoestand zijn alle aanduidingen en signalen positie draaien.
  • Seite 95: Ken

    2 sec. punt “Technische gegevens - het handstukgedeelte Contact opnemen met 3M een foutsignaal; de be- handstukgedeelte” werd niet met de netadapter is Service. lichtingscyclus wordt in acht genomen.
  • Seite 96: Gebruik Van Het Handstukgedeelte

    De besmette lichtgeleider moet tijdens het transport van Onderhoud de gebruikslocatie naar de voorbereidingsplaats in een Het Elipar DeepCure-L-apparaat is onderhoudsvrij. goedgekeurde, afgesloten bak worden gedeponeerd. Periodiek onderhoud is dus niet nodig. Voor een De voorbehandeling moet zowel bij een machinale als probleemloze werking moeten de instructies in dit handmatige reiniging en desinfectie worden uitgevoerd.
  • Seite 97 SEITE 95 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) • Indien beschikbaar, een getest programma voor de Daarna met water (minimaal drinkwaterkwaliteit) thermodesinfectie (A0-waarde > 600, of voor oudere spoelen en afdrogen met een zachte, pluisvrije doek. apparaten gedurende tenminste 5 min.
  • Seite 98: Het Reinigen Van Handstukgedeelte En Beschermkap

    SEITE 96 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Wipes™ voor de uitvoering van de Intermediate Level Reiniging en desinfectie van het handstukge- desinfectie gebruikt. deelte en beschermkap • Reinigings- en desinfecteeroplossingen mogen niet in het apparaat terechtkomen.
  • Seite 99: Opslag Van Het Handstukgedeelte Wanneer

    3M Deutschland GmbH, iets waartoe 1. Inzameling 3M Deutschland GmbH in dat geval ook verplicht is. Gebruikers van elektrische en elektronische apparaten zijn overeenkomstig de landspecifieke regelingen Beperkte aansprakelijkheid verplicht om oude apparaten gescheiden in te leveren.
  • Seite 100 SEITE 98 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Verklarende woordenlijst symbolen Referentienum- Sym- Beschrijving van het sym- Referentienum- Sym- Beschrijving van het sym- mer en titel van bool bool mer en titel van bool bool symbool symbool...
  • Seite 101 Τοποθέτηση του φωτοαγωγού πραγµατοποιηθεί µόνο όταν δεν είναι Δοκιµή της έντασης φωτός Συνιστώµενες τεχνικές πολυµερισµού συνδεδεµένο το τροφοδοτικό. µε συγκολλητικά 3M 3. Χρησιµοποιείτε µόνο τον φορτιστή Κατάσταση «νάρκης» (Sleep Mode) «CPS008050100» ή «GTM 96060-0606- Ακουστικά σήµατα - Φορητή συσκευή 109 1.0»...
  • Seite 102 πρέπει να τροποποιείται χωρίς την άδεια 8. Κατά τη µεταφορά της συσκευής από ένα του κατασκευαστή. ψυχρό σε ένα θερµό περιβάλλον µπορεί να 17. Η συσκευή Elipar DeepCure-L δεν επιτρέπεται δηµιουργηθεί µία επικίνδυνη κατάσταση, να χρησιµοποιείται σε ασθενείς ή από λόγω σχηµατισµού υδρατµών. Η συσκευή...
  • Seite 103 χιτώνα, θα πρέπει να έρθουν σε επαφή συµβάν που παρουσιάστηκε σε σχέση µε το µε τον οφθαλµίατρό τους, πριν από τη προϊόν στην εταιρεία 3M και στην αρµόδια χρήση της συσκευής. Η λειτουργία της τοπική αρχή (EE) ή στην τοπική ρυθµιστική...
  • Seite 104: Περιγραφή Του Προϊόντος

    τρου 10 χιλ. Δεν επιτρέπεται η χρήση φωτοα- γωγών άλλων συσκευών. Περιγραφή του προϊόντος Η φορητή συσκευή διαθέτει µία λειτουργία Η συσκευή Elipar DeepCure-L είναι µία συσκευή «νάρκης» (Sleep Mode), η οποία ελαχιστοποιεί φωτοπολυµερισµού τύπου LED υψηλής από- την κατανάλωση ρεύµατος της µπαταρίας. Η...
  • Seite 105 SEITE 103 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Τεχνικά στοιχεία Διακοπτόµενη λειτουργία: Η συσκευή έχει Μοντέλο φορτιστή CPS008050100 σχεδιασθεί αποκλειστικά Τάση λειτουργίας: 100-240 V 50/60 Hz για βραχυπρόθεσµη λειτουργία. Ονοµαστική Τυπικός χρόνος κατανάλωση ισχύος: 0,2 A max λειτουργίας...
  • Seite 106 SEITE 104 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Μοντέλο φορτιστή GTM 96060-0606-1.0 Ατµοσφαιρική πίεση: 700 hPa έως 1060 hPa 1060 Επιφυλασσόµενοι του δικαιώµατος τεχνικών τροποποιήσεων, άνευ προειδοποίησης. Εγκατάσταση συσκευής – Έναρξη λειτουργίας Εργοστασιακές ρυθµίσεις Οι...
  • Seite 107 SEITE 105 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Φόρτιση της µπαταρίας Ένδειξη επιπέδου ισχύος της φορητής συσκευής Η συσκευή διαθέτει µία ισχυρή επαναφορτιζόµενη µπαταρία ιόντων Ενδεικτική Λειτουργική κατάσταση λιθίου. Αυτός ο τύπος µπαταρίας δεν λυχνία...
  • Seite 108 SEITE 106 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Επιλογές χρόνου φωτοπολυµερισµού: 5, 10, − Οι διαθέσιµες τιµές ρύθµισης του 15, 20 δευτερολέπτων, διαρκής λειτουργία χρόνου φωτοπολυµερισµού αλλάζουν (120 δευτερόλεπτα), λειτουργία παλµικού συνεχώς, εάν κρατάτε το πλήκτρο πολυµερισµού...
  • Seite 109 για την σωστή λειτουργία της συσκευής − Ο φωτοαγωγός θα πρέπει να σας φωτοπολυµερισµού, ελάτε σε επαφή διατηρείται πάντοτε καθαρός, για να µε το σέρβις της 3M. µπορείτε να επιτυγχάνετε τη µέγιστη Ο δίσκος πολυµερισµού επιτρέπεται δυνατή ένταση του φωτός. να χρησιµοποιείται µόνο για την δοκιµή...
  • Seite 110 (sleep mode). Εάν η φορητή συσκευή δεν είναι συνδεδεµένη µε το τροφοδοτικό και εάν δεν Συνιστώµενες τεχνικές πολυµερισµού µε χρησιµοποιήθηκε επί περίπου 5 λεπτά, συγκολλητικά 3M µεταβαίνει επίσης στην κατάσταση νάρκης • Περιστρέψτε τον οπτικό κυµατοδηγό στην (sleep mode). Σε αυτή την λειτουργική...
  • Seite 111 ελαττωµατική ή τροφοδοτικό. Για την ενεργοποίηση των αναβοσβήνει βρίσκεται στο τέλος ακουστικών σηµάτων επαναλάβετε την ίδια µε κόκκινο της διάρκειας ζωής διαδικασία. φως ενόσω της. η φορητή συσκευή Ελάτε σε επαφή είναι συνδεδεµένη µε το σέρβις της 3M. µε το τροφοδοτικό.
  • Seite 112 SEITE 110 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Βλάβη Αιτία Βλάβη Αιτία Άρση Άρση Η φορητή Δεν υπάρχει επαρκές Πατώντας Οι οδηγίες για την συσκευή δεν φορτίο στη µπαταρία το πλήκτρο διακοπτόµενη χρησιµοποιήθηκε για την ενεργοποίηση ΕΝΑΡΞΗ...
  • Seite 113: Συντήρηση Και Φροντίδα

    Ο οπτικός κυµατοδηγός έχει δοκιµασθεί για Συντήρηση και Φροντίδα µέχρι και 500 κύκλους αποστείρωσης. Περιορισµοί κατά την επανάχρηση Η συσκευή Elipar DeepCure-L δεν χρειάζεται συντήρηση. Η περιοδική συντήρηση δεν Η ιατρική συσκευή είναι ασφαλής για είναι απαραίτητη. Για την απρόσκοπτη...
  • Seite 114 SEITE 112 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Η προεπεξεργασία πρέπει να πραγµατοποι- • Το νερό που χρησιµοποιείται για ξέπλυµα είται πριν από τον αυτόµατο ή χειροκίνητο έχει τουλάχιστον ποιότητα πόσιµου νερού. καθαρισµό και απολύµανση. Να αποµακρύ- Χρησιµοποιήστε...
  • Seite 115 SEITE 113 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) τοταγείς ενώσεις (QAV)) ή ισοδύναµα Χειροκίνητη απολύµανση (υψηλό επίπεδο απορρυπαντικά. απολύµανσης, High Level Disinfection) Να τηρείτε τις οδηγίες χρήσεως του κατα- Συνιστάται απολυµαντικό µέσο που πε- σκευαστή...
  • Seite 116 SEITE 114 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) στικά για την επιλογή των απαραίτητων ακαθαρσίες. Εάν υπάρχουν κάποιες ορα- παραµέτρων για την διαδικασία βαρύτητας, τές ακαθαρσίες, επαναλάβετε την διαδι- και συνεπώς πρέπει ο χρήστης να υπολογί- κασία...
  • Seite 117 Μία αποφορτισµένη ή σχεδόν αποφορτισµένη µπαταρία πρέπει να επαναφορτιστεί το Εγγύηση ταχύτερο δυνατόν. Η 3M Deutschland GmbH εγγυάται ότι το παρόν προϊόν δεν έχει ελαττώµατα ως προς τα Επιστροφή παλαιών ηλεκτρικών υλικά και την κατασκευή του. Η 3M Deutsch- και ηλεκτρονικών συσκευών για...
  • Seite 118 SEITE 116 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) της 3M Deutschland GmbH θα είναι η επισκευή ή Αριθμός αναφοράς Σύμ- Περιγραφή συμβόλ αντικατάσταση του προϊόντος 3M Deutschland και τίτλος βολο συμβόλου GmbH. Επισημαίνει ότι ο χρήστης πρέπει...
  • Seite 119 övervakas noga för att säkerställa korrekt funktion. Test av ljusintensiteten Rekommenderade härdningsmetoder med 5. OBS! Titta inte direkt in i ljuskällan. Det finns risk 3M adhesiver för att ögonen skadas. Belysningen ska begränsas Viloläge till områden i munhålan som ska behandlas kliniskt.
  • Seite 120 SEITE 118 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) • Polymerisering med extern kylning med luftflöde 18. Använd inte Elipar DeepCure-L på personer som i • Polymerisering med intermittenta intervaller (t.ex. anamnesen uppvisar fotobiologiska reaktioner (inkl.
  • Seite 121: Tekniska Data

    Den består av ett sladdlöst handstycke med ett fast monterat laddningsbart batteri, som kan bytas av 3M service, och Användningsområden en nätadapter. Apparaten är en elektromedicinsk pro- dukt i enlighet med IEC 60601-1 och levereras som •...
  • Seite 122: Laddare Och Handstycke

    SEITE 120 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Laddare modell GTM96060-0606-1.0 Laddare och handstycke Driftspänning: 100-240 V 50/60 Hz Laddningstid vid urladdat batteri: ca 2 tim. Nominellt effektbehov: 0,6 A max Drifttemperatur: 10 °C till 40 °C / Mått utan landspecifik 59 °F till 104 °F adapter:...
  • Seite 123: Förberedande Åtgärder

    SEITE 121 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Förberedande åtgärder Laddare Välj den landspecifika adaptern och sätt i laddaren. Laddare modell CPS008050100 Nätadapter Ta bort insticksadaptern genom att trycka skjutregla- get i pilriktning. Ljusledare/handstycke Det bifogade ljusskyddet skall placeras på...
  • Seite 124: Indikering Av Laddningsstatus I Handstycket

    SEITE 122 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Under laddningen blinkar statusindikeringen på Drift handstycket grönt. När laddningen är avslutad visar Val av belysningstid statusindikeringen ett kontinuerligt grönt ljus. Under laddningen får av säkerhetsskäl ingen ljushärdning utföras.
  • Seite 125: Tändning Och Släckning Av Ljuset

    - Om du fortfarande är osäker om din härdljuslampa ledarens hylsa och handstycket (se bild). fungerar korrekt, ska du kontakta 3M service. Härdningsplattan får endast användas för att testa härdljuslampan! Uppgifter om det kliniska härddjupet finns i fyllningsmaterialets bruks -...
  • Seite 126: Akustiska Signaler - Handstycke

    (statusdisplayen blinkar mätning utföras. grönt) om uppladdningen av batteriet är nödvändig. Om laddningsspänningen är fel (t.ex. nedsmutsade Rekommenderade härdningsmetoder med 3M kontakter på laddningsuttaget resp. på laddaren) kopplar adhesiver handstycket om till viloläge. Om handstycket inte är anslutet till laddaren och inte har använts under de •...
  • Seite 127 - är slut. under belysningarna. Fortsatt stycket är anslutet till drift är möjlig först när hand- Kontakta 3M service. laddaren. stycket har svalnat. Låt handstycket svalna Handstycke har inte Batteriets spänning är inte under 3 min och starta använts på...
  • Seite 128: Underhåll Och Skötsel

    Underhåll och skötsel grova föroreningar från ljusledaren omedelbart efter an- vändning (inom högst 2 timmar). Elipar DeepCure-L apparaten kräver inget underhåll. Skölj därför ljusledaren noggrant under rinnande vatten Något periodiskt underhåll krävs inte. För en korrekt (dricksvattenkvalitet som minimum) i minst 10 sekun- funktion skall informationerna i detta kapitel beaktas.
  • Seite 129 SEITE 127 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Manuell rengöring och desinfektion av ljusleda- Rengö- ren genom nedsänkning i ett bad Parametrar ringssteg Manuell rengöring Ett neutralt enzymatiskt rengöringsmedel rekommen- Rengöringstemperatur: deras (till exempel Cidezyme/Enzol från Johnson & 45 °...
  • Seite 130: Rengöring Av Handstycke Och Ljusskydd

    Ytterligare anmärkningar: Se till att laddningskontaktstif- 2. Återlämnings- och insamlingssystem ten förblir torra och inte vidrörs av metalliska eller flot- När din Elipar DeepCure-L inte längre kan användas får tiga delar. Krök inte laddningskontaktstiften medan de inte produkten läggas i hushållssoporna. 3M Deutsch-...
  • Seite 131: Symbol Ordlista

    Så långt ett friskrivande från ansvar är möjligt enligt lag på den medicintekniska enheten. är 3M Deutschland GmbH ej ansvarigt för förlust eller CE märkning Indikerar överensstämmelse skada som orsakas av denna produkt, oavsett om det med EUs förordning för medicin-...
  • Seite 132 SEITE 130 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Referensnummer Symbol Beskrivning av symbolen symbol-titel Endast Rx Indikerar att amerikansk federal lag begränsar denna produkt till försäljning av eller på tandläka- rens order. Typ B tillämpad del För att identifiera en tillämpad del typ B som uppfyller kraven i IEC 60601-1.
  • Seite 133: Turvallisuus

    Valontehokkuuden testaus sillä muuten laite voi toimia väärin. Jos edellä kuvailtu Suositeltavat valokovetusmenetelmät käyttö on tarpeen, tätä laitetta ja muita laitteita on 3M-sidosaineita käytettäessä tarkkailtava huolellisesti asianmukaisen toiminnan Virransäästötila varmistamiseksi. Äänisignaalit - käsikappale 5.
  • Seite 134 SEITE 132 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Hammaslääketieteen edustajat ovat yhtä mieltä siitä, 17. Elipar DeepCure-L:tä ei saa käyttää potilaalla eikä että valokovetuksen aikaisen lämmönkehityksen hoitohenkilöllä, jolla on sydämentahdistin ja jota aiheuttama ärsytys voidaan minimoida kahdella on neuvottu varovaisuuteen piensähkölaitteiden...
  • Seite 135 Tuotetta saa käyttää vain, jos tuotemerkintä on sel- jonka sisään rakennettu akku voidaan vaihtaa västi luettavissa. Tutustu myös muiden tekstissä 3M -huollossa, ja laturi. Laite on sähkökäyttöinen lää- mainittujen materiaalien erillisiin käyttöohjeisiin. kintälaite IEC 60601-1:n mukaan ja se toimitetaan pöy- tälaitteena.
  • Seite 136 SEITE 134 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Tekniset tiedot Kokonaisvalotusaika uudella, täysin Laturi, malli CPS008050100 ladatulla akulla: normaalisti 120 min Käyttöjännite: 100-240 V 50/60 Hz Mitat: Halkaisija 28 mm Nimellisottoteho: max. 0,2 A Pituus 270 mm Mitat ilman...
  • Seite 137 SEITE 135 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Irrota tulpan sovitin työntämällä liukukytkintä nuolen suuntaan. Verkkoadapteri Kuitukärki/käsikappale Aseta häikäisysuoja laitteen eteen. Kuitukärki autoklavoidaan ennen ensimmäistä käyttökertaa. Pistä sen jälkeen kuitukärki käsikappaleeseen, kunnes tunnet sen lukittuvan (katso luku ”Kuitukärjen irrotus/ kiinnitys”).
  • Seite 138 SEITE 136 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Käsikappaleen tilan näyttö vilkkuu latauksen aikana Käyttö vihreänä. Latauksen päätyttyä tilan näytössä palaa Valotusajan valinta jatkuvasti vihreä valo. Turvallisuussyistä ei latauksen aikana voida valottaa. START-painike Merkkivalo (LED) Valotusajoista ilmoittava merkkivalo...
  • Seite 139 Tee käsikappaleen väliin jää aukkoa (katso kuva). valotehotesti sen jälkeen uudelleen. Jos et edelleenkään ole varma valokovettimen toimivuudesta, ota yhteys 3M -huoltoon. Kovetuslevyä saa käyttää vain valokovettimen toiminnan testaukseen! Tiedot kliinisestä kovetussyvyydestä on esitetty paikkamateriaalin käyttöohjeissa.
  • Seite 140 SEITE 138 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Suositeltavat valokovetusmenetelmät 3M-sidos- Äänisignaalit - käsikappale aineita käytettäessä Yksi äänisignaali kuuluu • Käännä kuitukärki haluttuun asentoon polymerointia • aina painiketta painettaessa, varten. • Kärjessä voidaan käyttää suojapussia. Huomaa, että...
  • Seite 141 SEITE 139 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Häiriöt Häiriö Ratkaisu Häiriö Ratkaisu Valotoiminto ei ”Tekniset tiedot - kytkeydy päälle käsikappale” -kohdassa Käsikappaleen tilan Akussa riittää virtaa START-painiketta mainittuja välitoimintoja näyttö palaa jatkuvasti kovetukseen vain noin viiteen painettaessa;...
  • Seite 142: Huolto Ja Hoito

    SEITE 140 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Huolto ja hoito Huuhtele sitä varten kuitukärkeä juoksevassa vedessä (vähintään juomavesilaatuinen) huolellisesti vähintään Elipar DeepCure-L -laitetta ei tarvitse huoltaa. 10 sekuntia. Säännöllistä huoltoa ei tarvita. Perehdy laitteen Poista mahdollinen jäljelle jäänyt kontaminaatio manu- toimintavarmuuden ylläpitämistä...
  • Seite 143 SEITE 141 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) heuttajia; vähintään juomavesilaatuinen) ja kuivaa Puhdistus Parametrit pehmeällä, nukkaamattomalla liinalla. Lämpötila: 10 ° ± 2 °C Loppu- Manuaalinen desinfiointi (korkeatasoinen desinfiointi, huuhtelu High Level Disinfection) Aika: 2 min O-ftaalialdehydiä...
  • Seite 144 Ne eivät saa koskea metalli- tai rasvai- 2. Palautus- ja keräysjärjestelmät siin osiin. Älä taivuta laturin kosketustappeja niiden kui- Kun hankkimasi Elipar DeepCure-L poistetaan vuessa. Lataaminen kosketustappien ollessa märkänä käytöstä, sitä ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. aiheuttaa toimintahäiriön (virheilmoitus: laturin toiminta- 3M Deutschland GmbH on järjestänyt erityiset...
  • Seite 145: Vastuunrajoitus

    Takuu 5.1.1 dicinske udstyr, som defineret i Producent EU direktiverne 90/385/ EØC, 3M Deutschland GmbH takaa, että tuotteessa ei ole 93/42/EØC og 98/79/EF. materiaali- tai valmistusvikoja. 3M Deutschland GmbH ISO 15223-1 Viser det medicinske udstyrs EI VASTAA MENETYKSISTÄ TAI VAHINGOISTA, JOTKA 5.1.3...
  • Seite 146 SEITE 144 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Referencenummer Symbol Beskrivelse af symbol og symbol navn Rx Only Viser, at USA’s forbundslov begrænser salget af dette produkt gennem fagligt tandmedicinsk personale eller på vegne af dette. Type B anvendt del Angiver en anvendt del type B, som overholder IEC 60601-1.
  • Seite 147: Sikkerhed

    Test af lysintensitet sikker på, at det fungerer korrekt. Anbefalede lyspolymeriseringsteknikker 5. OBS! Se ikke direkte ind i lyskilden. Der er risiko for med 3M adhæsiver øjenskader. Begræns lyspåvirkningen til det område Dvaletilstand i mundhulen, hvor den kliniske behandling skal Akustiske signaler - håndstykke...
  • Seite 148 SEITE 146 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) der frembringes af varmen i forbindelse med 17. Elipar DeepCure-L må ikke anvendes til en patient lyspolymerisering, kan minimeres ved hjælp af to eller af en behandler, der har pacemaker og er enkle forholdsregler: blevet tilrådet forsigtighed med hensyn til brugen af...
  • Seite 149 Håndstykket går i dvaletilstand, hvis det ikke anvendes i ca. 5 minutter, eller der konstateres en forkert lade- Produktbeskrivelse spænding. Elipar DeepCure-L er en effektiv LED polymeriserings- Opladeren bruger i driftsklar tilstand maksimalt 0,2 W. lampe til polymerisering af lyshærdende dentalmaterialer. Denne brugsanvisning skal opbevares, så længe Lampen består af et ledningsfrit håndstykke med et...
  • Seite 150: Tekniske Data

    SEITE 148 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Tekniske data Total polymeriseringstid med nyt, fuldt opladet Oplader model CPS008050100 batteri: Typisk 120 min. Driftsspænding: 100-240 V 50/60 Hz Mål: Diameter 28 mm Nominelt forbrug: 0,2 A maks.
  • Seite 151: Lysleder/Håndstykke

    SEITE 149 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Oplader model CPS008050100 Netadapter Betjen skyderen i pilens retning for at fjerne netadap- teren. Lysleder/håndstykke Anbring det vedlagte beskyttelsesskjold på forsiden af polymeriseringslampen. Autoklaver lyslederen, før den bruges første gang. Oplader Stik derefter lyslederen så...
  • Seite 152: Visning Af Opladningstilstand På Håndstykket

    SEITE 150 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Under opladningsprocessen blinker håndstykkets Anvendelse statusindikator grønt. Efter afslutning af opladnings - Valg af polymeriseringstid processen viser statusindikatoren konstant grønt lys. Under opladningen er det af sikkerhedsgrunde ikke muligt at foretage en belysning.
  • Seite 153: Tænd Og Sluk

    (se illustration). testen. Hvis du derefter stadig er i tvivl om, om din polymeriseringslampe fungerer korrekt, så kontakt 3M Service. Gennemhærdningsskiven må kun anvendes til test af polymeriseringslampen! Angivelser vedrørende den kliniske hærdningsdybde fremgår af brugsanvisningen til fyldningsmaterialet.
  • Seite 154: Akustiske Signaler - Håndstykke

    Hvis håndstykket ikke er forbundet med opladeren, og det ikke er blevet anvendt i ca. Anbefalede lyspolymeriseringsteknikker med 3M 5 minutter, går det ligeledes i dvaletilstand. I denne adhæsiver driftstilstand er alle håndstykkets indikatorer og signaler •...
  • Seite 155: Afhjælpning Af Fejl

    - Under eksponeringerne er blinker rødt, mens at være slut. stykket skifter til håndstykket blevet for varmt. håndstykket er Kontakt 3M service. dvaletilstand. Yderligere aktivering er først forbundet med mulig efter afkøling. opladeren. Lad håndstykket køle af i 3 min.
  • Seite 156: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Forbehandlingen skal både gennemføres i forbindelse med den maskinelle og i forbindelse med den manuelle Elipar DeepCure-L lampen er vedligeholdelsesfri. rengøring og desinfektion. Lige efter anvendelsen (inden En periodisk vedligeholdelse er ikke nødvendig. for maksimalt 2 timer) skal grove urenheder fjernes fra For at opnå...
  • Seite 157 SEITE 155 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Manuel rengøring og desinfektion af lyslederen Rengø- ved neddypning Parametre ringstrin Manuel rengøring Temperatur: 10 ° ± 2 °C Et neutralt, enzymatisk rengøringsmiddel anbefales (f.eks. Cidezyme/Enzol fra Johnson & Johnson). Forskylning Tid: 1 min...
  • Seite 158: Rengøring Af Håndstykke Og Beskyttelsesskjold

    SEITE 156 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) konkret påkrævede tørringstid er direkte afhængig af Yderligere anvisninger: Sørg for, at ladekontaktstifterne parametre, som udelukkende er brugerens ansvarsom- forbliver tørre og ikke kommer i berøring med dele af råde (fyldningskonfiguration og densitet, sterilisations- metal eller fedtede dele.
  • Seite 159: Kundeinformation

    3M Deutschland GmbH produktet. Medicinsk udstyr Viser, at dette produkt er medi- cinsk udstyr. Begrænsning af ansvar Undtagen hvor det er forbudt ved lov, skal 3M Deutsch- Følg brugsanvisnin- Angiver, at brugsanvisningen skal følges. land GmbH ikke være ansvarlig for noget tab eller nogen skade, opstået som følge af brug af dette produkt,...
  • Seite 160 SEITE 158 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Referencenummer Symbol Beskrivelse af symbol og symbol navn Rx Only Viser, at USA’s forbundslov begrænser salget af dette produkt gennem fagligt tandmedicinsk personale eller på vegne af dette. Type B anvendt del Angiver en anvendt del type B, som overholder IEC 60601-1.
  • Seite 161: Sikkerhet

    Test av lysintensiteten nødvendig, må dette apparatet og det andre Anbefalte lysherde-teknikker med utstyret observeres nøye for å sikre at de fungerer 3M adhesiver korrekt. Sleep-modus 5. OBS! Ikke se rett inn i lyskilden. Det kan være skadelig Akustiske signaler - håndenhet for øynene.
  • Seite 162 3M og ansvarlige lokale myn- produsentens tillatelse. digheter (EU) eller lokale reguleringsorganer. 17. Elipar DeepCure-L skal ikke brukes på en pasient, eller av en behandlende tannlege, som bruker pacemaker og som har fått anvisning om å være...
  • Seite 163 Den består av en trådløs håndenhet med et Denne bruksinformasjonen skal oppbevares så fast innebygget batteri som kan skiftes ut av 3M ser- lenge produktet er i bruk. Produktet skal bare bru- vice, og en pluggadapter. Apparatet er et elektro - kes så...
  • Seite 164 SEITE 162 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Tekniske data Total belysningstid ved nytt, fullt oppladet Lader-modell CPS008050100 batteri: normalt 120 minutter Driftsspenning: 100-240 V 50/60 Hz Dimensjoner: Diameter 28 mm Nominelt forbruk: 0,2 A maks Lengde 270 mm Dimensjoner uten...
  • Seite 165 SEITE 163 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Lader-modell CPS008050100 Nettadapter Fjern nettadapteren ved å skyve skyveren i pilens retning. Lysleder / håndenhet Fest den vedlagte refleksbeskyttelsesskjermen på forsiden av apparatet. Steriliser lyslederen i autoklav før første bruk. Pluggadapter Sett deretter lyslederen på...
  • Seite 166 SEITE 164 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Under lading blinker statusindikatoren på håndenheten Bruk grønt. Et permanent grønt lys viser at ladingen er Valg av belysningstid avsluttet. Av sikkerhetsgrunner er det ikke mulig å...
  • Seite 167 (se ill.). 3M service. Herdeplaten skal kun brukes til test av herde - lampen! Informasjon om klinisk herdedybde finnes i bruksanvisningen for fyllingsmaterialet.
  • Seite 168 SEITE 166 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Anbefalte lysherde-teknikker med 3M adhesiver Sleep-modus • Vri lyslederen i ønsket posisjon for polymeriseringen. Ladingen starter automatisk når håndenheten kobles • Et beskyttelseshylster kan brukes. Vær oppmerksom til pluggadapateren (statusindikatoren blinker grønt),...
  • Seite 169 3 minutter og trykk rødt mens hånden - slutten. deretter på START-tasten heten er koblet til for neste belysning. Ta kontakt med 3M. pluggadapteren. Lysintensiteten er for Rengjør lyslederen og Håndenheten har ikke Det er ikke tilstrekkelig lav.
  • Seite 170: Vedlikehold Og Stell

    Vedlikehold og stell Dette gjøres ved å skylle grundig av lyslederen under rennende vann (minst drikkevannskvalitet) i minst Elipar DeepCure-L-apparatet er vedlikeholdsfritt. 10 sekunder. Et periodisk vedlikehold er ikke nødvendig. For feilfri Bruk en myk børste eller en myk klut for å fjerne smuss funksjon, se de spesielle instruksene i dette kapitlet.
  • Seite 171 SEITE 169 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Legg lyslederen i løsningen for fastsatt innvirknings- Rengjø- tid og sørg for at den er tilstrekkelig dekket av væs- Parameter ringstrinn ken. Rengjøres i dyppbad med en myk børste i minst 5 Rengjøringstemperatur: 45 °...
  • Seite 172 Våte ladekontaktstifter 2. Innleverings- og sorteringssystemer forårsaker driftsfeil (feilmelding: LED-en med laderens Når din Elipar DeepCure-L ikke lenger er i bruk, må driftsstatus blinker rødt). apparatet ikke avhendes sammen med husholdnings - For validering av rengjørings- og desinfeksjonsproses- avfallet.
  • Seite 173: Kundeinformasjon

    SEITE 171 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) de enkelte land fås hos de respektive 3M leverandører. Symbolordliste Referansenummer Symbol Symbolbeskrivelse 3. Ta ut batteriet for avfallsbehandling og symboltittel For å innlevere batteriet til avfallsbehandling, trekk ut...
  • Seite 174 SEITE 172 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Referansenummer Symbol Symbolbeskrivelse og symboltittel Rx Only Angir at nordamerikansk lov inn- skrenker salg av dette produktet til å gjelde kun for dentalt fag- personell eller på deres anord- ning.
  • Seite 175 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission The Elipar DeepCure-L is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Elipar DeepCure-L should assure that it is used in such an environment. Emissions test...
  • Seite 176 At 0°, 45 °, 90°, 135°, 180°, 225°, typical commercial or hospital environment. power supply input 270°, 315° If the user of the Elipar DeepCure-L Dental lines Light Unit requires continued operation during 0 % U ; 1 cycle and...
  • Seite 177 SEITE 175 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn) Test specifications for enclosure port immunity to RF wireless communications equipment Test Band Service Modulation Maximum Dis- Immunity frequency (MHz power tance test level (MHz) (V/m) 380 –...
  • Seite 178 SEITE 176 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn)
  • Seite 179 SEITE U3 - 148 x 210 mm - 3100021788/01 - SCHWARZ - 20-052 (kn)
  • Seite 180 41453 Neuss - Germany 3M Customer Care/MSDS Information: U.S.A. 1-800-634-2249. 3M, ESPE, Elipar, Protemp and RelyX are trademarks of 3M or 3M Deutschland GmbH. Used under license in Canada. © 2020, 3M. All rights reserved. 3M, ESPE, Elipar, Protemp et RelyX sont des marques de commerce de 3M ou 3M Deutschland GmbH.

Inhaltsverzeichnis