Seite 1
Aufstell- und Bedienungsanleitung Instructions for Installation and Use E GB Használati útmutató K 138 JH...
Seite 2
Vorwort Sehr verehrter Kunde, Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Festbrennstoffherdes. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Denn mit diesem Produkte haben Sie die Garantie für Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien. Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach europäischen Normen geprüft ist.
1. Installation 1.1 Sicherheitshinweise Die Geräte sind nach DIN EN 12815 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN 18160, DIN EN 13384, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
Seite 5
Ebenfalls sollte eine gründliche Reinigung der Abgaswege und der Abgasrohre erfolgen. 19. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 20. Arbeiten, insbesondere Installation,...
1.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüftungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
1.7 Schornsteinanschluss Der für den Anschluss vorgesehene Schornstein muss bis mind. 400 C belastbar sein. ACHTUNG: Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezirks- Schornsteinfegermeister zu Rate zu ziehen! Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein. dürfen nicht freien...
Seite 10
Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- mind. 30 cm genseitig behin- dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
2. Brennstoffe / Einstellungen 2.1 Brennstoffe Ein raucharmer und störungsfreier Betrieb des Herdes sowie die für den Schornsteinzug von 12 Pa angegebene Nennwärmeleistung sind nur gewährleistet, wenn keine anderen als die nachstehenden aufgeführten Brennstoffe verwendet werden. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max.
2.2 Verbrennungslufteinstellung Die Einstellungen müssen immer in der Mitte der Bezeichnungen liegen. Primärluft Anheizklappe Sekundärluft Brenn- Brennstoff Stellung Stellung Stellung zeit Anheizen offen Scheitholz geschlossen ca. 1 h Braunkohlebriketts geschlossen ca. 2 h Braunkohlebriketts Dauerbrand geschlossen ca. 12 h Außerbetriebnahme geschlossen Tabelle 2 3.
Die Betätigung der Anheizklappe erfolgt von vorne. Hierzu ist das abgewinkelte Ende des beiliegenden Deckelhebers in den Schlitz des Betätigungshebels einzuhängen (Bild Herausziehen des Betätigungshebels bis zum Anschlag = Anheizklappe ist offen (Anheizen, Kochen) Nach hinten schieben des Betätigungshebels bis zum Anschlag = Anheizklappe ist geschlossen (Backen, Braten) ACHTUNG Eine offen stehende Anheizklappe während des Heizbetriebes führt zur...
3.1.6 Verlegerost Der Herd ist mit einem Verlegerost für Sommer – und Winterbetrieb ausgestattet. ( Höher / Tieferlegen ) Verlegen des Rostes in die Sommerstellung Zum Verlegen des Rostes in die Sommerstellung Rost und Rostlager aus dem Herd entnehmen (Bild 7 und 9). Dann das Verlegerostlager (Zubehör mit Herd geliefert) vorne auf das obere Rostlager auflegen (Bild 10).
Schornsteinzug zu Rauchaustritt kommen. Es ist unbedingt zu beachten, dass die Heiztür nur langsam, zuerst einen Spalt und nach ein paar Sekunden ganz geöffnet werden darf. Außerdem soll vor dem Öffnen der Tür zum Nachlegen von Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein.
3.6 Pflege und Reinigung 3.6.1 Gerät Nach öffnen der Heiztür ist der Rost vor jeder Brennstoffaufgabe mit Hilfe des Russkratzers und dem Schürhaken zu reinigen. Der Aschekasten ist täglich zu entleeren. Wenigstens jeden dritten Tag sollte die Schlacke vom Rost entfernt werden. Mit richtigem Betrieb/Bedienung und guter Pflege/Wartung erhöhen Sie die Wertstabilität und Lebensdauer Ihres Gerätes.
notwendig, sollte auch der Anschlag der Deckel von eventuellen Ablagerungen befreit werden. Stahlplatten neigen durch die Wärme (Feuer) mit der Zeit eine brünierte Farbe anzunehmen. Möchte man diesen allmählichen Prozess vorgreifen, braucht man nur die Platte häufig mit ein wenig säurefreiem Stahlplatten-Putzpflegemittel einreiben. Eine Verfärbung der Stahlplatten ist immer gegeben und liegt in der Natur des Stahles.
Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern! 4.3 EG Konformitätserklärung Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH EG-Konformitätserklärung Hersteller: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching Produktbezeichnung: Festbrennstoffherd Typ: K 128 / 138 / 138 JH K 128 F / K 138 F Die bezeichneten Produkte stimmen mit den Vorschriften folgender Europäischer...
Wir übernehmen Garantieverpflichtungen nur für solche Geräte, die nachweislich von einem zugelassenen Installateur bzw. anerkannten Fachmann angeschlossen und einreguliert worden sind. Mängelrüge: Beanstandungen an der gelieferten Ware wegen offensichtlicher Mängel haben spätestens innerhalb von 14 Tagen nach Empfang der Ware schriftlich zu erfolgen. Soweit bis jetzt verarbeitetes Rohmaterial nicht mehr zu beschaffen ist, sind wir berechtigt, Austauschstoffe zu verwenden.
Seite 22
Schadensaufnahme des Spediteurs oder eine bahnamtliche Bescheinigung vorliegt, oder wenn unverzüglich glaubhaft nachgewiesen wird, dass die Verursachung bei WAMSLER liegt. Auch nach Beendigung der Garantiezeit steht Ihnen unsere Kundendienstorganisation auf Wunsch gerne zur Verfügung.
Garantiekarte Gemäß umseitigen Bedingungen leisten folgende Garantie: 2 Jahre Gerätegarantie allgemein für die einwandfreie Funktion der Geräte. Schäden an Glas, Ceran, Emaille, Speckstein, Keramik und Lack werden nur dann von unserer Garantie erfasst, wenn sie innerhalb von 14 Tagen nach Lieferdatum der Geräte unserem Kundendienst gemeldet werden.
Foreword Dear Customer, Congratulations on your purchase of our solid fuel stove. You have made a good choice. Because this product guarantees you: High Quality thanks to use of top quality, proven materials • Safe Running thanks to mature technology which has been tested for •...
1. Installation 1.1 Safety measures The stoves are tested to EN 12815 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 4705, DIN 18896, DIN 18160, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287.
Seite 27
18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the necessary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
Legend Primary air control Steel plate Flue gas connections Operating lever for start damper Oven door Sidewall Cleaning door Ash pan Ash door 10. Grate location 11. Grate 12. Fireclay lining in fire chamber 13. Heating door 14. Secondary air control 15.
1.5 Air supply A constant supply of oxygen or air is required for the combustion process. Normally the air available in the room where the stove is installed will be sufficient. NOTE: In the room where the stove is installed or in the neighbouring rooms there must not be any air extractors or similar equipment.
Connection pieces must be tested to DIN EN 1856-2. Measurement X (distance from flammable construction and other materials) must be as defined by the manufacturer of the connection piece. PLEASE NOTE: Fitting to a chimney with a functional height of less than 4 m, or if several stoves are being fitted, less than 5 m, is not permitted.
Seite 32
Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
3.1.4 Start damper The start damper is operated from the front. The hooked end of the lid lifter lever which is supplied should be latched into the operating lever slot (Pic. 6). The start damper is open, if the operating lever is pushed forward as far as it will go (lighting up, cooking).
3.4 Care and cleaning A decrease in the normal heating capacity and occasional smoke are signs of the need for the range to be cleaned. Cleaning the draught system: To clean the draught system under the oven (Pic. 13 + 14) the knurled nut on the cleaning cover must be unscrewed and the cover removed.
3.5 Trouble shooting Your range is constructed to the latest technical standards. Nevertheless faults may occur. The reason can be the chimney, the fuel or the emission pipe system. A short period with a smell and smoke when first starting is quite normal. Make sure the room is properly ventilated.
4. Technical data 4.1 Data K 138 JH Model Nominal heat output Emission flow with coal 10,5 / 11,5 Flue gas temperature at exhaust socket 250 / 270 Required pressure at NHC Room heat capacity* continuous heating 210 / 120 / 82...
Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Germany Product description: Solid fuel cookers Model no: K 128 / K 138 / K 138 JH K 128 F / K138 F The products listed above conform to the requirements of the following European Directive: 89/106/EC: Construction Products Directive This is attested by test reports No.
We will only provide a guarantee for equipment which can be shown to have been connected and set up by an approved installer or another recognised professional. Complaints: Complaints about delivered goods relating to obvious faults must be made in writing within 14 days of receipt.
Damage in transit can only be accepted and corrected, if a damage report is presented from the transporter or a railway official, or if it is proved credibly and without any delay that the cause lies with WAMSLER. Our customer service department is also available and happy to assist you on request after the end of the guarantee period.
Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint ellenőriznek a •...
Seite 44
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A készülékek az EN 12815 szabvány alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó típustábla a tároló fiók oldalán). beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie. Az első...
Seite 45
17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
1.5 Kéménycsatlakozás Figyelem! A készülék csatlakoztatása előtt minden esetben az illetékes kéményseprő-mester hozzájárulását kell kérni. Az összekötő- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz jól tömítve és tartósan kell csatlakozniuk. A füstcső nem nyúlhat be a kémény szabad keresztmetszetébe.
Seite 49
helyes helytelen tetőgerincnél magasabb min. 50 cm: további tűzhely nincs további tűzhelyek csatlakoztatva a kéményhez DIN 4705 T3 alkalmassági bizonyítvány nélkül csatlakozatatva nem használt füstcső nem kívánt huzat le csatlakozói megfelelően nem zárt füstcső- lezárva és tömítve csatlakozók miatt megfelelően nem kívánt huzat tömített füstcső- csatlakozás kettős...
Seite 50
1.6 Füstgázcsonk átszerelés A tűzhelyeket füstgáz csonkjait hátsó füstgáz kivezetésével gyártjuk, de lehetőség van átszerelésükre oldalsó illetve felső füstgáz kivezetésűre. Átszerelés oldalsó kivezetésre: 1. Szerelje le a az oldallapon lévő zománcozott zárólemezt, és az alatta lévő lemez zárófedelet. 2. A hátsó falról szerelje le a füstcsonkot és szerelje át oldalra. 3.
2. Tüzelőanyagok, beállítások 2.1 Tüzelőanyagok A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg 19.500 Barnaszénbrikett 15.900 Keményfa 11.500 Puhafa 1. táblázat Töltési mennyiségek: Hasábfa: max.
3. A tűzhely üzemeltetése 3.1 Kezelőelemek és beállításuk 3.1.1. Téli- nyári üzemeltetés Lehetőség van a tűzhelyek téli (főzési és fűtési üzemeltetés) valamint nyári (csak főzési üzemeltetés beállítására. A tűzhelyet téli beállítással gyártjuk, amikor a rostélyt az alsó állásba szereljük. Ekkor a tűztér nagyobb a főzésen kívül a helyiség fűtése is biztosított.
Kihúzott helyzetben a a begyújtás segítő nyitott, betolt állapotban zárt helyzetben van, tehát begyújtás után, amikor a tűz már stabilan ég, a kart be kell tolni. Figyelem! A begyújtás segítő nyitott állapotában a tűzhely tartós üzemeltetése tilos, mert mind a tűzhely, mind a kémény csatlakozó elemek túlmelegedhetnek és a környezetükben lévő...
3.3 Főzés, sütés, fűtés Ha megfelelő tűz kialakult, a begyújtás segítőt zárni kell a kar ütközésig tartó betolásával. A tűz nagyságát a tüzelőanyag mennyiségével is tudja szabályozni a 2.1 pontban leírtakat figyelembe véve. Főzéshez olyan edényeket haszháljon, melyeknek sík az aljuk, mert a domború vagy homorú...
3.5.4 Koromtalanítás A tűzhely belső füstjáratai hosszabb üzemeltetés után, különösen szén tüzelésekor elkormozódnak. A sütő fölötti tér tisztításához a tűzhelylapot a víztartályt és a víztatartálytartó lapot el kell távolítani. A sütő alatti tér tisztításához nyissa ki a tisztítóajtót és a tisztító nyílás fedelét záró csavar kicsavarása után távolítsa el (13 és 14 ábrák) 3.5.5 A tüzelőajtő...
3.7 Üzemzavarok és elhárításuk Az Ön által vásárolt tűzhely a legújabb műszaki ismeretek alapján került gyártásra. Ennek ellenére üzemzavarok léphetnek fel, amelyek kialakulásáért a kémény, a tüzelőanyag vagy a fűtőberendezés felelős. Rövid ideig tartó füstképződés az első az első használatkor normális. Ügyelni kell a helyiség megfelelő...
4.3 EK Konformitás-nyilatkozat 89/106EWG 4.4 Jótállási feltételek A pontos garanciális feltételeket a készülékkel együtt szállított Jótállási jegy tartalmazza. Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki színvonalat emelik vagy a minőséget javítják.
Seite 60
D – 85748 Garching bei München Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung...