Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Features
Caractéristiques
• MDLP (MiniDisc Long Play) playback.
• Lecture MDLP (MiniDisc Long Play).
• Sony BUS system compatible with mobile MD changers.
• Système BUS Sony compatible avec les changeurs MD
• Direct-in system for inserting and removing MDs easily.
mobiles.
• The MD changer compartment has a built in light for easy
• Système de montage direct pour une introduction et un
use even in the dark.
retrait simplifiés des MD.
• 1 bit Digital/Analog converter for high quality sound
• Le compartiment du changeur de MD est doté d'un
reproduction.
éclairage intégré de façon à en simplifier l'utilisation dans
le noir.
• Convertisseur numérique/analogique à 1 bit pour une
restitution sonore de haute qualité.
Preparations
Préparatifs
1
Slide the door open until it clicks.
Do not reach into the changer to avoid injury.
The built-in light inside the compartment will be lit. (If the ignition key is in the
OFF position, the light automatically goes out after one minute.)
Cautionary notice for opening and closing the door
If you press on the transparent window too hard, it may break or cause injury.
Ouvrez le panneau frontal en le faisant coulisser jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
N'introduisez pas les doigts dans le changeur afin d'éviter tout risque de
L'éclairage intégré s'allume à l'intérieur du compartiment. (Si la clé de contact
blessures.
est en position OFF, l'éclairage s'éteint automatiquement au bout d'une
minute).
Précaution pour l'ouverture et la fermeture du panneau frontal
Si vous appuyez trop fort sur la fenêtre transparente, vous risquez de la briser ou de vous
Öffnen Sie die Klappe, indem Sie sie zur Seite schieben, bis sie einrastet.
blesser.
Die im Fach eingebaute Leuchte schaltet sich ein. Wenn sich der Zündschlüssel
in der Position AUS befindet, erlischt die Leuchte nach einer Minute
Greifen Sie nicht in den Wechsler. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
automatisch.
Warnhinweis zum Öffnen und Schließen der Klappe
Schuif het luikje open tot u een klik hoort.
Wenn Sie zu stark auf das durchsichtige Fenster drücken, kann es zerbrechen und
De ingebouwde verlichting brandt. (Met de contactsleutel in de stand OFF
Verletzungen verursachen.
dooft de verlichting automatisch na een minuut.)
Kom niet aan de binnenkant van de wisselaar, want zo kan u zich
Aprire lo sportello facendolo scorrere fino a udire uno scatto.
La luce incorporata all'interno dello scomparto si accende. Se la chiave di
verwonden.
accensione è regolata sulla posizione OFF, la luce si spegne automaticamente
Let op bij het openen en sluiten van het luikje
dopo un minuto.
Wanneer u te hard op het raampje drukt, kan dit breken en verwondingen veroorzaken.
Non introdurre le dita all'interno del cambia MD onde evitare di ferirsi.
c
Avvertenze per l'apertura e chiusura dello sportello
Se si preme troppo forte sulla finestra trasparente, questa potrebbe rompersi o causare
danni.
3
Slide the door closed until it clicks.
Always use the unit with the door closed.
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses
Refermez le panneau frontal en le faisant coulisser
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
inside the changer.
Schließen Sie die Klappe, indem Sie sie wieder
Note
When an MD is inserted and the door is closed, or the reset button of the
zurückschieben, bis sie einrastet.
connected car audio is pressed, the unit will be automatically activated and read
Schuif het luikje dicht tot u een klik hoort.
the information on the MDs. After the information on all of the MDs has been
Chiudere lo sportello facendolo scorrere fino a
read, the unit is ready to play.
udire uno scatto.
Le panneau frontal doit toujours être fermé en cours d'utilisation.
Sinon, des corps étrangers risquent de pénétrer à l'intérieur et de souiller
les lentilles du changeur.
Remarque
Lorsqu'un MD est inséré et le volet refermé ou que la touche de réinitialisation
de l'autoradio connecté est enfoncée, l'appareil est automatiquement activé et
entame la lecture des informations contenues sur les MD. Lorsque les
informations de tous les MD ont été lues, l'appareil est prêt pour la lecture.
To remove an MD / Pour retirer un MD / Entnehmen einer MD / Een MD uithalen / Estrazione di un minidisco
Press the EJECT button.
Notes
• When removing two or more MDs, remove them in order from the upper tray.
Appuyez sur la touche EJECT.
• Never press the EJECT button for the MD which is in the play position.
Drücken Sie die Taste EJECT.
Remarques
Druk op de EJECT-toets.
• Si vous retirez deux MD ou plus, commencez par le plateau supérieur.
• N'appuyez jamais sur la touche EJECT pour le MD qui se trouve en position de
Premere il tasto EJECT.
lecture.
Hinweise
• Wenn Sie zwei oder mehr MDs entnehmen, nehmen Sie zunächst die in den
weiter oben liegenden Fächern heraus.
• Drücken Sie die Taste EJECT nicht für die MD, die sich an der
Wiedergabeposition befindet.
You can remove MDs anytime except while one is playing.
Opmerkingen
• Wanneer u twee of meer MD's wil uithalen, neem ze dan achtereenvolgens
Vous pouvez retirer des MD à tout moment sauf en cours de lecture.
van boven naar onder uit.
Sie können MDs außer während der Wiedergabe einer MD
• Druk niet op de EJECT-toets in de afspeelstand.
jederzeit entnehmen.
Note
U kan op elk ogenblik MD's uithalen, behalve wanneer er een MD
• Quando si estraggono due o più minidischi, procedere all'estrazione a partire
aan het afspelen is.
dal contenitore più in alto.
I minidischi possono essere estratti in qualsiasi momento tranne
• Non premere il tasto EJECT quando l'MD è in posizione di riproduzione.
durante la riproduzione.
Listening to MDs
Ecoute d'un MD
Operate the master unit. See the operating instructions of
Utilisez l'appareil principal. Pour plus de détails, consultez
the master unit for details.
le mode d'emploi de l'appareil principal.
When you select another disc to play, the volume of the MD
Si vous sélectionnez la reproduction d'un autre disque, le
that's playing goes down, and the discs change.
volume du MD en cours de lecture baisse et les disques
sont changés.
Note
The unit does not have the custom file function.
Remarque
L'appareil ne possède pas la fonction de fichier d'utilisateur.
Specifications
Spécifications
System
Mini disc digital audio system
Système
Audionumérique pour minidisque
Frequency response 10 – 20,000 Hz
Réponse en fréquence
Wow and flutter
Below measurable limit
10 – 20.000 Hz
Signal-to-noise ratio 95 dB
Pleurage et scintillement
Outputs
Bus control output (8 PIN)
En-deçà de la limite mesurable
Analog audio output (RCA PIN)
Rapport signal sur bruit
Current drain
300 mA (MD playback)
95 dB
600 mA (during loading or ejecting a disc)
Sorties
Sortie de commande Bus (8 broches)
Approx. 176 × 83.5 × 142 mm
Dimensions
Sortie audio analogique (broche RCA)
(w/h/d) not incl. projecting parts and
Consommation électrique
controls
300 mA (lecture MD)
Mass
Approx. 1.1 kg
600 mA (chargement ou éjection d'un
Power requirement 12 V DC car battery (negative ground)
disque)
Approx. 176 × 83,5 × 142 mm (l/h/p)
Supplied accessories Mounting hardware (1 set)
Dimensions
Bus cable 5 m (1)
parties saillantes et commandes non
RCA pin cord 5 m (1)
comprises
Optional accessories Source selector XA-C30
Masse
Approx. 1,1 kg
Puissance de raccordement
• U.S. and foreign patents licensed from Dolby Laboratories.
Batterie de voiture 12 V CC (masse
• Design and specifications subject to change without notice.
négative)
Accessoires fournis
Matériel de montage (1 jeu)
Câble Bus 5 m (1)
Cordon à broche RCA 5 m (1)
Accessoires optionnels
Sélecteur de source XA-C30
• Les brevets aux Etats-Unis et à l'étranger sont autorisés par
Dolby Laboratories.
• La conception et les spécifications sont sujettes à modifications
sans préavis.
Merkmale und Funktionen
Kenmerken
• MDLP-Wiedergabe (MiniDisc Long Play).
• MDLP (MiniDisc Long Play) weergave.
• BUS-System von Sony, kompatibel mit mobilen MD-
• Sony BUS-systeem compatibel met mobiele MD-
Wechslern.
wisselaars.
• Direktsystem zum einfachen Einlegen und Entnehmen
• Direct-in systeem om MD's makkelijk in te brengen en uit
von MDs.
te nemen.
• Das Fach des MD-Wechslers verfügt über eine eingebaute
• Het MD-wisselaarcompartiment is voorzien van
Beleuchtung, so daß Sie das Gerät auch im Dunkeln
ingebouwde verlichting voor makkelijk gebruik, ook in
mühelos benutzen können.
het donker.
• 1-Bit-D/A-Wandler für Klangwiedergabe mit hoher
• 1 bit digitaal/analoog-omzetter voor een uitmuntend
Qualität.
geluid.
Vorbereitungen
Voorbereiding
2
Insert an MD until it clicks.
Introduisez un MD jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Legen Sie eine MD ein. Achten Sie darauf, daß sie einrastet.
Breng een MD in tot u een klik hoort.
Inserire un minidisco fino a udire uno scatto.
Insert an MD with the arrow and label facing up.
Introduisez un MD avec la flèche et l'étiquette orientées vers le haut.
Legen Sie eine MD mit dem Pfeil und der Beschriftung nach oben ein.
Breng een MD in met het pijltje en het label naar boven gericht.
Inserire un minidisco con la freccia e l'etichetta rivolte verso l'alto.
Verwenden Sie das Gerät immer nur mit geschlossener Klappe.
Utilizzare sempre l'apparecchio con lo sportello chiuso.
Andernfalls können Fremdkörper in das Gerät gelangen und die Linsen
Corpi estranei potrebbero penetrare nell'apparecchio e sporcare le lenti
im Inneren des Wechslers verschmutzen.
interne del cambia MD.
Hinweis
Nota
Wenn eine MD eingelegt und die Klappe geschlossen oder die Rücksetztaste an
Quando viene inserito un minidisco e lo sportello è chiuso o viene premuto il
der angeschlossenen Autoanlage gedrückt wird, wird das Gerät automatisch
pulsante di azzeramento dell'autoradio collegata, l'apparecchio si attiva
eingeschaltet, und die Informationen auf den MDs werden eingelesen. Wenn die
automaticamente e legge i dati dai minidischi. Al termine della lettura di tutti i
Informationen aller MDs eingelesen wurden, ist das Gerät bereit für die
dati dei minidischi, l'apparecchio è pronto per la riproduzione.
Wiedergabe.
Gebruik het toestel altijd met het luikje dicht.
Anders kunnen vreemde lichamen in het toestel terechtkomen en
kunnen de lenzen in de wisselaar vervuild geraken.
Opmerking
Wanneer een MD wordt ingebracht of wanneer de terugsteltoets van het
aangesloten audiosysteem wordt ingedrukt, schakelt het toestel automatisch in
en wordt de informatie op de MD's gelezen. Nadat de informatie op alle MD's is
gelezen, is het toestel klaar om te beginnen afspelen.
To remove the MD in the play position / Pour retirer le MD en position de lecture /
Entnehmen einer MD an der Wiedergabeposition / De MD verwijderen in de weergavestand /
Estrazione di un minidisco pronto per la riproduzione
The MD goes to the loading position.
Press the stop button.
Press the EJECT button, and remove the MD.
You can also remove an MD in this way while it's playing.
Appuyez sur la touche STOP.
Le MD passe en position de chargement.
Drücken Sie die Taste STOP.
Appuyez sur la touche EJECT et retirez le MD.
Druk op de STOP-toets.
Vous pouvez également retirer un MD de cette façon lorsqu'il est en cours de lecture.
Premere il tasto STOP.
Die MD wird an die Einlegeposition.
Drücken Sie die Taste EJECT, und nehmen Sie die MD heraus.
Auf diese Art können Sie eine MD herausnehmen, die gerade abgespielt wird bzw. die sich an der
Wiedergabeposition befindet.
De MD gaat naar de laadpositie.
Druk op de EJECT-toets en verwijder de MD.
Zo kan u een MD verwijderen terwijl hij aan het afspelen is.
Il minidisco passa alla posizione di caricamento.
Premere il tasto EJECT ed estrarre il minidisco.
Seguire questa procedura per estrarre un minidisco pronto per la riproduzione o in fase di riproduzione.
Wiedergeben von MDs
MD's beluisteren
Starten Sie die Wiedergabe am Hauptgerät.
Schakel het hoofdtoestel in. Voor meer informatie
Einzelheiten dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung
verwijzen wij u naar de handleiding van het hoofdtoestel.
zum Hauptgerät.
Wanneer u een andere disc selecteert, vermindert het
Wenn Sie eine andere MD für die Wiedergabe auswählen,
volume van de MD die aan het afspelen is en worden de
wird die Lautstärke bei der Wiedergabe der aktuellen MD
discs verwisseld.
heruntergedreht, und die MD wird gewechselt.
Opmerking
Hinweis
Het toestel is niet uitgerust met de custom file-functie.
Das Gerät verfügt nicht über die Custom File-Funktion.
Technische Daten
Technische gegevens
System
Digitales MD-Audiosystem
Systeem
Minidisc digitaal audiosysteem
Frequenzgang
10 – 20.000 Hz
Frequentiebereik
10 – 20.000 Hz
Gleichlaufschwankungen
Snelheidsvariaties
Beneden meetbare grens
Unterhalb der Meßgrenze
Signaal/ruis-verhouding
Signal-Rauschabstand
95 dB
95 dB
Uitgangen
Bussturingsuitgang (8 PIN)
Ausgänge
Bus-Steuerausgang (8 PIN)
Analoge audio-uitgang (RCA PIN)
Analoger Audioausgang (RCA PIN)
Stroomafname
300 mA (MD-weergave)
Stromentnahme
300 mA (MD-Wiedergabe)
600 mA (bij inbrengen of uitwerpen van
600 mA (beim Einlegen oder Auswerfen
een disc)
ong. 176 × 83,5 × 142 mm (B × H × D)
einer MD)
Afmetingen
ca. 176 × 83,5 × 142 mm (B/H/T) ohne
Abmessungen
uitstekende onderdelen en
vorstehende Teile und Bedienelemente
bedieningsorganen niet inbegrepen
Gewicht
ca. 1,1 kg
Gewicht
ong. 1,1 kg
Betriebsspannung
12 V Gleichstrom, Autobatterie (negative
Voeding
Auto-accu 12 V DC (negatieve aarding)
Erdung)
Bijgeleverde toebehoren
Mitgeliefertes Zubehör
Montagetoebehoren (1 set)
Montageteile (1 Satz)
Buskabel 5 m (1)
Bus-Kabel 5 m (1)
Snoer met RCA-stekker 5 m (1)
Cinchkabel 5 m (1)
Los verkrijgbare toebehoren
Sonderzubehör
Signalquellenwähler XA-C30
Bronkeuzeschakelaar XA-C30
• Nach Lizenz der Dolby Laboratories für USA und andere
• V.S. en andere buitenlandse patenten toegepast onder licentie
Länder.
van Dolby Laboratories.
• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
• Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
vorbehalten.
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Caratteristiche
Notes on MDs
• Riproduzione MDLP (MiniDisc Long Play).
Since the MD itself is housed in a cartridge, free from
• Sistema BUS Sony compatibile con i cambia MD portatili.
accidental contact with your fingers and dust etc., it can
• Sistema di inserimento diretto per l'inserimento e la
withstand a certain degree of rough handling. However,
rimozione agevole dei minidischi.
dirt or dust on the surface of the cartridge or a warped
• L'alloggiamento del cambia MD è dotato di una luce
cartridge may cause a malfunction in the unit.
incorporata per facilitare l'uso dell'apparecchio al buio.
To enjoy optimum sound quality, observe the following.
• Convertitore del segnale digitale/analogico da 1 bit per
Never touch the surface
una riproduzione del suono di alta qualità.
of the MD itself by
deliberately opening the
shutter on the cartridge.
Preparazione
Notes on mounting labels
Be sure to mount labels on cartridges
correctly, as failing to do so may cause
an MD to become stuck in the changer.
Notes
• Mount the label in a suitable position.
• Do not insert an MD with the label facing downwards.
• Make sure the MD's shutter is closed before inserting it
• Remove old labels before putting new
into the magazine.
ones on.
Remarques
• N'introduisez pas un MD avec l'étiquette vers le bas.
• Assurez-vous que le volet du MD est fermé avant de
l'introduire dans le magasin.
Hinweise
• Replace labels that are beginning to
• Legen Sie eine MD nicht mit der Beschriftung nach unten
peel away from the MD.
ein.
• Achten Sie darauf, daß der Verschluß der MD geschlossen
ist, bevor Sie sie in das Magazin einlegen.
Opmerkingen
• Breng de MD niet in met het label naar onderen gericht.
Do not expose the MD to direct
• Controleer of de sluiter van de MD gesloten is voordat u
sunlight or heat sources such as
de MD in de lader brengt.
hot air-ducts. Do not leave it in
Note
a car parked in direct sunlight
• Non inserire minidischi con l'etichetta rivolta verso il
where there can be a
basso.
considerable rise in
• Accertarsi che l'otturatore del minidisco sia chiuso prima
temperature.
di collocarlo nel contenitore.
Make sure that it is not left on
the dashboard or the rear tray of
a car etc. where the temperature
can also be excessive.
Cleaning
Wipe the surface of the MD
cartridge from time to time
with a soft dry cloth.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may
condense on the lenses inside the unit. Should this occur,
the unit will not operate properly. In this case, remove the
MD and wait for about an hour until the moisture
evaporates.
To maintain high sound
quality
Be careful not to splash juice or
other soft drinks onto the unit
or discs.
Remarques sur les MD
Le minidisque proprement dit est logé dans une cartouche
qui le protège des contacts accidentels avec les doigts, de la
poussière, etc., et pouvant résister à des manipulations
assez brusques. Cependant, la présence de poussière ou de
souillures sur la cartouche ou une déformation de la
cartouche peuvent entraîner un dysfonctionnement de
l'appareil.
Pour obtenir un son d'une qualité
optimale, veuillez vous conformer
aux précautions suivantes.
Ne touchez jamais la surface
sensible du minidisque en ouvrant
délibérément le volet de la
cartouche.
Remarques sur les étiquettes
Veuillez appliquer correctement les
étiquettes sur les cartouches, faute de
quoi un MD risque de rester coincé à
l'intérieur du changeur.
• Appliquez l'étiquette dans une
position appropriée.
Ascolto di minidischi
• Enlevez les anciennes étiquettes avant
Attivare l'apparecchio centrale.
d'en appliquer de nouvelles.
Per maggiori dettagli, leggere le istruzioni d'uso relative
all'apparecchio centrale.
Quando si seleziona un altro disco da riprodurre, il volume
• Remplacez les étiquettes lorsqu'elles
del minidisco in fase di riproduzione si attenua e avviene lo
commencent à se décoller du MD.
scambio di dischi.
Nota
L'apparecchio non è dotato della funzione di personalizzazione
dei file.
N'exposez pas les MD au
rayonnement direct du soleil ni
à des sources de chaleur telles
Caratteristiche tecniche
que des conduits d'air chaud.
Ne les laissez pas dans une
Sistema
Sistema audio digitale per minidischi
voiture parquée en plein soleil,
Risposta in frequenza
où la température peut
Tra 10 e 20.000 Hz
augmenter considérablement à
l'intérieur de l'habitacle.
Distorsione e oscillazione suono
Al di sotto del limite misurabile
Veillez à ne pas en laisser sur le
tableau de bord ni sur la lunette arrière d'une voiture, etc.,
Rapporto segnale-rumore
là où la température risque également d'être excessive.
95 dB
Uscite
Uscita controllo bus (8 PIN)
Nettoyage
Uscita audio analogica (RCA PIN)
Essuyez de temps à autre la
Dispersione corrente
surface des cartouches de
300 mA (riproduzione MD)
MD à l'aide d'un chiffon
600 mA (durante il caricamento o il
doux et sec.
espulsione di un disco)
Circa 176 × 83,5 × 142 mm (l/a/p)
Dimensioni
escluse le parti sporgenti e i comandi
Peso
Circa 1,1 kg
Condensation d'humidité
Alimentazione
12 V CC da batteria auto (massa negativa)
Les jours de pluie ou dans les régions très humides, de
Accessori in dotazione
l'humidité risque de se condenser sur les lentilles à
Struttura di montaggio (1)
l'intérieur de l'appareil. Si cela se produit, l'appareil ne
Cavo bus 5 m (1)
fonctionnera pas correctement.
Cavo a piedini RCA PIN 5 m (1)
Dans ce cas, retirez le MD et
Accessori opzionali Selettore di sorgente XA-C30
attendez environ une heure que
l'humidité se soit évaporée.
• I brevetti U.S. e stranieri sono su licenza della Dolby
Pour conserver un son de
Laboratories.
haute qualité
• Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica
senza preavviso.
Veillez à ne pas renverser de jus
de fruit ou de boissons sucrées
sur l'appareil ou sur les disques.
Hinweise zu MDs
Note sugli MD
Da sich die eigentliche MD in einem Kunststoffgehäuse
Il minidisco è contenuto in una cartuccia per evitare il
befindet und somit vor versehentlichem Berühren, Staub
contatto accidentale con le dita o con la polvere ed è quindi
usw. geschützt ist, ist sie recht robust. Allerdings können
abbastanza resistente. Tuttavia se lo sporco e la polvere si
Schmutz und Staub auf der Gehäuseoberfläche oder ein
depositano sulla superficie della cartuccia o se la cartuccia
verzogenes Gehäuse Fehlfunktionen des Geräts
è deformata, l'apparecchio può non funzionare
verursachen.
correttamente.
Um einen optimalen Klang zu
Per ottenere un suono di qualità
gewährleisten, beachten Sie bitte
ottimale, tenete presente i
folgendes:
consigli che seguono.
Berühren Sie nie die
Non toccate la superficie
Oberfläche der eigentlichen
dell'MD aprendo di proposito
MD, indem Sie den Verschluß
l'oscuratore sulla cartuccia.
des Gehäuses öffnen.
Note sull'applicazione di etichette
Hinweise zu Etiketten
Accertarsi di applicare in modo
Achten Sie darauf, die Etiketten korrekt
corretto le etichette sulle cartucce, in
auf dem Kunststoffgehäuse anzubringen.
modo da evitare che i minidischi
Andernfalls kann eine MD im Wechsler
rimangano incastrati nel cambia MD.
hängenbleiben.
• Applicare l'etichetta in una posizione
• Bringen Sie das Etikett an einer
adeguata.
geeigneten Stelle an.
• Togliere le vecchie etichette prima di
• Entfernen Sie alte Etiketten, bevor Sie
applicare quelle nuove.
neue anbringen.
• Entfernen Sie Etiketten, die sich von
• Sostituire le etichette che appaiono
der MD abzulösen beginnen.
staccate dal minidisco.
Setzen Sie die MD weder
direktem Sonnenlicht noch
Non esporre i minidischi
Wärmequellen wie zum Beispiel
direttamente alla luce solare o a
Warmluftauslässen aus. Lassen
fonti di calore come
Sie sie nicht in einem in der
termoventilatori. Non lasciare i
Sonne geparkten Auto liegen,
minidischi in auto parcheggiate
denn die Temperaturen im
direttamente sotto la luce solare
Wageninneren können sehr
dove può verificarsi un notevole
stark ansteigen.
aumento di temperatura.
Lassen Sie sie auf keinen Fall auf dem Armaturenbrett oder
Accertarsi inoltre di non lasciare i
der Hutablage eines Autos usw. liegen, wo die
minidischi sul cruscotto o nel bagagliaio dell'auto dove la
Temperaturen besonders stark ansteigen können.
temperatura può risultare elevata.
Reinigung
Pulizia
Wischen Sie die Oberfläche
Pulire saltuariamente la
des MD-Gehäuses hin und
superficie della cartuccia
wieder mit einem weichen
dei minidischi con un
trockenen Tuch ab.
panno soffice e asciutto.
Feuchtigkeitskondensation
Formazione di condensa
An Regentagen oder in einer sehr feuchten Umgebung
Durante le giornate di pioggia o in un ambiente umido,
kann sich auf den Linsen im Inneren des Geräts
sulle lenti interne dell'apparecchio può formarsi della
Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das
condensa. In queste condizioni, l'apparecchio non funziona
Gerät nicht ordnungsgemäß.
correttamente. Estrarre il minidisco e attendere circa un'ora
Nehmen Sie die MD heraus,
fino alla completa evaporazione della condensa.
und warten Sie ungefähr eine
Per mantenere una qualità
Stunde, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist.
elevata del suono
Fare attenzione a non versare
So bewahren Sie die
succhi di frutta o altre bibite
hohe Tonqualität
sull'apparecchio o sui dischi.
Achten Sie darauf, keine Säfte
oder andere zuckerhaltige
Getränke auf das Gerät oder die
CDs/MDs zu verschütten.
Opmerkingen betreffende MD's
Doordat de MD zelf in een cartridge zit, beschermd tegen
contact met de vingers, stof, enz., kan hij wel tegen een
stootje. Vuil of stof op de cartridge of een scheefgetrokken
cartridge kunnen de goede werking van het toestel echter
belemmeren.
Voor een optimale
geluidskwaliteit moet u dan ook
de volgende punten in acht
nemen.
Raak nooit het oppervlak van
de MD zelf aan door met
opzet de sluiter van de
cartridge te openen.
Opmerkingen over het aanbrengen van labels
Breng de labels correct op de cartridge
aan, anders zou de MD kunnen
vastraken in de wisselaar.
• Breng het label op een geschikte
plaats aan.
• Verwijder oude labels alvorens
nieuwe aan te brengen.
• Vervang de labels wanneer ze
beginnen los te komen.
Stel de MD niet bloot aan
rechtstreeks zonlicht of
warmtebronnen zoals
warmeluchtkanalen. Parkeer de
wagen niet in de volle zon, want
de temperatuur binnen kan dan
bijzonder hoog oplopen.
Leg de MD ook niet op het
dashboard of de hoedenplank
van de wagen enz, waar het ook erg
warm kan worden.
Reinigen
Veeg af en toe eens met een
schone droge doek over de
MD cartridge om eventueel
vuil te verwijderen.
Condensvorming
Op een regenachtige dag of in een zeer vochtige omgeving
kan op de lens binnenin het apparaat vocht uit de lucht
condenseren. Als dit zich voordoet, zal de speler niet
functioneren. Verwijder in dat geval de MD en wacht
ongeveer een uur, tot alle condens
verdwijnt.
Behoud van een optimale
geluidskwaliteit
Let op dat u geen drankjes op
het toestel of discs morst.
3-240-563-22 (1)
MiniDisc Changer
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
MDX-66XLP
Sony Corporation  2002
Printed in Japan
Parts for installation and connections
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Componenti per installazione e collegamenti
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
1
2
3
× 3 (incl. 1 reserve)
(1 vis de remplacement incluse)
(einschl. Ersatz)
(incl. 1 reserve)
(Compresa 1 riserva)
4
5
6
7
× 4
× 2
5 m
5 m
1
CLASS
LASER
PRODUCT
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on
the bottom exterior.
L'inscription "CLASS 1 LASER PRODUCT" est située
sous l'appareil, à l'extérieur.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER
PRODUCT) befindet sich außen an der Unterseite des
Geräts.
Het label met vermelding van CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich onderaan op het toestel.
L'etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT si trova nella
parte inferiore esterna.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony mdx 66 xlp

  • Seite 1 • BUS-System von Sony, kompatibel mit mobilen MD- • Sony BUS-systeem compatibel met mobiele MD- • Sistema BUS Sony compatibile con i cambia MD portatili. accidental contact with your fingers and dust etc., it can befindet und somit vor versehentlichem Berühren, Staub contatto accidentale con le dita o con la polvere ed è...
  • Seite 2 • Be sure to insert each connector securely, as vibration through driving may • Sluit elke stekker stevig aan om te voorkomen dat hij tijdens het rijden lostrilt. radiateur ; Sony BUS compatible car audio cause a poor connection. • Breng de Bus-kabel in tot u een klik hoort.