Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
AQUALINE
ST 2.36 C5 – ST 3.60 C5
TR 2.36 C5 – TR 3.60 C5
XT 3.78 C5
Manuel d'utilisation et d'entretien
Instruction and maintenance manual
(Translation of the original note)
Manual de utilización y mantenimiento
(Traducción de la información original)
Benutzer- und Wartungshandbuch
(Übersetzung der Original-Anleitung)
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
(Vertaling van de oorspronkelijke handleiding)
Bruks- och underhållsanvisning
(Översättning av originalinstruktionerna)
Käyttö- ja huolto-opas
(Alkuperäisen käyttöohjeen käännös)
Руководство по эксплуатации и
обслуживанию
(Nеревод с оригинального уведомления)
Kasutus-ja hooldusjuhend
Naudojimo ir priežiūros vadovas
Lietošanas un apkopes rokasgrāmata
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
Инструкция за експлоатация
(Превод на оригиналната инструкция)
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
33522195901_1_1
(Notice originale)
(Originaaljuhendi tõlge)
(Versta iš originalo)
(‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬
07/2019

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kohler SDMO AQUALINE ST 2.36 C5

  • Seite 1 Manuel d'utilisation et d’entretien (Notice originale) Instruction and maintenance manual (Translation of the original note) Manual de utilización y mantenimiento (Traducción de la información original) Benutzer- und Wartungshandbuch (Übersetzung der Original-Anleitung) Gebruiks- en onderhoudshandleiding (Vertaling van de oorspronkelijke handleiding) Bruks- och underhållsanvisning (Översättning av originalinstruktionerna) Käyttö- ja huolto-opas (Alkuperäisen käyttöohjeen käännös)
  • Seite 4 FRANCE : 0.806.800.107 (Prix appel) 012276603...
  • Seite 5: Consignes Et Règles De Sécurité (Protection Des Personnes)

    SOMMAIRE 1..Préambule 6..Transport et stockage de la motopompe 2..Consignes et règles de sécurité (protection des personnes) 7..Résolution de pannes mineures 3..Prise en main de la motopompe 8..Spécifications techniques 4..Utilisation de la motopompe 9..Clauses de garantie 5..Entretien de la motopompe 1 Préambule Avant toute utilisation, lire attentivement ce manuel et les consignes de sécurité...
  • Seite 6: Légende Des Illustrations

    Risques d'incendie RISQUE D’INCENDIE Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans des milieux contenant des produits explosifs (risques d’étincelles). Éloigner tout produit inflammable ou explosif (essence, huile, chiffon, etc.) lors du fonctionnement de l’appareil. Ne jamais recouvrir l’appareil d'un matériau quelconque pendant son fonctionnement ou juste après son arrêt : toujours DANGER attendre que le moteur refroidisse (minimum 30 min).
  • Seite 7: Première Mise En Service

    Première mise en service À la réception et mise en service de l’appareil : Vérifier le bon état du matériel et la totalité de la commande. Si l’appareil est muni d’une bride de transport, la retirer. La bride de transport est une plaque métallique située sous le moteur, près de la borne de mise à la terre.
  • Seite 8 Démarrer la motopompe Immerger complètement la crépine (E5) dans le liquide à aspirer : s’il y a un risque d’obturation, placer la crépine sur un lit de pierre. Dévisser le bouchon de remplissage de la pompe (A7). Remplir le corps de la pompe (A8-E6) d’eau avant de revisser le bouchon de remplissage de la pompe. La présence de liquide est nécessaire pour amorcer la pompe et la lubrifier : l’absence d’eau dans le corps de pompe avant le démarrage peut endommager gravement et définitivement la motopompe.
  • Seite 9 Régler le débit de la motopompe Le débit de la motopompe dépend de plusieurs paramètres : la vitesse du moteur, la hauteur d’élévation d’aspiration et de refoulement ainsi que la qualité du liquide à pomper influencent le débit de la motopompe. Pour augmenter le débit de la motopompe : Pour réduire le débit de la motopompe : Placer le levier des gaz (A11) sur la position «...
  • Seite 10 4.10 Rincer la motopompe Après l’arrêt et le refroidissement de la motopompe : Placer le contacteur (A1) sur arrêt. Vider les flexibles d’aspiration et de refoulement en laissant le liquide s’écouler. Retirer le bouchon de vidange de la pompe (A13) pour vider le corps de la pompe (A8-E6) puis le remettre en place une fois la vidange effectuée.
  • Seite 11: Conditions De Stockage

    5.3.3 Nettoyer la coupelle à sédiments Fermer le robinet de carburant (A9). Muni d’un récipient approprié et d’un entonnoir, dévisser la vis de vidange du carburant (C1). Une fois la vidange terminée, revisser la vis de vidange. Déposer la coupelle à sédiments (A15-C2) et son joint (C3). Avec de l’essence propre, nettoyer la coupelle à...
  • Seite 12: Résolution De Pannes Mineures

    7 Résolution de pannes mineures Diagnostic des pannes mineures La motopompe… Vérifier que : Solutions à apporter : Les vérifications avant démarrage Ne démarre pas Procéder aux vérifications nécessaires. ont été faites. Le robinet de carburant est ouvert. Ouvrir le robinet de carburant. Le levier des gaz est positionné...
  • Seite 13 Marque du moteur : Numéro de série moteur : Numéro de série de la motopompe : (Ex. Kohler) (Ex. Kohler (SERIAL NO. 4001200908)) ……/………….. - ……..………..….…. - ……… ……..……..………..….…..…. ……..………..….….……..………..….…. Caractéristiques Modèle...
  • Seite 14: Déclaration De Conformité Ue

    Numéros de série : matériel : ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Motopompe KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. Sont conformes aux objectifs de sécurité prévus par la Directive Basse tension - 2014/35/UE du 26 février 2014 par l'application de la norme harmonisée EN ISO 8528-13 : 2016...
  • Seite 15 9 Clauses de garantie GARANTIE COMMERCIALE Votre appareil est couvert par une garantie commerciale que SDMO Industries vous accorde et qui doit être appliquée par le distributeur auprès duquel vous avez acquis votre appareil, ce conformément aux dispositions suivantes : DURÉE : La durée de la garantie de votre appareil est d’une durée de 24mois, à...
  • Seite 16 GARANTIES LÉGALES Informations au consommateur, qui est défini comme toute personne physique qui agit à des fins qui n’entrent pas dans le cadre de son activité commerciale, industrielle, artisanale ou libérale. SDMO Industries est tenue des défauts de conformité de votre appareildans les conditions de l'article L. 211-4 et suivants du code de la consommation et des défauts cachés de la chose vendue dans les conditions prévues aux articles 1641 et suivants du code civil.Au titre de la garantie de conformité...
  • Seite 17 CONTENTS 1..Preface 6..Transporting and storing the motor pump 2..Instructions and safety regulations (personal protection) 7..Repairing minor faults 3..Getting started with the motor pump 8..Technical specifications 4..Usage of the motor pump 9..Conditions of warranty 5..Servicing the motor pump 1 Preface Before use, read this manual and the safety instructions provided alongside it thoroughly. Keep these safe throughout the unit's service life and always adhere to the safety advice and the usage and maintenance instructions contained therein.
  • Seite 18: Risk Of Burns

    Risk of fire RISK OF FIRE Never operate the unit in areas containing flammable products (risk of sparks). Keep all flammable or explosive materials (e.g. petrol, oil, cloth, etc.) out of the way when unit is running. Never cover the unit with any type of material while it is in operation or just after it has been turned off: always wait until the engine cools down (at least 30 DANGER minutes).
  • Seite 19: Initial Commissioning

    Initial commissioning On taking delivery and commissioning the unit: Check that it is complete and not damaged in any way. If the unit is fitted with a transport bracket, remove it. The transport bracket is a metal plate located underneath the engine, close to the earth terminal.
  • Seite 20: Fitting The Hoses

    Fitting the hoses Fit the collar clamps (E1) around the suction and discharge hoses. Fit the hose fittings (E2) on the pump suction port (A5-E3) and the pump discharge port (A6-E4) and secure them with clamps. Always check that the fittings are sealed (risk of liquid not being aspirated correctly). Fit a collar clamp around the other end of the suction hose.
  • Seite 21 Adjusting the flow rate of the motor pump The flow rate of the motor pump depends on a number of parameters: the motor speed, the suction and discharge head and the quality of the liquid to be pumped all affect the flow rate of the motor pump. To increase the flow rate of the motor pump: To reduce the flow rate of the motor pump: Place the throttle lever (A11) in the "MAX"...
  • Seite 22 4.10 Rinsing the motor pump After the motor pump has stopped and cooled down: Set the switch (A1) to OFF. Drain the suction and discharge hoses, leaving the liquid to flow out. Remove the drain plug from the pump (A13) to empty the pump body (A8-E6) then refit the it once drainage is complete. Remove the filler cap from the pump (A7) and fill the pump body with fresh water.
  • Seite 23: Storage Conditions

    5.3.3 Clean the sediment bowl. Close the fuel tap (A9). With a suitable container and a funnel to hand, unscrew the fuel drain screw (C1). Screw the drain screw back in after draining. Remove the sediment bowl (A15-C2) and its seal (C3). Use clean fuel to clean the sediment bowl, then dry it completely.
  • Seite 24: Repairing Minor Faults

    7 Repairing minor faults Diagnostics for minor faults The motor pump… Check that: Solutions to be applied: The checks before starting have been Does not start Perform the necessary checks. performed. The fuel tap is open. Open the fuel tap. The throttle lever is positioned to 1/3 of Position the throttle lever to 1/3 of the the "MIN"...
  • Seite 25: Recommended Fuel Quality

    Serial numbers will be required when requesting troubleshooting advice or spare parts. For your records, please enter the motor pump and engine serial numbers below. Engine manufacturer:(e.g. Engine serial number: (e.g Kohler (SERIAL Motor pump serial number: Kohler) NO. 4001200908)) ……/…………..
  • Seite 26: Eu Declaration Of Conformity

    Serial numbers: description: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Waterpump KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. Comply with the safety requirements set out in the Low Voltage Directive - 2014/35/EU of 26 February 2014 in application of the harmonized standard EN ISO 8528-13: 2016 2.
  • Seite 27 9 Conditions of warranty COMMERCIAL WARRANTY Your unit is covered by a commercial warranty granted by SDMO Industries. This warranty must be applied by the distributor from which you purchased your unit, in accordance with the following provisions: TERM: The warranty for your unit is valid for a term of 24 months, from the date of purchase. TERMS FOR APPLICATION OF THE WARRANTY: The warranty starts on the date the unit was purchased by the first user.
  • Seite 28 LEGAL GUARANTEES Information for the consumer, who is defined as any individual acting for purposes outside of his or her trade, business, craft or profession. SDMO Industries is liable for any conformity issues with your unit under the conditions set out in article L. 211-4 and following of the Consumer Code and for hidden defects in the sold item under the conditions set out in articles 1641 and following of the civil code.
  • Seite 29: Instrucciones Generales

    ÍNDICE 1..Preámbulo 6..Transporte y almacenamiento de la motobomba 2..Instrucciones y normas de seguridad (protección de las personas) 7..Reparación de averías simples 3..Manejo de la motobomba 8..Especificaciones técnicas 4..Utilización de la motobomba 9..Cláusulas de la garantía 5..Mantenimiento de la motobomba 1 Preámbulo Lea atentamente este manual y las instrucciones de seguridad facilitadas antes del uso.
  • Seite 30 Riesgos relacionados con los gases de escape RIESGO DE INTOXICACIÓN El óxido de carbono presente en los gases de escape puede ser mortal si la tasa de concentración es muy elevada en la atmósfera que se respira. Utilice siempre el aparato en un recinto bien ventilado donde no puedan acumularse los PELIGRO gases.
  • Seite 31: Primera Puesta En Servicio

    3 Manejo de la motobomba Leyenda de las ilustraciones Las ilustraciones de la portada permiten identificar los distintos elementos del aparato. Los procedimientos del manual hacen referencia a estos elementos mediante letras y números: «A1» remite, por ejemplo, a la referencia 1 de la figura A. Asidero estárter- Contactor...
  • Seite 32 Comprobación del buen estado general de la motobomba (tornillería, mangueras) Antes de cada arranque y después de cada uso, inspeccione el conjunto del aparato para localizar cualquier avería o signo de deterioro. Compruebe que el aparato esté limpio, en especial las zonas de admisión de aire (toma de aire del motor, aberturas de aireación, filtro de aire, etc.).
  • Seite 33 Ajuste del caudal de la motobomba El caudal de la motobomba depende de varios parámetros: la velocidad del motor, la altura de elevación de aspiración y de descarga, así como la calidad del líquido que se vaya a bombear influyen en el caudal de esta. Para aumentar el caudal de la motobomba: Para reducir el caudal de la motobomba: Coloque la palanca de gases (A11) en la posición...
  • Seite 34 4.10 Aclarado de la motobomba Después de parar la motobomba y dejarla enfriar: Sitúe el contactor (A1) en la posición de parada. Vacíe las mangueras de aspiración y de descarga y deje escurrir el líquido. Retire el tapón de vaciado de la bomba (A13) para vaciar el cuerpo de esta (A8-E6) y vuelva a colocarlo cuando haya terminado. Retire el tapón de llenado de la bomba (A7) y llene el cuerpo de esta con agua limpia.
  • Seite 35 5.3.3 Limpiar la cazoleta de sedimentos Cierre la llave de carburante (A9). Provisto de un recipiente adecuado y de un embudo, afloje el tornillo de vaciado del carburante (C1). Una vez finalizado el vaciado, vuelva a apretar el tornillo de vaciado. Retire la cazoleta de sedimentos (A15-C2) y su junta (C3).
  • Seite 36: Condiciones De Almacenamiento

    Condiciones de almacenamiento Aclare la motobomba. Vaciado del carburante y cambio de aceite Arranque el aparato y déjelo funcionar hasta que se detenga por falta de carburante. Sitúe el contactor en la posición de parada. Limpie la cazoleta de sedimentos (A15-C2). Cierre la llave de carburante (A9).
  • Seite 37: Especificaciones Técnicas

    Los números de serie se solicitarán en caso de reparación o de pedido de piezas de recambio. Para conservarlos, anote a continuación los números de serie de la motobomba y del motor. Marca del motor:(P. e. Número de serie del motor: (P. e. Kohler Número de serie de la motobomba: Kohler) [SERIAL NO.
  • Seite 38: Declaración De Conformidad Ue

    Números de serie: material: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Motobomba KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. Cumplen los objetivos de seguridad establecidos en la Directiva de baja tensión 2014/35/UE del 26 de febrero de 2014 mediante la aplicación de la norma armonizada EN ISO 8528-13: 2016...
  • Seite 39 9 Cláusulas de la garantía GARANTÍA COMERCIAL El aparato está cubierto por una garantía comercial otorgada por SDMO Industries y que debe ser aplicada por el distribuidor que le vendió el aparato, de conformidad con las disposiciones siguientes: DURACIÓN La duración de la garantía de su aparato es de 24 meses a partir de la fecha de compra. CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA El período de garantía comienza a partir de la fecha de compra del aparato por el primer usuario.
  • Seite 40 GARANTÍAS LEGALES Información para el consumidor, que se define como toda persona física que actúa con fines que no entran en el marco de su actividad comercial, industrial, artesanal o liberal. SDMO Industries responderá ante cualquier defecto de conformidad del aparato según las condiciones del artículo L. 211-4 y siguientes del Código del Consumo francés y de los defectos ocultos del bien vendido de acuerdo con las condiciones previstas en los artículos 1641 y siguientes del Código Civil francés.
  • Seite 41: Anweisungen Und Regeln Zur Sicherheit (Personenschutz)

    INHALT 1..Vorwort 6..Transport und Lagerung der Motorpumpe 2..Anweisungen und Regeln zur Sicherheit (Personenschutz) 7..Behandlung kleinerer Störungen 3..Entgegennahme der Motorpumpe 8..Technische Daten 4..Einsatz der Motorpumpe 9..Garantiebedingungen 5..Wartung der Motorpumpe 1 Vorwort Lesen jeder Verwendung dieses Handbuch beiliegenden Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch. Heben Sie sie auf, so lange Sie das Gerät haben, und beachten Sie sorgfältigst die darin angegebenen Sicherheitsanweisungen und Hinweise ACHTUNG bezüglich der Verwendung und der Wartung.
  • Seite 42: Gefahren Bei Transport, Betrieb Und Wartung

    Durch Abgase verursachte Risiken VERGIFTUNGSGEFAHR Das in den Abgasen enthaltene Kohlenmonoxid kann tödlich sein, wenn die Konzentration in der eingeatmeten Atmosphäre zu hoch ist. Lassen Sie das Gerät immer nur an einem gut belüfteten Ort laufen, an dem sich die GEFAHR Abgase nicht anstauen können.
  • Seite 43: Entgegennahme Der Motorpumpe

    3 Entgegennahme der Motorpumpe Verzeichnis der Abbildungen Die Abbildungen im Einband zeigen die verschiedenen Bauteile des Gerätes. Die in dem Handbuch beschriebenen Anweisungen nehmen durch die Verwendung von Buchstaben und Nummern Bezug auf deren Kennzeichnung: „A1“ verweist zum Beispiel auf die Nummer 1 in Abbildung A.
  • Seite 44: Überprüfung Der Motorpumpe Auf Deren Ordnungsgemäßen Zustand (Schraubverbindungen, Schläuche)

    Überprüfung der Motorpumpe auf deren ordnungsgemäßen Zustand (Schraubverbindungen, Schläuche) Überprüfen Sie alle Teile des Gerätes sowohl vor jeder Inbetriebnahme als auch nach jeder Verwendung, damit es nicht zu Störungen oder Beschädigungen kommt. Kontrollieren sie das Gerät auf Sauberkeit, insbesondere die Luftansaugbereiche (Luftansaugung des Motors, Belüftungsöffnungen, Luftfilter…).
  • Seite 45: Betrieb Der Motorpumpe

    Betrieb der Motorpumpe Während des Betriebes: Überwachen Sie die Motorpumpe und stellen Sie regelmäßig sicher, dass das gesamte Ansaug- und Fördersystem nicht verstopft ist (Fremdkörper, schlechte Aufstellung usw.). Korrigieren Sie nötigenfalls die Ansaughöhe, um eine ausreichende Fördermenge zu gewährleisten. Schließen Sie eventuell verwendete Ventile nicht zu ruckartig, um Auswirkungen von Druckstößen zu vermeiden, die die Motorpumpe beschädigen könnten.
  • Seite 46: Spülen Der Motorpumpe

    4.10 Spülen der Motorpumpe Wenn die Motorpumpe abgeschaltet und abgekühlt ist: Stellen Sie den Zündungsschalter (A1) auf Aus. Entleeren Sie den Saug- und den Förderschlauch , indem sie die Flüssigkeit ablaufen lassen. Nehmen Sie den Ablauf-Verschluss (A13) der Pumpe ab, damit das Pumpengehäuse (A8-E6) leer läuft und bringen Sie den Verschluss anschließend wieder an.
  • Seite 47: Reinigen Des Absetzbehälters

    5.3.2 Reinigen des Filtersiebs Falls vorhanden: Schließen Sie den Kraftstoffhahn. Drehen Sie den Tankverschluss (A3) ab. Entnehmen Sie das Tankeinfüllsieb (A4), das sich im Tank befindet. Blasen Sie mit einer Druckluftpistole mit trockener Niedrigdruckluft das Tankeinfüllsieb von außen nach innen aus. Mit sauberem Kraftstoff spülen und trocknen lassen.
  • Seite 48: Behandlung Kleinerer Störungen

    Lagerungsbedingungen Spülen Sie die Motorpumpe. Kraftstoff ablassen und Motoröl wechseln : Starten Sie das Gerät und lassen Sie den Motor so lange laufen, bis es aus Kraftstoffmangel stehen bleibt. Stellen Sie den Zündungsschalter auf Aus. Reinigen Sie den Absetzbehälter (A15-C2). Den Kraftstoffhahn schließen (A9).
  • Seite 49: Wechseln Der Zündkerze

    Die Seriennummern sind im Falle von Reparaturen oder Ersatzteilbestellungen erforderlich. Tragen Sie die Seriennummern der Motorpumpe und des Motors unten ein, damit Sie sie immer zur Hand haben. Marke des Motors:(z. B. Seriennummer des Motors: (z. B. Kohler Seriennummer der Motorpumpe: Kohler) (SERIAL NO.
  • Seite 50: Qualität Des Empfohlenen Kraftstoffs

    Geräts: Bezeichnung: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Motorpumpe KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. mit den Sicherheitsvorgaben der Niederspannungsrichtlinie - 2014/35/EU vom 26. Februar 2014, durch Anwendung der harmonisierten Norm EN ISO 8528-13 übereinstimmen: 2016...
  • Seite 51 9 Garantiebedingungen GARANTIE Ihr Gerät besitzt eine Garantie, die Ihnen SDMO Industries über den Händler, bei dem Sie es erworben haben, gemäß den folgenden Bestimmungen gewährt: DAUER: Die Garantiedauer Ihres Gerätes beträgt24 Monate ab Kaufdatum. ANWENDUNGSBEDINGUNGEN DER GARANTIE: Die Laufzeit der Garantie beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes durch den Erstbesitzer. Diese Garantie wird mit dem Gerät übertragen, falls es der Erstbesitzer unentgeltlich einem Dritten überlässt oder durch Verkauf veräußert, und zwar für die restliche Laufzeit der ursprünglichen Garantie, die nicht verlängert werden kann.
  • Seite 52 GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG Informationen für den Verbraucher, der als gesetzliche Person definiert ist und der nicht im Rahmen seiner geschäftlichen, industriellen, handwerklichen oder liberalen Aktivitäten tätig ist. SDMO Industries SDMO Industries haftet für die Konformitätsfehler Ihres Gerätes gemäß den Bedingungen von Artikel L. 211-4 und folgende des franz.
  • Seite 53 INHOUDSOPGAVE 1..Voorwoord 5..Onderhoud van de motorpomp 2..Instructies veiligheidsvoorschriften (bescherming 6..Transport en opslag van de motorpomp personen) 7..Oplossen van kleine storingen 3..In gebruik nemen van de motorpomp 8..Technische specificaties 4..Gebruik van de motorpomp 9..Garantiebepalingen 1 Voorwoord Lees voor ieder gebruik deze handleiding en de bijbehorende veiligheidsinstructies.aandachtig. Bewaar ze tijdens de hele levensduur van het apparaat en houd u zorgvuldig aan de veiligheids- , gebruiks- en onderhoudsvoorschriften die hierin staan.
  • Seite 54 Gevaren van uitlaatgassen VERGIFTIGINGSGEVAAR Koolmonoxide in uitlaatgassen is dodelijk als de concentratie ervan in de lucht die men inademt te groot is. Gebruik het apparaat altijd in een goed geventileerde ruimte waar de gassen zich niet GEVAAR kunnen ophopen. Met het oog op de veiligheid en voor de goede werking van het apparaat, is een goede ventilatie verplicht (risico van vergiftiging, van oververhitting van de motor en van ongevallen of van schade aan apparatuur of omringende goederen).
  • Seite 55: Eerste Ingebruikname

    3 In gebruik nemen van de motorpomp Verklaring van de illustraties De illustraties van de omslag tonen de verschillende onderdelen van het apparaat. De procedures van de handleiding verwijzen naar deze onderdelen door middel van letters en cijfers: "A1" verwijst bijvoorbeeld naar onderdeel 1 in figuur A. Contactschakelaar Handgreep van de trekstarter Afdichting...
  • Seite 56 Het peil van de motorolie controleren en bijvullen Laat het apparaat na gebruik minimaal 30 minuten afkoelen Verwijder de olievuldop-peilstok (A2-B1) door hem los te draaien en veeg de peilstok af. Steek de olievuldop-peilstok in de vulhals (B2) zonder hem vast te draaien en trek hem er weer uit. Controleer visueel het peil, dit moet liggen tussen het bovenste (B3) en het onderste (B4) merkteken van de peilstok.
  • Seite 57 Opbrengst regelen van de motorpomp De opbrengst van de motorpomp is afhankelijk van verschillende factoren: het toerental van de motor, het hoogteverschil tussen de zuig- en perszijde en de kwaliteit van de te verpompen vloeistof beïnvloeden de opbrengst van de motorpomp. Om de opbrengst van de motorpomp te vergroten : Om de opbrengst van de motorpomp te verkleinen : Zet de gashendel (A11) op de stand "MAX".
  • Seite 58 4.10 Doorspoelen van de motorpomp Stop de motorpomp en laat hem afkoelen. Voer daarna de volgende handelingen uit: Zet de contactschakelaar (A1) op uit. Laat vloeistof uit de zuig- en persslangen wegvloeien. Verwijder aftapplug van de pomp (A13) om het pomplichaam (A8-E6) af te tappen en plaats hem terug na het aftappen. Verwijder de vuldop van de pomp (A7) en vul het pomplichaam met schoon water.
  • Seite 59 5.3.2 Het zeeffilter reinigen Indien aanwezig: sluit de brandstofkraan. Draai de tankdop (A3) los. Verwijder het zeeffilter (A4) dat zich in de tank bevindt. Spuit met een lagedrukpistool met droge perslucht van buiten naar binnen door het zeeffilter. Spoel het met schone benzine en laat het drogen. Vervang het indien het beschadigd is. Breng het zeeffilter terug aan, en schroef de dop van het brandstofreservoir zorgvuldig terug dicht.
  • Seite 60: Oplossen Van Kleine Storingen

    Omstandigheden van de opslag Spoel de motorpomp door. Tap de brandstof af en ververs de olie: Star het apparaat en laat het draaien tot het door brandstofgebrek stilvalt. Zet de contactschakelaar op uit. Reinig het bezinksel-opvangbakje (A15-C2). Sluit de brandstofkraan (A9). Ververs de olie.
  • Seite 61: Technische Specificaties

    De serienummers worden gevraagd in geval van reparatie of bij het bestellen van onderdelen. Noteer hieronder de serienummers van het apparaat en van de motorpomp om ze te bewaren. Merk van de motor: (bijv. Serienummer van de motor: (bijv. Kohler Serienummer van de motorpomp: Kohler) (SERIAL NO.
  • Seite 62: Eu-Conformiteitsverklaring

    Serienummers: het materieel: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Motorpomp KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. conform de veiligheidsdoelstellingen zijn zoals voorzien in de Laagspanningsrichtlijn- 2014/35/EU van 26 februari 2014 door de toepassing van de geharmoniseerde norm EN 8528-13: 2016 2.
  • Seite 63 9 Garantiebepalingen COMMERCIËLE GARANTIE Uw apparaat wordt gedekt door een commerciële garantie die u wordt gegeven door SDMO Industries en die moet worden toegepast door de leverancier bij wie u het apparaat hebt aangeschaft, en dit in overeenstemming met de volgende bepalingen: DUUR: De duur van de garantie van uw apparaat is 24 maanden, gerekend vanaf de aankoopdatum.
  • Seite 64 WETTELIJKE GARANTIES Informatie aan de consument, die gedefinieerd is als een natuurlijk persoon die op zichzelf optreedt en niet binnen het kader van zijn commerciële, industriële, ambachtelijke of vrije beroepsactiviteiten. SDMO Industries is gehouden aan de defecten van de conformiteit van uw apparaat binnen de voorwaarden van artikel L. 211-4 en volgende van de consumentenwet en de verborgen gebreken van het verkochte product binnen de voorwaarden genoemd in artikel 1641 en volgende van het burgerlijk wetboek.
  • Seite 65 Innehåll 1..Inledning 6..Transport och förvaring av pumpen 2..Säkerhetsanvisningar och säkerhetsföreskrifter (personskydd) 7..Avhjälpning av mindre fel 3..När pumpen levereras 8..Tekniska data 4..Att använda motorpumpen 9..Garantiklausul 5..Underhåll av pumpen 1 Inledning Innan du använder generatoraggregatet ska du läsa den här handboken och de medföljande säkerhetsanvisningarna noga.
  • Seite 66: Risk För Brännskador

    Brandrisk BRANDRISK Använd aldrig apparaten där det finns explosiva varor (risk för gnistbildning). Avlägsna allt som är lättantändligt och explosionsfarligt (bensin, olja, tyg etc.) när apparaten är i funktion. Täck aldrig över apparaten när den är igång, eller precis efter att den har stannats: vänta alltid tills motorn har svalnat (minst 30 min).
  • Seite 67: Välja Placering

    Idrifttagning första gången När apparaten tas emot och driftsätts: Kontrollera att utrustningen är i gott skick och att alla delar följer med i leveransen. Om apparaten har en transportsäkring, ta bort den. Transportsäkringen är metallplatta sitter under motorn, nära jordanslutningsstiftet. Den ska användas enbart under transport eftersom den stör apparatens funktion (ger upphov till oljud och vibrationer).
  • Seite 68: Använda Pumpen

    Starta pumpen Sänk ner silen helt (E5) i den vätska som ska sugas upp: om det finns risk för tilltäppning, placera silen på en stenbädd. Lossa pumpens påfyllningsplugg (A7). Fyll på pumphuset (A8-E6) med vatten innan du skruvar tillbaka påfyllningspluggen på pumpen. Det måste finnas vätska i pumphuset för att pumpen ska kunna startas och för att pumpen ska smörjas: Om det inte finns vatten i pumphuset innan du startar den kan pumpen skadas allvarligt och oavhjälpligt.
  • Seite 69: Stänga Av Pumpen

    Stänga av pumpen För tillbaka gasreglaget (A11) till ursprungsläget. Placera strömbrytaren (A1) på ”OFF”. Pumpen stannar. Stäng bränslekranen (A9). Koppla loss insugs- och utloppsslangarna och låt vätskan rinna ut. Låt pumpen kallna. Se till att platsen är välventilerad (risk för brand eller brännskador). Töm pumpen och skölj sedan ur den om den inte ska användas mer under dagen.
  • Seite 70 5.3.2 Rengör silfiltret I förekommande fall: stäng bränslekranen. Lossa tanklocket (A3). Ta bort silfiltret (A4) som sitter i tanken. Använd en tryckluftspistol med lågt tryck och blås på silfiltret från utsidan till insidan. Skölj det med ren bensin och låt det torka. Byt ut det om det är skadat. Sätt dit silfiltret och skruva fast bränsletankens lock ordentligt.
  • Seite 71: Avhjälpning Av Mindre Fel

    7 Avhjälpning av mindre fel Felsökning av små fel Pumpen … Kontrollera att: Lösningar: Startar inte Kontrollerna inför start har utförts. Utför de kontroller som behövs. Bränslekranen är öppen. Öppna bränsleventilen. Gasreglaget står på 1/3 av ”MIN”-läget. Placera gasreglaget på 1/3 av ”MIN”-läget. Strömbrytaren står på...
  • Seite 72: Rekommenderad Bränslekvalitet

    (F) : Pumpens vikt (G) : Serienummer Du kommer att ombes att uppge serienummer vid felsökning och vid beställning av reservdelar. Spara pumpens och motorns serienummer genom att ange dem nedan. Motorns serienummer: (T.ex. Kohler Pumpens serienummer: Motorns märke:(T.ex. Kohler) (SERIAL NO. 4001200908)) ……/…………..
  • Seite 73: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    Serienummer: utrustningen: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Pump KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. Uppfyller säkerhetskraven i lågspänningsdirektivet – 2014/35/EU av den 26 februari 2014 genom tillämpning av den harmoniserade standarden EN ISO 8528-13: 2016 2.
  • Seite 74 FALL DÅ GARANTIN INTE GÄLLER: Garantin gäller inte i följande fall: skador kopplade till transport av apparaten; felaktig installation eller installation som inte följer anvisningarna från SDMO Industries och/eller de tekniska normerna och säkerhetsbestämmelserna; användning av produkter, delar, reservdelar, bränsle eller smörjmedel, som inte följer anvisningarna; felaktig eller onormal användning av apparaten; ändring eller ombyggnad av apparaten eller någon av dess delar, utan föregående godkännande från SDMO Industries;...
  • Seite 75 SISÄLLYSLUETTELO 1..Johdanto 6..Moottoripumpun kuljetus ja varastointi 2..Käyttö- ja turvaohjeet (henkilövahinkojen välttäminen) 7..Pienempien vikojen ratkaisu 3..Moottoripumpun käyttöönotto 8..Tekniset tiedot 4..Konepumpun käyttö 9..Takuuehdot 5..Moottoripumpun huolto 1 Johdanto Lue tämä käyttöohje ja turvaohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet koko laitteen käyttöiän ajan ja noudata aina tarkoin ohjeissa annettuja turva-, käyttö- ja huolto-ohjeita. HUOMIO Tämän käyttöohjeen sisältämät tiedot perustuvat ohjeen painohetkellä...
  • Seite 76: Kuvien Selitykset

    Tulipalovaara TULIPALOVAARA Älä koskaan käytä laitetta alueella, jossa on räjähdysherkkiä aineita (kipinävaara). Pidä kaukana kaikki helposti syttyvät tai räjähtävät aineet (bensiini, öljy, rätit, jne.) laitetta käyttäessäsi. Älä koskaan peitä laitetta millään materiaalilla käytön aikana tai heti pysäytyksen jälkeen. Odota, kunnes moottori on jäähtynyt (vähintään 30 minuuttia). VAARA Palovammavaara Tarkasta ennen kaikkia huoltotoimenpiteitä, että...
  • Seite 77: Ensimmäinen Käyttökerta

    Ensimmäinen käyttökerta Laitteen vastaanotto ja käyttöönotto: Tarkasta, että laitteisto on kunnossa ja että kaikki osat on toimitettu. Jos laitteessa on kuljetuslaippa, vedä se ulos. Kuljetuslaippa metallilevy, joka sijaitsee moottorin alapuolella, lähellä maadoitusliitäntää. Se on hyödyllinen kuljetuksessa, mutta se häiritsee laitteen optimaalista käyttöä...
  • Seite 78 Moottoripumpun käynnistys Upota suodatin (E5) kokonaan imettävään nesteeseen: mikäli on olemassa tukkeutumisriski, aseta suodatin kivilevyn päälle. Ruuvaa auki pumpun täyttötulppa (A7). Täytä pumpun runko (A8-E6) vedellä ennen kuin kierrät pumpun täyttötulpan kiinni. Nestettä tarvitaan pumpun käynnistystä ja voitelua varten: jos pumpun runkoon ei ole lisätty vettä ennen pumpun käynnistystä, käynnistäminen voi aiheuttaa moottoripumppuun merkittäviä...
  • Seite 79 Moottoripumpun virtauksen säätö Moottoripumpun virtaus riippuu useista parametreista: moottorin kierrosluku, imu- ja painepuolen nostokorkeus sekä pumpattavan nesteen laatu vaikuttavat moottoripumpun virtaukseen. Moottoripumpun virtauksen suurentaminen: Moottoripumpun virtauksen pienentäminen: Aseta kaasuvipu (A11) asentoon "MAX". Aseta kaasuvipu (A11) asentoon "MIN". Suurenna nostokorkeutta. Pienennä nostokorkeutta. A = nostokorkeus (m) - B = virtaus (l/min) ST2.36H - TR2.36H ST3.60H - TR3.60H...
  • Seite 80 4.10 Moottoripumpun huuhtelu Moottoripumpun pysäyttämisen ja jäähdytyksen jälkeen: Aseta kytkin (A1) pysäytysasentoon. Tyhjennä imu- ja paineletkut antamalla nesteen valua ulos. Irrota pumpun tyhjennystulppa (A13), jotta saat tyhjennettyä pumpun rungon (A8-E6). Aseta tulppa takaisin paikalleen, kun tyhjennys on valmis. Irrota pumpun täyttötulppa (A7) ja täytä pumpun runko puhtaalla vedellä. Vedä...
  • Seite 81 5.3.2 Sihtisuodattimen puhdistus Jos varusteena: sulje polttoainehana. Kierrä säiliön tulppa (A3) auki. Irrota säiliön sisällä oleva sihtisuodatin (A4). Puhalla pienpaineilmapistoolilla ilmaa sihtisuodattimeen ulkopuolelta sisäänpäin. Huuhtele se puhtaalla bensiinillä ja kuivaa se sitten. Vaihda vahingoittunut suodatin. Aseta sihtisuodatin paikalleen ja kierrä polttoainesäiliön tulppa kunnolla kiinni. 5.3.3 Sakkakupin puhdistus Sulje polttoainehana (A9).
  • Seite 82 Säilytysolosuhteet Huuhtele moottoripumppu. Polttoaineen tyhjentäminen ja öljyn vaihtaminen: Käynnistä laite ja anna sen käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumiseen. Aseta kytkin pysäytysasentoon. Puhdista sakkakuppi (A15-C2). Sulje polttoainehana (A9). Vaihda öljy. Sylinterin ja venttiilien öljyäminen: Irrota sytytystulppa (A16-F2) ja kaada sitten sen aukkoon noin pikkulusikallinen uutta moottoriöljyä. Aseta uusi sytytystulppa paikalleen.
  • Seite 83 (E) : Suurin nostokorkeus (F) : Moottoripumpun paino (G) : Sarjanumero Sarjanumeroita kysytään vikatapauksissa tai varaosia tilattaessa. Kirjoita alle muistiin moottoripumpun ja moottorin sarjanumerot. Moottorin merkki: (esim. Moottorin sarjanumero: (esim. Kohler Moottoripumpun sarjanumero: Kohler) (SARJANRO. 4001200908)) ……/………….. - ……..………..….…. - ………...
  • Seite 84 SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, vakuuttaa, että moottoripumput: Laitteiston Merkki: Kauppanimi: Tyyppi: Sarjanumero: kuvaus: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Moottoripumppu KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. Täyttävät ennalta määritetyt pienjännitedirektiivin turvallisuusvaatimukset 2014/35/EY 26.2.2014...
  • Seite 85 9 Takuuehdot KAUPALLINEN TAKUU Laitteella on SDMO Industriesin myöntämä seuraavin ehdoin voimassa oleva kaupallinen takuu, jota soveltaa jälleenmyyjä, jolta laite on hankittu: VOIMASSAOLO: Laitteen takuu on voimassa 24 kuukautta ostopäivästä luettuna. TAKUUN SOVELTAMISEN EHDOT: Takuu astuu voimaan laitteen ensimmäisen käyttäjän ostopäivästä alkaen. Takuu siirtyy laitteen mukana, kun ensimmäinen käyttäjä luovuttaa koneiston eteenpäin, joko ilmaiseksi tai maksua vastaan, ja takuu on voimassa niin kauan kun takuuaikaa on jäljellä.
  • Seite 86 OIKEUDELLISET TAKUUT Tiedot kuluttajalle, joka on määritetty luonnolliseksi henkilöksi ja jonka harjoittama toiminta ei kuulu kaupallisen, teollisen, käsiteollisen tai vapaan toiminnan puitteisiin. SDMO Industries on vastuussa laitteen vaatimustenmukaisuudesta kuluttajalain artiklan L. 211-4 ja sitä seuraavien artiklojen vaatimusten mukaisesti sekä myydyn tavaran piilevistä virheistä siviililain artiklan 1641 ja sitä seuraavien artiklojen vaatimusten mukaisesti.
  • Seite 87 СОДЕРЖАНИE 1..Введение 6..Транспортировка и хранение мотопомпы 2..Правила техники безопасности (защита персонала) 7..Устранение незначительных неисправностей 3..Приемка мотопомпы 8..Технические условия 4..Эксплуатация насоса 9..Условия гарантии 5..Техническое обслуживание мотопомпы 1 Введение Перед началом эксплуатации внимательно ознакомьтесь с этим руководством, а также с приведенными инструкциями по технике безопасности. Сохраняйте руководство и инструкции...
  • Seite 88: Опасность Пожара

    Опасность, связанная с отработавшими газами ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ Окись углерода, содержащаяся в отработавших газах, при повышенной концентрации в воздухе может привести к смертельному исходу. Всегда используйте агрегат в хорошо проветриваемом месте, где отработавшие ОПАСНОСТЬ газы не могут скапливаться. В целях безопасности и для исправной работы агрегата необходимо обеспечивать высокую степень вентиляции (опасность...
  • Seite 89: Первый Ввод В Эксплуатацию

    3 Приемка мотопомпы Условные обозначения и иллюстрации Сопроводительные иллюстрации используются для идентификации различных компонентов электроагрегата. При описании операций в руководстве даются ссылки в виде букв и номеров: « A1 » например, это ссылка на позицию 1 рисунка A. Рукоятка шнурового Переключатель...
  • Seite 90 Проверить общее состояние мотопомпы (резьбовые соединения, шланги) Перед каждым запуском и после каждого использования, осмотрите весь агрегат для предотвращения любой неисправности или его разрушения. Проверьте чистоту агрегата, в частности зону впуска воздуха (воздухозаборник двигателя, вентиляционные отверстия, воздушный фильтр и т. д.). Проверьте...
  • Seite 91 Регулировка подачи мотопомпы Подача мотопомпы зависит от нескольких параметров: на подачу мотопомпы влияют частота вращения двигателя, высота подъема жидкости при всасывании и нагнетании, а также качество перекачиваемой жидкости. Чтобы увеличить подачу мотопомпы: Чтобы уменьшить подачу мотопомпы: Установите рычаг газа (A11) в положение «MAX». Установите...
  • Seite 92: Воздушный Фильтр

    4.10 Промывка мотопомпы После останова и охлаждения мотопомпы: Установите переключатель (A1) в положение остановки. Спустите воду из всасывающего и нагнетательного шлангов. Снимите пробку сливного отверстия помпы (A13) , чтобы опорожнить корпус помпы (A8-E6), затем установите ее на место после полного слива жидкости. Снимите...
  • Seite 93 5.3.1 Замените масло Масло должно утилизироваться или устраняться в соответствии с действующими местными нормативными актами. Для более эффективной замены масла рекомендуется предварительно дать агрегату поработать несколько минут, чтобы повысить текучесть масла перед его сливом. Установите подходящую емкость под винт для слива масла (A14-B5). Отверните...
  • Seite 94: Условия Хранения

    6 Транспортировка и хранение мотопомпы Условия транспортировки и такелажных работ Погрузка/выгрузка агрегата должна осуществляться с осторожностью и без рывков, место для его хранения или эксплуатации должно быть предварительно подготовлено. Перед транспортировкой генераторной установки проверьте затяжку резьбовых соединений, закройте топливный кран (при наличии) и отключите аккумуляторную батарею (при наличии).
  • Seite 95: Устранение Незначительных Неисправностей

    7 Устранение незначительных неисправностей Диагностика незначительных неисправностей Мотопомпа… Убедитесь, что: Способы устранения неисправностей: Проверки, подлежащие выполнению Не запускается. Выполните необходимые проверки. перед запуском, были выполнены. НЕТ ДА Топливный кран открыт. Откройте топливный кран. НЕТ ДА Рычаг газа находится на 1/3 Установите...
  • Seite 96 Серийные номера будут требоваться при устранении неисправностей или при заказе запасных частей. Для сохранности, запишите ниже серийные номера мотопомпы и двигателя. Марка Серийный номер двигателя: (Например, Серийный номер мотопомпы: двигателя:(Например, Kohler (Серийный номер: 4001200908)) Kohler) ……/………….. - ……..………..….…. - ……… ……..……..………..….…..…. ……..………..….….……..………..….…. Характеристики...
  • Seite 97: Декларация Соответствия Стандартам Ес

    Серийный номер: оборудования: наименование: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 Приводной 07-2019-00000000-000 KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 насос > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. Соответствуют требованиям безопасности в соответствии с Директивой о низковольтном оборудовании 2014/35/ЕС от...
  • Seite 98 9 Условия гарантии ТОРГОВАЯ ГАРАНТИЯ Компания SDMO Industries предоставляет на ваш агрегат гарантию, которую поддерживает технический отдел того дистрибьютора, у которого вы совершили покупку, при условии соблюдения следующих положений: СРОК ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИИ Срок гарантийного обслуживания вашего агрегата составляет 24 месяцев с момента покупки. УСЛОВИЯ...
  • Seite 99 ЮРИДИЧЕСКИЕ ГАРАНТИИ Информация для потребителя, под которым подразумевается любое физическое лицо, действующее в целях, не составляющих коммерческой, промышленной, творческой или ремесленной деятельности. Компания SDMO Industries несет ответственность за дефекты технического соответствия агрегата на условиях статьи L. 211-4 и последующих статей потребительского кодекса и за скрытые дефекты проданного товара на условиях, предусмотренных...
  • Seite 100 96/155...
  • Seite 101: Inhaltsverzeichnis

    SISUKORD 1 Eessõna 6 Mootorpumba transport ja hoiulepanek 2 Ohutusnõuded ja -eeskirjad (töötajate kaitse) 7 Väikeste rikete kõrvaldamine 3 Mootorpumba kasutamine 8 Tehnilised näitajad 4 Pumba kasutamine 9 Garantiitingimused 5 Mootorpumba hooldus 1 Eessõna Enne mis tahes kasutamist lugege see juhend ja kaasas olevad ohutusnõuded hoolega läbi. Hoidke juhend seadme kasutusea lõpuni alles ja järgige alati täpselt ohutusnõudeid ning seadme kasutus- ja hooldusjuhendeid.
  • Seite 102: Mootorpumba Kasutamine

    Heitgaasidega seotud ohud MÜRGITUSOHT Heitgaasis sisalduv süsinikoksiid võib olla eluohtlik, kui selle osakaal sissehingatavas õhus on liiga suur. Kasutage seadet alati hästiõhutatud kohas, kus gaasid ei saaks koguneda. Ohutuse ning seadme töökindluse huvides on korralik ventilatsioon hädavajalik (seda mürgituse, mootori ülekuumenemise ning seadme ja ümbritsevate esemete kahjustamise ohu tõttu).
  • Seite 103: Esmakordne Käivitamine

    Esmakordne käivitamine Seadme kättesaamisel ja töölerakendamisel: Kontrollige, kas seade on korras ja kas kõik teie tellitud osad on olemas. Kui seade on varustatud transpordilatiga, võtke see välja. Transpordilatt on mootori all maandusklemmi juures paiknev metallplaat. See on vajalik seadme transportimiseks, kuid häirib seadme optimaalset tööd (müra, vibratsioon).
  • Seite 104 Mootorpumba käivitamine Kastke sõelfilter täielikult (E5) imatavasse vedelikku : ummistumisohu korral paigutage sõelfilter kõvale aluspinnale. Keerake pumba täiteava kork lahti (A7). Täitke pumba korpus (A8-E6) veega ja keerrake pumba täiteava kork uuesti kinni. Vedelik on vajalik pumpamise käivitamiseks ja pumba määrimiseks: kui pumba korpuses ei ole enne pumba käivitamist vett, võib see pumpa tõsiselt ja pöördumatult kahjustada.
  • Seite 105 Mootorpumba vooluhulga reguleerimine Mootorpumba vooluhulk sõltub mitmest tegurist: seda mõjutavad mootori töökiirus, sisend- ja väljundahela tõstekõrgus ning pumbatava vedeliku kvaliteet. Mootorpumba vooluhulga suurendamiseks: Mootorpumba vooluhulga vähendamiseks: Pange gaasihoob (A11) asendisse MAX. Pange gaasihoob (A11) asendisse MIN. Suurendage tõstekõrgust. Vähendage tõstekõrgust. A = tõstekõrgus (m) - B = vooluhulk (l/min) ST2.36H - TR2.36H ST3.60H - TR3.60H...
  • Seite 106: Mootorpumba Hooldus

    4.10 Mootorpumba loputamine Pärast pumba seiskamist ja jahtumist: Keerake süütelüliti (A1) stoppasendisse. Tühjendage sisend- ja väljundvoolikud, lastes vedelikul neist välja voolata. Eemaldage pumba tühjenduskork, (A13) et tühjendada pumba korpus;(A8-E6) seejärel kui pump on tühjenenud, asetage kork tagasi. Eemaldage pumba täitekork (A7) ja täitke pumba korpus puhta veega. Tõmmake mitu korda aeglaselt starteri käepidemest (A12), kuni tunnete takistust, ja laske starteril aeglaselt tagasi liikuda.
  • Seite 107: Mootorpumba Transport Ja Hoiulepanek

    5.3.2 Puhastage sõelfilter Kui seade on varustatud vastava süsteemiga: sulgege kütusekraan. Keerake lahti paagi kork (A3). Eemaldage paagis asuv võrkfilter (A4). Puhuge madala rõhuga suruõhupüstoli abil võrkfilter väljastpoolt sissepoole läbi. Loputage võrkfiltrit puhta bensiiniga ja kuivatage. Kahjustuse korral vahetage filter välja. Asetage võrkfilter kohale ja keerake kork hoolikalt kütusepaagile tagasi.
  • Seite 108: Väikeste Rikete Kõrvaldamine

    Säilitustingimused Mootorpumba loputamine. Karburaatori tühjendamine ja õlivahetus : Käivitage seade ja laske mootoril töötada, kuni see seiskub kütuse lõppemise tõttu. Keerake süütelüliti stoppasendisse. Settekoguja (A15-C2) puhastamine. Sulgege kütusekraan (A9). Vahetage õli. Õlitage silindrit ja klappe Eemaldage süüteküünal (A16-F2), seejärel kallake umbes teelusikatäis puhast mootoriõli küünlaavasse. Paigaldage uus süüteküünal.
  • Seite 109: Tehnilised Näitajad

    (F) : Mootorpumba mass (G) : Seerianumber Seerianumbreid küsitakse seadme remontimisel või varuosade tellimisel. Numbrite alalhoidmiseks kirjutage mootorpumba ja mootori seerianumbrid siia alla. Mootori seerianumber: (nt Kohler (SERIAL Mootorpumba seerianumber: Mootori mark: (nt Kohler) NO. 4001200908)) ……/………….. - ……..………..….…. - ………...
  • Seite 110 Tüüp: Seerianumber: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Mootorpump KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. vastavad ohutusnõuetele, mis on sätestatud madalpingedirektiiviga - 2014/35/EL (26. veebruar 2014), rakendatakse ühtlustatud standardeid EN ISO 8528-13 : 2016 2.
  • Seite 111: Garantiitingimused

    9 Garantiitingimused KAUBANDUSLIK GARANTII SDMO Industries pakub Teie seadmele kaubanduslikku garantiid, mida teostab edasimüüja, kellelt te seadme ostsite, ja mida kohaldatakse vastavalt järgmistele tingimustele: KESTUS: Seadme garantii kestus on 24 kuud alates ostukuupäevast. GARANTII RAKENDAMISE TINGIMUSED: Garantii rakendub seadme esimesele kasutajale müümise kuupäevast. Garantii antakse koos seadmega edasi, kui esimene kasutaja loovutab seadme tasuta või tasu eest järgmisele kasutajale, seejuures jätkub esialgse garantii kehtivus ilma garantiiaja pikenemiseta.
  • Seite 112 ÕIGUSJÄRGNE GARANTII Järgnev teave on tarbijale, kes on määratletud kui füüsiline isik, kelle tegevus ei ole käsitatav kaubandusliku, tööstusliku, käsitööndusliku või vaba ametkondliku tegevusena. SDMO Industries on vastutav teie seadme nõuetele vastavuse eest lähtuvalt tingimustest, mis on sätestatud tarbijakaitse seadustiku artiklis L. 211-4 ja sellele järgnevates artiklites ning vastavalt tsiviilseadustiku artiklis 1641 ja sellele järgnevates artiklites sätestatud tingimustel müüdud toote varjatud vigade eest.
  • Seite 113 SATURA RADITAJS 1..Ievads 6..Motorsūkņa transportēšana un glabāšana 2..Drošības norādījumi un noteikumi (cilvēku drošība) 7..Nelielu darbibas traucejumu noveršana 3..Motorsūkņa palaišana 8..Tehniskas specifikacijas 4..Motorsukna izmantošana 9..Garantijas nosacijumi 5..Motorsūkņa apkope 1 Ievads Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, kā arī norādījumus par drošību. Glabājiet šos materiālus visu iekārtas darbmūžu un rūpīgi ievērojiet sniegtos piesardzības, lietošanas un tehniskās apkopes norādījumus.
  • Seite 114: Dzirdes Zuduma Risks

    Ugunsgreka risks UGUNSGRĒKA RISKS Nekad nedarbiniet iekārtu vietās, kur atrodas sprādzienbīstamas vielas (pastāv dzirksteļu risks). Novietojiet tālāk jebkuras uzliesmojošas vai sprādzienbīstamas vielas (degvielu, eļļu, lupatas u. c.) iekārtas darbības laikā. Nekad iekārtu tās darbības laikā vai neilgi pēc tās apturēšanas nepārklājiet ar kādu materiālu : vienmēr pagaidiet, līdz motors BĪSTAMI! atdziest (vismaz 30 minūtes).
  • Seite 115 Pirma darbinašana Iekārtu saņemot un nododot ekspluatācijā: pārliecinieties, vai iekārta ir labā stāvoklī un ir piegādātas visas detaļas. Ja zem iekārtas ir transportēšanas paliktnis, izņemiet to. Transportēšanas paliktnis ir metāla plāksne, kas novietota zem motora, zemētājspaiļu tuvumā. Tā ir noderīga transportēšanas, laikā, lai nodrošinātu iekārtai optimālus apstākļus (ierobežotu troksni un vibrācijas).
  • Seite 116 Motorsūkņa iedarbināšana Pilnībā iemērciet sietiņu(E5) šķidrumā veikt aspirāciju: ja siets var aizsērēt, novietojiet to uz akmens pamata. Atskrūvējiet sūkņa uzpildes vāciņu(A7). Pirms sūkņa vāciņa uzskrūvēšanas(A8-E6) piepildiet ūdens sūkņa korpusu. Šķidrums ir nepieciešams, lai sūkni sagatavotu un ieeļļotu: ja sūkņa korpusā pirms iedarbināšanas nav ūdens, tas var nopietni un galu galā...
  • Seite 117 Motorsūkņa plūsmas regulēšana Motorsūkņa plūsma ir atkarīga no vairākiem parametriem: dzinēja apgriezienu skaits, vilkmes un atplūdes pacelšanas augstums, un arī šķidruma, kas jāsūknē, kvalitāte ietekmē motorsūkņa plūsmu. Lai palielinātu motorsūkņa plūsmu, rīkojieties turpmāk minētajā Lai samazinātu motorsūkņa plūsmu, rīkojieties turpmāk minētajā veidā.
  • Seite 118 4.10 Motorsūkņa skalošana Pēc motorsūkņa darbības apturēšanas un atdzesēšanas: Pārslēdziet kontaktslēdzi izslēgtā pozīcijā (A1). Iztukšojiet vilkmes un atplūdes caurules, ļaujot šķidrumam iztecēt. Noņemiet sūkņa (A13) iztukšošanas korķi, lai iztukšotu sūkņa korpusu (A8-E6), tad uzlieciet to atpakaļ vietā, kad iztukšošana pabeigta. Noņemiet sūkņa(A7) uzpildes korķi un piepildiet sūkņa korpusu ar tīru ūdeni.
  • Seite 119 5.3.3 Iztīriet nosēdumu kausiņu Aizveriet degvielas krānu (A9). Izmantojot piemērotu trauku un piltuvi, noskrūvējiet degvielas notecināšanas skrūvi (C1). Kad notecināšana pabeigta, ieskrūvējiet notecināšanas skrūvi atpakaļ. Noņemiet nosēdumu kausiņu (A15-C2) un tā blīvi (C3). Ar tīru degvielu notīriet nosēdumu kausiņu un ļaujiet tam pilnībā nožūt. Pārbaudiet gumijas blīves stāvokli;...
  • Seite 120 7 Nelielu darbibas traucejumu noveršana Nelielu bojajumu diagnostika Motorsūknis… Pārbaudiet, vai: Iespējamie risinājumi Pārbaudes pirms iedarbināšanas ir Nevar iedarbināt Veiciet nepieciešamās pārbaudes. izpildītas. NĒ JĀ Degvielas vārsts ir atvērts. Atveriet degvielas vārstu. NĒ JĀ Gāzes svira ir novietota par 1/3 no Novietojiet gāzes sviru par 1/3 no pozīcijas pozīcijas „MINI”.
  • Seite 121 Sērijas numuri ir jānorāda remontdarbu veikšanas vai rezerves daļu pieprasīšanas gadījumā. Pierakstiet zemāk redzamos motorsūkņa un dzinēja sērijas numurus, lai tos saglabātu. Dzinēja marka:(piemēram, Dzinēja sērijas numurs: (piemēram, Motorsūkņa sērijas numurs: „Kohler”) „Kohler” (sērijas numurs 4001200908)) ……/………….. - ……..………..….…. - ……… ……..……..………..….…..…. ……..………..….….……..………..….…. Specifikacijas Modelis ST 2.36 C5...
  • Seite 122: Es Atbilstības Deklarācija

    Tips: Sērijas numuri: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Motora sūkņi KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. Atbilst 2014. gada 26. februāra Zemsprieguma direktīvas- - 2014/35/UE 2014 drošības mērķiem, piemērojot saskaņoto standartu EN ISO 8528-13:2016 2.
  • Seite 123 9 Garantijas nosacijumi KOMERCIĀLĀ GARANTIJA Jūsu iekārtai ir spēkā komerciālā garantija, kuru jums nodrošina SDMO Industries un kuru saskaņā ar turpmāk minētajiem noteikumiem piemēro izplatītājs, pie kura jūsu iekārta ir iegādāta: ILGUMS: Jūsu iekārtas garantijas ilgums ir24 mēneši, skaitot no iegādes datuma. GARANTIJAS PIEMĒROŠANAS NOTEIKUMI Garantija ir spēkā...
  • Seite 124 LIKUMĪGĀ GARANTIJA Informācija patērētājam, kas attiecas uz fiziskām personām, kuras rīkojas nesaistīti ar komercdarbību, uzņēmējdarbību, amatniecisko darbību vai profesiju. SDMO Industries ir atbildīgs par jūsu iekārtas atbilstības defektiem, kas minēti L.211-4 panta noteikumos un noteikumos, kas izriet no patērētāju kodeksa, un pārdotās lietas slēptajiem defektiem atbilstoši 1641. pantā paredzētajiem un no civilkodeksa izrietošajiem noteikumiem.
  • Seite 125 TURINYS 1..Ižanga 6..Motorinio siurblio gabenimas ir laikymas 2..Informacija ir saugos taisyklės (asmenų apsauga) 7..Smulkiu gedimu šalinimas 3..Motorinio siurblio parengimas naudoti 8..Techniniai duomenys 4..Motorinio siurblio naudojimas 9..Garantines salygos 5..Motorinio siurblio priežiūra 1 Ižanga Prieš bet kokį naudojimą atidžiai perskaitykite šį vadovą ir kartu pateiktas saugos instrukcijas. Neišmeskite jų...
  • Seite 126 Pavojai, susije su išmetamosiomis dujomis PAVOJUS APSINUODYTI Per didelis anglies monoksido kiekis, atsiradęs dėl išmetamųjų dujų ore, kuriuo kvėpuoja žmogus, gali sukelti mirtį. Visuomet naudokite aparatą gerai vėdinamoje vietoje, kur dujos negalėtų susikaupti. PAVOJUS Saugumo sumetimais ir kad tinkamai veiktų aparatas, būtinas geras vėdinimas (priešingu atveju kyla apsinuodijimo, variklio perkaitimo, nelaimingų...
  • Seite 127 Pirmas paleidimas Įsigiję ir paleisdami aparatą: Patikrinkite, ar tinkamai veikia įranga ir visi valdymo prietaisai. Jei aparatas yra su nešimo rankena, nuimkite ją. Nešimo rankena yra po varikliu, netoli įžeminimo gnybto, pritaisyta metalinė plokštelė. Ji patogi kai reikia nešti prietaisą, tačiau trukdo optimaliai jį naudoti (kelia triukšmą, vibracijas).
  • Seite 128 Motorinio siurblio paleidimas Visiškai panardinkite metalinį filtrą (E5) į siurbiamą skystį: jei yra galimybė užsikišti, padėkite filtrą ant akmenų sluoksnio. Atsukite siurblio pripildymo kamštį (A7). Prieš užsukdami pripildymo kamštį, pripildykite siurblio korpusą (A8-E6) vandens. Kad siurblys pradėtų siurbti ir būtų suteptas, būtina, kad jame būtų vandens: jei prieš pradedant siurbti, siurblio korpuse nebus vandens, siurblį...
  • Seite 129 Variklinio siurblio sustabdymas Grąžinkite paleidimo sklendę (A11) į pradinę padėtį. Nustatykite jungiklį (A1) į padėtį „OFF“. Motorinis siurblys sustoja. Užsukite degalų čiaupą (A9). Atjunkite siurbimo ir išpylimo žarnas ir leiskite išbėgti skysčiui. Leiskite siurbliui atvėsti gerai vėdinamoje vietoje (kad neužsidegtų ir nenudegintų). Išpilkite iš...
  • Seite 130 5.3.1 Iš naujo ipilkite alyvos Alyva turi būti perdirbta ar pašalinta pagal galiojančių šalies teisės aktų reikalavimus. Kad alyva išbėgtų geriau, prieš ją išleidžiant patariama įjungti prietaisą kelioms minutėms, kad alyva suskystėtų. Po alyvos išpylimo anga pastatykite tinkamą indą (A14-B5). Išsukite alyvos išpylimo kamščius ir alyvos pildymo kamštį-matuoklį...
  • Seite 131 Laikymo salygos Išskalaukite motorinį siurblį. Išleiskite degalus ir pakeiskite alyvą: Aparatą įjunkite ir palikite įjungtą tol, kol degalams pasibaigus jis nustos veikti. Nustatykite jungiklį į išjungimo padėtį. Išvalykite nuosėdų surinktuvą (A15-C2). Užsukite degalų čiaupą (A9). Iš naujo įpilkite alyvos. Patepkite alyva cilindrą ir vožtuvus: Išimkite uždegimo žvakę...
  • Seite 132: Techniniai Duomenys

    (G) : Serijos numeris Serijos numerių prireikia, jei reikia taisyti ar keisti detalę. Žiūrėkite toliau pateiktus motorinio siurblio ir variklio serijos numerius ir juos išsaugokite. Variklio serijos numeris: (pvz., Kohler Motorinio siurblio serijos numeris Variklio markė:(pvz., „Kohler“) (SERIAL NO. 4001200908) ……/…………..
  • Seite 133: Es Atitikties Deklaracija

    Serijos numeris: aprašymas: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Motorinis siurblys KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. Atitinka 2014 m. vasario 26 d. „Žemosios įtampos“ direktyvos 2014/35/ES saugos reikalavimus, pritaikius darnųjį standartą...
  • Seite 134 GARANTIJOS APRIBOJIMAS: Garantija taikoma aparatams, kurie įrengti, naudojami ir laikomi atsižvelgiant į bendrovės„SDMO Industries“ pateiktų dokumentų sąlygas ir tuomet, jei aparato veikimas sutriko dėl projektavimo, gamybos ar medžiagų defektų. SDMO Industries neužtikrina aparato efektyvumo, jo veikimo ar patikimumo naudojant specifinėmis sąlygomis. SDMO Industries jokiu būdu negali būti laikoma atsakinga už...
  • Seite 135: Общи Указания

    Таблица на съдържанието 1..Преамбюл 6..Превоз и складиране на моторната помпа 2..Инструкции и правила за безопасност (защита на лицата) 7..Отстраняване на дребни неизправности 3..Усвояване на работата с моторната помпа 8..Технически спецификации 4..Използване на мотопомпата 9..Клаузи, касаещи гаранцията 5..Поддръжка на моторната помпа 1 Преамбюл...
  • Seite 136 Опасности, свързани с отработилите газове ОПАСНОСТ ОТ ОТРАВЯНЕ Въглеродният окис, наличен в отработилите газове, може да причини смърт ако концентрацията му се окаже прекалено голяма в атмосферата, в която се намирате. Използвайте винаги електроагрегата на място с добра вентилация, където газовете ОПАСНОСТ...
  • Seite 137: Първоначално Пускане В Експлоатация

    3 Усвояване на работата с моторната помпа Легенда на илюстрациите Илюстрациите на корицата позволяват да се открият различните части на уреда. Процедурите в ръководството се отнасят за тези части, които са обозначени с букви и номера: "A1" отнася например към репер 1 на фигура A. Ръчка...
  • Seite 138 Следете за общото добро състояние на моторната помпа (винтове, болтове, гайки, маркучи) Преди всяко палене и след всяка употреба, оглеждайте целия уред за предотвратяване на неизправности и откриване на повреди. Проверете чист ли е уредът, особено местата, от които се всмуква въздух (въздухозаборникът на двигателя, вентилационните...
  • Seite 139 Използване на моторната помпа По време на работа: Наблюдавайте моторната помпа и редовно се уверявайте, че комплектът от смукателна и изпускателна част не се е задръстил (поради чуждо тяло, неправилно паркирано превозно средство, и т. н..). Настройте евентуално височината на разполагане, за да осигурите постоянен дебит. Затворете...
  • Seite 140 Спиране на моторната помпа Върнете лоста за газта (A11) в началното му положение. Поставете контактор (A1) на "OFF". Моторната помпа спира. Затворете крана за гориво (A9) Разкачете смукателните и изпускателните тръби, оставете течността да изтече. Оставете моторната помпа да изстине като й осигурите подходяща вентилация (съществува опасност от пожар или...
  • Seite 141: Смяна На Маслото

    5.3.1 Смяна на маслото Маслото трябва да се рециклира или отстрани в съответствие с действащото местно законодателство. За извършване на по-успешна смяна на маслото се препоръчва да се запали уредът и да поработи няколко минути преди смяната, за да стане маслото по-рядко. Разположете...
  • Seite 142 6 Превоз и складиране на моторната помпа Условия за превоз и товарене Боравенето с електроагрегата трябва да се извършва без резки движения и тласъци; предварително трябва да е било избрано мястото за складирането му или за неговата експлоатация. Преди превоз на електроагрегата, проверете добре ли за...
  • Seite 143 7 Отстраняване на дребни неизправности Диагностика на дребните неизправности Моторната помпа… Проверете дали: Решение: Проверките преди палене са Не пали Извършете необходимите проверки. извършени. НЕ ДА Кранът за гориво е отворен. Отворете крана за гориво. НЕ ДА Лостът за газта е разположен на 1/3 Разположете...
  • Seite 144: Технически Спецификации

    Серийните номера се изискват в случай на ремонт или на заявка за резервни части. За да ги запазите, проверете по-долу серийните номера на моторната помпа и на двигателя. Марка на Сериен номер на двигателя: (Например: Сериен номер на моторната помпа: двигателя:(Например: Kohler (SERIAL NO. 4001200908)) Kohler) ……/………….. - ……..………..….…. - ……… ……..……..………..….…..…. ……..………..….….……..………..….…. Характеристики...
  • Seite 145 оборудването: наименование: ST 2.36 C5 3499231002957 ST 3.60 C5 3499231002964 07-2019-00000000-000 Моторна помпа KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971 > 52-2026-99999999-999 TR 3.60 C5 3499231002988 XT 3.78 C5 3499231002995 1. Съответстват на целите за сигурност, които предвижда директивата Ниско напрежение - 2014/35/ЕС от 26 февруари...
  • Seite 146 9 Клаузи, касаещи гаранцията ТЪРГОВСКА ГАРАНЦИЯ Вашият уред е покрит от търговска гаранция, която SDMO Industries ви предоставя и която трябва да бъде приложена от дистрибутора, от когото сте придобили уреда в съответствие със следните разпоредби: СРОК: Срокът на гаранцията за вашия уред е24 месеца, считано от датата на покупката. УСЛОВИЯ...
  • Seite 147 ЗАКОННИ ГАРАНЦИИ Информация за потребителя, който се дефинира като всяко физическо лице,действащо с цели, които не влизат в обсега на неговата търговска, промишлена, занаятчийска или либерална дейност. SDMO Industries носи отговорност за несъответствията на вашия уред в рамките на условията, определени от член L. 211- 4 и...
  • Seite 148 144/155...
  • Seite 149 ‫ﺟﺪﻭﻝ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ‬ ‫ﻧﻘﻞ ﻭﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫ﺣﻞ ﺍﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﺍﻟﺒﺴﻴﻄﺔ‬ )‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻭﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ( ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬ ‫ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺑﻨﻮﺩ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ ‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ ﺃﻱ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ، ﻗﻢ ﺑﻘﺮﺍﺀﺓ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ. ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺎ ﻃﻮﺍﻝ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺘﺰﻡ ﺑﺪﻗﺔ ﺑﺈﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬ .‫ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ...
  • Seite 150 ‫ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ‬ ،‫ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺃﻭﺳﺎﻁ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺫﺍﺕ ﻃﺒﻴﻌﺔ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭﻳﺔ )ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺸﺮﺭ(. ﺃﺑﻌﺪ ﺃﻱ ﻣﻨﺘﺞ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ )ﺑﻨﺰﻳﻦ‬ ‫ﺯﻳﺖ، ﻗﻤﺎﺵ، ﺍﻟﺦ.( ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﺷﺘﻐﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.ﻻ ﺗ ﻘ ُﻢ ﺃﺑ ﺪ ًﺍ ﺑﺘﻐﻄﻴﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺄﻱ ﻣﺎﺩﺓ ﺃ ﻳ ًﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺃﻭ ﺣﺘﻰ ﺑﻌﺪ ﺇﻳﻘﺎﻓﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﺓ ً:ﺍﻧﺘﻈﺮ‬ .(‫ﺩﺍﺋ...
  • Seite 151 ‫ﺃﻭﻝ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ :‫ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﻼﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‬ .‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺠﻴﺪﺓ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﻦ ﻛﻞ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬ .‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺰ ﻭ ّﺩﺍ ﺑﺮﺑﺎﻁ ﻧﻘﻞ، ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺘﻪ‬ ‫ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﻗﻌﺔ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻟﻤﺤ ﺮ ِ ّﻙ، ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﻃﺮﻑ ﺍﻷﺭﺿﻲ. ﻭﻫﻮ ﻣﻔﻴﺪ ﻟﻠﻨﻘﻞ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻳﻌﻮﻕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ .(‫ﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻲ...
  • Seite 152 ‫ﺑﺪﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ .‫( ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺷﻔﻄﻪ: ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻄﺮ ﺑﺎﻻﻧﺴﺪﺍﺩ، ﺿﻊ ﺍﻟﻤﺼﻔﺎﺓ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﻣﺴ ﻄ ّﺢ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺠﺮ‬E5) ‫ﻏﻤﺮ ﺍﻟﻤﺼﻔﺎﺓ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬ .(A7) ‫ﻓ ﻚ ّ ﺳﺪﺍﺩﺓ ﻣﻞﺀ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ‬ .‫( ﺑﺎﻟﻤﺎﺀ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺷﺪ ﺳﺪﺍﺩﺓ ﻣﻞﺀ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ‬A8-E6) ‫ﺍﻣﻸ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ‬ .‫ﻭﺟﻮﺩ...
  • Seite 153 ‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ .‫( ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺋﻲ‬A11) ‫ﻗﻢ ﺑﺈﺭﺟﺎﻉ ﻋﺘﻠﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯ‬ ."OFF" ‫( ﻋﻠﻰ‬A1) ‫ﺿﻊ ﺯﺭ ﺍﻹﺷﻌﺎﻝ‬ .‫ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ (A9) ‫ﺍﻏﻠﻖ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ‬ .‫ﺃﻓﺼﻞ ﺃﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻭﺍﻟﻄﺮﺩ ﻭﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻳﺘﺴﺮﺏ‬ .(‫ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺒﺮﺩ ﻣﻊ ﺿﻤﺎﻥ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﻣﻼﺋﻤﺔ )ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﻭﻕ‬ .‫ﻗﻢ...
  • Seite 154 ‫2.3.5ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻔﻠﺘﺮ‬ .‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺠ ﻬ ّﺰﺓ : ﺃﻏﻠﻖ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ‬ .(A3) ‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺳﺪﺍﺩﺓ ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ‬ .‫( ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ‬A4) ‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻔﻠﺘﺮ ﺑﻤﻨﺨﻞ‬ .‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺴﺪﺱ ﻫﻮﺍﺋﻲ ﻣﻀﻐﻮﻁ ﺍﻧﻔﺦ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ‬ .ً ‫ﺍﺷﻄﻔﻪ ﺑﺎﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻨﻈﻴﻒ ﻭﺟﻔﻔﻪ. ﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻪ ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻌﻄﻮﺑ ﺎ‬ .‫ﺃﻋﺪ...
  • Seite 155 ‫ﺣﻞ ﺍﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﺍﻟﺒﺴﻴﻄﺔ‬ ‫ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺃﻋﻄﺎﻝ ﺍﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﺍﻟﺒﺴﻴﻄﺔ‬ ‫ﺍﻟﺤﻠﻮﻝ‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ‬ ‫ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ … .‫ﺍﻟﺸﺮﻭﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺤﻮﺻﺎﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‬ .‫ﺗﻢ ﻋﻤﻞ ﻓﺤﻮﺻﺎﺕ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻻ ﻳﺪﻭﺭ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻧﻌﻢ‬ .‫ﺍﻓﺘﺢ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ‬ .‫ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻣﻔﺘﻮﺡ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻧﻌﻢ‬ ."NIM" ‫ﺿﻊ ﻋﺘﻠﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻋﻠﻰ 1/3 ﻭﺿﻊ‬ ."NIM"...
  • Seite 156 .‫ﺳﻴﺘﻢ ﻃﻠﺐ ﺍﻷﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﺃﻭ ﻃﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎﺭ. ﻟﺤﻔﻈﻬﺎ، ﺭﺍﺟﻊ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻟﻠﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﻟﻠﻤﺤﺮﻙ‬ :‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ‬ ( Kohler . ‫ﻣﺜﺎﻝ‬ ):‫ﻣﺎﺭﻛﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ‬ : ‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻟﻠﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ((SERIAL NO. 4001200908) Ex. Kohler) .….…..………..…….….…..………..…… .…..….…..………..……..…… ……… - .….…..………..…… - ..…………/…… ‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬ XT 3.78 C5 TR 3.60 C5...
  • Seite 157 3499231002957 ST 2.36 C5 3499231002964 ST 3.60 C5 07-2019-00000000-000 3499231002971 TR 2.36 C5 KOHLER-SDMO ‫ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ > 52-2026-99999999-999 3499231002988 TR 3.60 C5 3499231002995 XT 3.78 C5 2016 :EN ISO 8528-13 ‫/53/4102 ﺍﻟﺼﺎﺩﺭ ﻓﻲ 62 ﻓﺒﺮﺍﻳﺮ 4102 ﺗﻄﺒﻴ ﻘ ًﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﻨﺴﻖ‬UE - ‫1. ﻣﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺃﻫﺪﺍﻑ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﺾ‬...
  • Seite 158 Arrêté du ministre de l'industrie, du commerce, de l'investissement et de l'économie numérique n° 2573-14 du 29 ramadan 1436 juillet 2015) relatif au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension par l'application de la norme : EN 60204-1 : 2006 (AMD 1 2006, COR 2010) ‫ﻗﺮﺍﺭ...
  • Seite 159 ‫ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ‬ .‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻟﻠﻤﺴﺘﻬﻠﻚ، ﺍﻟﻤﻌ ﺮ ّﻑ ﻋﻠﻰ ﺃﻧﻪ ﻛﻞ ﺇﻧﺴﺎﻥ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺘﺼﺮﻑ ﻷﻏﺮﺍﺽ ﻻ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﺇﻃﺎﺭ ﻧﺸﺎﻃﻪ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﻓﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮ‬ ‫ ﻭﺣﺴﺐ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ ﻭﺍﻟﻌﻴﻮﺏ ﺍﻟﺨﻔﻴﺔ ﺑﺎﻷﺷﻴﺎﺀ ﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺸﺮﻭﻁ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﻓﻲ‬L. 211-4 ‫ ﻣﺴﺆﻭﻟﺔ ﻋﻦ ﻋﻴﻮﺏ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺸﺮﻭﻁ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ‬SDMO Industries :‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ...

Inhaltsverzeichnis