Herunterladen Diese Seite drucken
Emmaljunga NXT90 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für NXT90:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung • Käyttöohje
SE: VIKTIG INFORMATION - LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK.
DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE
HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht der Norm EN 1888: 2012. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht
erlaubt. Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK: IMPORTANT INFORMATION- READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR
CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with EN 1888:2012. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed.
Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
DK: VIKTIGT! LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED
KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt er i overensstemmelse med EN 1888:2012. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO: VIKTIG! LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DEM FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt oppfyller standard EN 1888:2012. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI: TÄRKEÄÄ TIETOA – LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA
TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa standardin EN1888:2012 vaatimuksia. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
EE: TÄHTIS! LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE KASUTUSJUHEND KÄEPÄRAST HILI
SEMAKS VAATAMISEKS. JUHISTE EIRAMINE VÕIB KAHJUSTADA TEIE LAPSE TURVALISUST.
Toode vastab Euroopa Liidu normidele EN 1888:2012. Toote müük ja turustamine väljaspool EL ja EFTA riikide territooriumi ei ole lubatud.
HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte www.emmaljunga.com juhiste viimase versiooniga tutvumiseks.
LV: SVARĪGI! PIRMS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI UZZIŅAI. JŪSU BĒRNAM VAR
DRAUDĒT BRIESMAS, JA NEIEVĒROSIET LIETOŠANAS INSTRUKCIJU. Šis produkts atbilst EN 1888:2012 prasībām. Produkta tirdzniecība vai
mārketings nav atļauti ārpus ES un Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas valstīm.BRĪDINĀJUMS Pirms izstrādājuma lietošanas izlasiet jaunāko
instrukcijas variantu, kas ir pieejams tīmekļa lapā www.emmaljunga.com
LT: SVARBU! PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI GAMINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS IR PASIDĖKITE JAS ATEIČIAI. JEI
NESILAIKYSITE ŠIŲ INSTRUKCIJŲ, GALI KILTI GRĖSMĖ JŪSŲ VAIKO SAUGUMUI.
Šis produktas atitinka EN 1888: 2012 standartus. Šio produkto pardavimas ar marketingas už ES, ELPA šalių ribų neleidžiama. ĮSPĖJIMAS! Prieš
naudodami šį gaminį, apsilankykite svetainėje www.emmaljunga.com, k urioje rasite naujausią šio instrukcijų vadovo leidimą.
PL: WAŻNA INFORMACJA- PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KORZYSTANIA Z PRODUKTU PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA. NIEPRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH INSTRUKCJI MOŻE
MIEĆ NIEKOR ZYSTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO PAŃSTWA DZIECKA. Produkt ten jest zgodny z normą EN 1888:2012. Obrót lub
marketing tym produktem poza krajami UE i EFTA jest niedozwolony. OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy
zapoznać się z najnowszą wersją instrukcji obsługi zamieszczoną na stronie internetowej www.emmaljunga.co.uk.
CZ: DŮLEŽITÉ INFORMACE – PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A USCHOVEJTE SI JE PRO BUDOUCÍ POTŘEBU. POKUD
SE NEBUDETE DRŽET TĚCHTO POKYNŮ, MŮŽETE OHROZIT BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE. Tento výrobek je v souladu s EN 1888: 2012.
Prodej nebo marketing výrobku mimo EU, EFTA země není dovoleno. Tento výrobek je vhodný pro jedno (1) dítě ve věku od 0 měsíců do 3 let o
hmotnosti do 15 kg.VAROVÁNÍ! Před používáním tohoto výrobku se podívejte na nejnovější verzi tohoto návodu na webu www.emmaljunga.com
ES: INFORMACIÓN IMPORTANTE- LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DEL USO Y GUÁRDELAS PARA REFE RENCIA
FUTURA. LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA VERSE AFECTADA SI USTED NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES. Este producto cumple con
EN 1888:2012. No están permitidos la venta o marketing del producto fuera de la UE, de los países la EFTA. ¡ADVERTENCIA!Por favor entre en
www.emmaljunga.es para consultar la última versión de este manual antes de utilizar el producto.
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Emmaljunga NXT90

  • Seite 1 This product complies with EN 1888:2012. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed. Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product. DK: VIKTIGT! LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Innehållsförteckning Avsnitt ..............Kartongens innehåll ..........Emmaljungas originaltillbehör........Viktig säkerhetsinformation ........Montering och användning av chassit ..... 8-14 Montering och användning av sittdelen ....15-20 Montering och användning av 5-punktsselen ..21-23 Montering och användning av liggdelen ....24-26 Skötsel och underhåll ..........27-28 Servicedokumentation ..........
  • Seite 3: Kartongens Innehåll

    Kartongens innehåll NXT 90 Chassi & Sittdel: 1 st. hopfällt chassi 1 st varukorg 2 st. svängbara framhjul 2 st. hjul 2 st. axeltappar 1 st. instruktionsmanual 1 st. sittdelsklädsel på sittdel med 5-punktssele 1 st. sufflett 1 st. fotsack Liggdel: 1 st liggdel...
  • Seite 4: Viktig Säkerhetsinformation

    Viktig Säkerhetsinformation VIKTIGT- Läs anvisningarna noga före användning. Spara dem för framtida bruk. Ditt barn kan skadas om du inte följer anvisningarna VARNING Lämna aldrig barnet utan uppsikt. VARNING Säkerställ att alla låsanordningar är låsta innan användning. VARNING För att undvika skador säkerställ att barn hålls undan vid upp- och nedfällning av denna pro dukt.
  • Seite 5 Viktig Säkerhetsinformation VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen. VARNING Sära axelbanden och midjebanden från varandra när säkerhetsselen inte används. VARNING Använd inte liggdelen efter att barnet kan sitta självständigt. VARNING Använd och parkera inte vagnen nära öppen eld eller andra värmekällor som t.ex.
  • Seite 6 Viktig Säkerhetsinformation VARNING Det kan vara farligt att lämna barnet utan uppsikt. VARNING All sorts last som fästes på styret påverkar vagnens stabilitet. VARNING Använd alltid säkerhetsselens grenbälte i kombination med midjebältet. VARNING Dra aldrig en vagn med svängbara framhjul efter dig.
  • Seite 7 • Placera inga föremål på suffletten. Använd aldrig vagnen utan sufflett. • Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst. • Vagnen är avsedd endast för transport. Använd aldrig vagnen som säng för ditt barn.
  • Seite 8: Montering Och Användning Av Chassit

    Montering och användning av chassit MONTERING AV CHASSIT FÄLLA UPP CHASSIT • Lossa transportsäkringen genom att trycka ut det gråa transportclipset. Det går endast genom att du trycker ihop chassit. VARNING • Det får inte finnas något barn i vagnen när den fälls ner eller upp. •...
  • Seite 9 Montering och användning av chassit VARNING • Öppet hänglås syns, chassit ej låst. • Om symbolen med hänglås syns, tryck ner röret till chassilåsen aktiverats genom ett click. Använd aldrig vagnen om symbolen med öppen hänglås är synligt. • Dra upp teleskopstyret. set.
  • Seite 10 Montering och användning av chassit • För in axeltappen i bromsen. • Lås axeln med den gråa spaken som sitter på bromsen. Spaken ska klicka fast i låst läge. • Kontrollera att bakhjulet sitter fast i chassit genom att dra ut hjulet.
  • Seite 11 Montering och användning av chassit • Vrid ner styret i bottenläget. VARNING • Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. • Öppna båda clipsen till teleskopstyret. VARNING • Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas.
  • Seite 12 Montering och användning av chassit • Nu är vagnen ihopfälld. • Chassit låses genom det gråa clipset. Om du vill packa vagnen mer kompakt kan du ta loss hjulen. Det kan göras både innan eller efter du har fällt ihop chassit. TA LOSS BAKHJULEN •...
  • Seite 13 Montering och användning av chassit BROMSA VAGNEN • Bromsa vagnen genom att trycka ned bromspedalen hela vägen med foten. VARNING • Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned bromsen. • Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i / ur ditt barn. •...
  • Seite 14 Montering och användning av chassit FRAMHJULEN KAN LÅSAS FAST ELLER ROTERA I 360 GRADER • Hjulen låses genom att trycka ner låsringen då hjulen befinner sig i "rakt fram läge". • Hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra upp låsringen. VARNING •...
  • Seite 15: Montering Och Användning Av Sittdelen

    Montering och användning av sittdelen MONTERING AV SITTDEL Sittdelen levereras fullt monterad. Enbart frambågen och suffletten skall sättas fast. MONTERA ANVÄNDA FRAMBÅGEN • För in frambågen i fästena på båda sidorna av sittdelen. VARNING • Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. •...
  • Seite 16 Montering och användning av sittdelen • Stäng blixtlåset mellan sufflett och sittdelens ryggdel. Se till att den är stängd hela vägen. JUSTERA SUFFLETTEN • Dra suffletten fram eller bak enligt önskemål. FÖRLÄNG SUFFLETTEN • Om du vill förlänga suffletten för att skydda barnet extra mycket kan du öppna den övre dragkedjan på...
  • Seite 17 Montering och användning av sittdelen TA AV SITTDELEN FRÅN CHASSIT • Dra båda dragen på sidan av sittdelen uppåt och lyft sittdelen av chassit. VARNING • Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. •...
  • Seite 18 Montering och användning av sittdelen • Fäst fotsacken med tryckknapparna på insidan av suffletten: • Fäst tryckknappen som sitter längst bak på fotsacken på bakre sufflettbågen. • Fäst tryckknappen som sitter framme på fotsacken på främre sufflettbågen. VIKTIGT! • Suffletten får inte fällas ned när fotsacken är fastknäppt på suffletten.
  • Seite 19 Montering och användning av sittdelen • Tryck fast grenbandet runt frambågen. VARNING • Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. • Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen. • Bär aldrig vagnen i frambågen. • Klicka fast suffletten på ramen. •...
  • Seite 20 Montering och användning av sittdelen • Öppna dragkedjan på ryggen och på fotbrädan. • Trä igenom selens axelremmar genom hålen. • Trä igenom selens grenband genom hålen och lyft av sittdelsklädseln. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 21: Montering Och Användning Av 5-Punktsselen

    Montering och användning av 5-punktsselen 5-PUNKTSSELEN - SPÄNN FAST BARNET • Sätt ihop sidoremmens spänne med axelremmens spänne. VARNING • Använd alltid selen när barnet sitter i vagnen. Kontroller att alla spännen är isatta och att selen är fastmonterade i vagnen. •...
  • Seite 22 Montering och användning av 5-punktsselen ÖPPNA 5-PUNKTSSELEN • Tryck ner centrallåsknappen och dra den till höger. (se bild) JUSTERA 5-PINKTSSELEN • Justera alla glidspännen på axel och midjebanden så att banden sitter tätt mot barnets kropp. Se till att axelremmarna kommer ut så...
  • Seite 23 Montering och användning av 5-punktsselen • och för därefter ut grenbandet genom sittplattan. • Öppna dragkedjan under botten på sitsen och för ut grenbandet. • För upp den genom det andra hålet. • Stäng dragkedjan. VIKTIGT! • Dragkedjan skall stängas runt röret. •...
  • Seite 24: Montering Och Användning Av Liggdelen

    • Lägg i madrassen VARNING • Lägg inte i ytterliggare madrasser i liggdelen. Använd endast Emmaljunga orginalmadrass som levereras med produkten. • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastpåsen. • Tryck in båda knapparna på insidan av suffletten och fäll upp den.
  • Seite 25 Montering och användning av liggdelen Suffletten • Sufflettens klädsel går att ta av eller montera runt sufflettbågen med hjälp av dragkedjan. • Suffletten spänns fast bak på liggdelen med kardborren. • Suffletten går att fälla upp och ner i önskat läge genom att trycka in båda knapparna på...
  • Seite 26 Montering och användning av liggdelen VARNING • Lyft alltid liggdelen i lyfthandtaget, enligt bild. Detta är mycket viktigt! VARNING • Ställ aldrig liggdelen i närheten av trappor, uppe på bord eller på andra ställen där den kan falla ner. • Använd inte liggdelen som vagga utomhus eller på ojämna ytor. •...
  • Seite 27: Skötsel Och Underhåll

    Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.
  • Seite 28 Skötsel och underhåll Tvättråd • Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvål- lösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. • Sittdelsklädsel och 5-punktssele: Montera av klädseln från chassit. Handtvätta klädseln i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör noga.
  • Seite 29: Servicedokumentation

    Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn. Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd service får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att servicen är utförd.
  • Seite 30: Leveranskontroll

    Leveranskontroll NXT 90 1. Kontroll av rätt levererat antal. 1 st. hopfällt chassi 1 st varukorg 2 st. svängbara framhjul 2 st. hjul 2 st. axeltappar 1 st. instruktionsmanual 1 st. sittdelsklädsel på sittdel med 5-punktssele 1 st. sufflett 1 st. fotsack 1 st liggdel...
  • Seite 31: Servicekontroll

    Servicekontroll NXT 90 Basservice 6 mån 12 mån 24 mån 36 mån Chassits / Sittdelens / liggdelens funktion Kontrollera chassilåsets funktion, att de två låstappar låser chassit på båda sidor. Kontrollera att sittdelen /liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på...
  • Seite 32 Inhaltsverzeichnis Inhalt ................ Verpackungsinhalt ........... Original Emmaljunga Zubehör ......... Wichtige Sicherheitshinweise ........34-37 Zusammenbau und Verwendung des Gestells ..38-44 Zusammenbau und Verwendung der Sitzeinheit ..45-50 Zusammenbau und Verwendung des 5-Punkt Gurtes 51-53 Zusammenbau und Verwendung der Liegenwanne 54-56 Pflege und Wartung ..........
  • Seite 33: Verpackungsinhalt

    Verdeckbezug Winddecke zur Liegewanne Matratze Emmaljunga Originalzubehör Verwenden Sie ausschließlich Emmaljunga Originalzubehör für maximale Sicherheit und bestmöglichen Komfort. Ihr autorisierter Emmaljunga Fachhändler gibt ihnen gerne Auskunft darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 34: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wichtige Sicherheitshinweise WICHTIG —Anleitungen für spätere Rückfragen aufbewahren. Lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts sorgfältig durch. Das Missachten dieser Hinweise kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
  • Seite 35 Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG Fahren Sie keine weiteren Kinder oder Taschen auf dem Fahrzeug WARNUNG Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen. WARNUNG Bei Nichtbenutzung lösen Sie die Schultergurte vom Beckengurt und/oder schließen Sie die Schnalle.
  • Seite 36 Wichtige Sicherheitshinweise tragen. WARNUNG Lassen Sie die flexiblen Tragegriffe nicht im Inneren des Liegeteils. Warnungstext gemäss DIN EN 1466:2014, Liegewanne. WARNUNG Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden. WARNUNG Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen. WARNUNG Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
  • Seite 37: Warnung Der Mantel Enthält Eine Kontrollierte Menge An

    Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg • Das NXT90- Gestell darf nur benutzt werden mit einem original NXT90- Liegeteil oder einer NXT90- Sitzeinheit • NXT90- Gestell darf nur mit NXT90- Rädern versehen werden.
  • Seite 38: Zusammenbau Und Verwendung Des Gestells

    Zusammenbau und Verwendung des Gestells MONTAGE DES GESTELLS AUFKLAPPEN DES GESTELLS • Entfernen Sie die Transportsicherung durch Herausdrücken des grauen Clips. Dies geht am leichtesten wenn Sie das Gestell leicht zusammendrücken. WARNUNG • Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Seite 39: Montage Der Hinterräder

    Zusammenbau und Verwendung des Gestells WARNUNG • Wenn das geöffnete Vorhängeschlosssymbol zu sehen ist, ist das Gestell nicht verriegelt. • Wenn Sie das Vorhängeschloßsymbol sichtbar ist, drücken Sie die Stange in das Gestellschloß bis sie ein deutliches KLICK hören. Verwenden Sie den Wagen niemals wenn das offene Vorhängeschloßsymbol sichtbar ist.
  • Seite 40: Montage Vorderräder

    Zusammenbau und Verwendung des Gestells • Stecken Sie die Achsen in die Bremse ein. • Verriegeln Sie den Achspin mit dem grauen Hebel an der Bremse. Der Hebel soll mit einem KLICK einrasten. • Kontrollieren Sie, durch ziehen am jeweiligen Rad, das die Räder fest mit dem Gestell verbunden sind.
  • Seite 41 Zusammenbau und Verwendung des Gestells ZUSAMMENKLAPPEN DES GESTELLS forts. • Stellen Sie das Schieberoberteil in die tiefste Position WARNUNG • Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungs- elementen nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen, um Verletzungen vorzubeugen. • Öffnen Sie beide Clipse des Teleskopschiebers. WARNUNG •...
  • Seite 42: Abhnehmen Der Hinterräder

    Zusammenbau und Verwendung des Gestells • Der Wagen ist jetzt kompakt zusammengeklappt. • Das Gestell wird mit Hilfe der grauen Clipse verriegelt. • Wenn Sie den Wagen noch kleiner zusammenlegen wollen, können Sie die Räder abnehmen. Dies kann sowohl vor als auch nach dem Zusammenklappen geschehen.
  • Seite 43: Bremsen Des Wagens

    Zusammenbau und Verwendung des Gestells BREMSEN DES WAGENS • Zum Bremsen des Wagens treten Sie das Bremspedal vollständig herunter. WARNUNG • Lassen Sie den Wagen niemals mit Kind stehen, bevor nicht die Bremse angezogen ist. • Die Bremse sollte immer angezogen sein, wenn Sie Ihr Kind aus dem Wagen heben oder hineinlegen.
  • Seite 44: Feststellen Und Lösen Der Vorderräder

    Zusammenbau und Verwendung des Gestells FESTSTELLEN UND LÖSEN DER VORDERRÄDER • Die Vorderräder können festgestellt werden oder sind 360 Grad schwenkbar. • Die Räder werden in Geradeausstellung durch Hinunterdrücken des Feststellringes fixiert. Die Räder sind frei drehbar, wenn der Feststellring in der oberen Position ist. WARNUNG •...
  • Seite 45: Zusammenbau Und Gebrauch Der Sitzeinheit

    Zusammenbau und Gebrauch der Sitzeinheit ZUSAMMENBAU DER SITZEINHEIT Die Sitzeinheit wird vollständig montiert geliefert. Nur Frontbügel und Verdeck müssen angebracht werden. ANBRINGEN DES FRONTBÜGELS • Führen Sie die Verschlüsse des Frontbügels in die Halterungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit ein. WARNUNG •...
  • Seite 46: Justierung Des Verdecks

    Zusammenbau und Gebrauch der Sitzeinheit • Schließen Sie den Reißverschluss zwischen Verdeck und Rück- enteil der Sitzeinheit. Vergewissern Sie sich, dass der Reißver- schluss vollständig geschlossen ist. JUSTIERUNG DES VERDECKS • Bringen Sie das Verdeck durch Vor- oder Zurückziehen in die gewünschte Position.
  • Seite 47: Abnehmen Der Sitzeinheit Vom Gestell

    Zusammenbau und Gebrauch der Sitzeinheit ABNEHMEN DER SITZEINHEIT VOM GESTELL • Ziehen Sie an den Schubverriegelungen auf beiden Seiten der Sitzeinheit und heben Sie diese vom Gestell. WARNUNG • Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungsele- menten nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen um Verletzungen vorzubeugen.
  • Seite 48: Montage Des Sitzbezugs

    Zusammenbau und Gebrauch der Sitzeinheit • Befestigen Sie den Fußsack mit den Druckknöpfen an der In- nenseite des Verdecks. • Befestigen Sie den Druckknopf der hinten am Fußsack sitzt am hinteren Verdeckbogen. • Befestigen Sie den Druckknopf der vorne am Fußsack sitzt am vorderen Verdeckbogen.
  • Seite 49: Entfernen Des Sitzbezugs

    Zusammenbau und Gebrauch der Sitzeinheit • Legen Sie den Schrittgurt um den Frontbügel. WARNUNG • Verwenden Sie den Wagen niemals ohne Frontbügel. • Vergewissern Sie sich immer, dass der Frontbügel korrekt befestigt ist. • Tragen Sie den Wagen keinesfalls am Frontbügel. •...
  • Seite 50 Zusammenbau und Gebrauch der Sitzeinheit • Öffnen Sie die Reißverschlüsse an Rückenteil und Fußstütze. • Ziehen Sie die Schultergurte aus dem Sitzbezug heraus. • Ziehen Sie den Schrittgurt aus dem Sitzbezug heraus. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 51: Montage Und Gebrauch Der 5-Punkt Gurtsystem

    Montage und Gebrauch der 5-Punkt Gurtsystem 5-PUNKT GURTSYSTEM, ANSCHNALLEN DES KINDES • Legen Sie die Schnallen von Schulter- und Beckengurt aufein- ander. WARNUNG • Verwenden Sie immer den Gurt wenn das Kind im Wagen sitzt. Vergewissern Sie sich immer, dass die Gurte geschlossen und fest mit dem Wagen verbunden sind.
  • Seite 52 Montage und Gebrauch der 5-Punkt Gurtsystem ÖFFNEN DES 5-PUNKT GURTSYSTEMS • Drücken Sie den zentralen Verschlussknopf und schieben Sie ihn nach rechts. (siehe Bild) JUSTIEREN DES 5-PUNKT GURTSYSTEMS • Justieren Sie die Gurtklammern an Schulter- und Hüftgurt so, dass die Gurte dicht am Körper des Kindes anliegen. Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte nah an den Schultern des Kindes anliegen und der Hüftgurt dicht um das Kind herumliegt.
  • Seite 53 Montage und Gebrauch der 5-Punkt Gurtsystem • Führen Sie nun den Schrittgurt nach unten durch die Sitzplatte. • Öffnen Sie den Reißverschluss unter dem Boden des Sitzes und ziehen Sie den Schrittgurt heraus. • Führen Sie den Schrittgurt nun durch die andere Öffnung in der Sitzplatte.
  • Seite 54: Montage Und Gebrauch Der Liegewanne

    • Liegen Sie die Matratze in die Liegewanne. WARNUNG • Verwenden Sie keine weiteren Matratzen in der Liegewanne. • Verwenden Sie ausschließlich die Emmaljunga- Originalmatra- tze die mit dem Produkt geliefert wird. Erstickungsgefahr. Las- sen Sie das Kind keinesfalls mit der Verpackung der Matratze spielen.
  • Seite 55: Befestigen Der Liegewanne

    Montage und Gebrauch der Liegewanne Verdeck • Der Verdeckbezug lässt sich mit Hilfe des Reißverschlusses abnehmen und wieder am Verdeckbogen anbringen. • Das Verdeck wird mit Hilfe des Klettbands an der Rückseite der Liegewanne gespannt. • Die Verdeckposition lässt sich durch Drücken der Verstellknöpfe variieren.
  • Seite 56: Justieren Der Rückenstütze In Der Liegewanne

    Montage und Gebrauch der Liegewanne WARNUNG • Heben Sie die Liegewanne ausschließlich am Tragegriff an. (siehe Bild) Dies ist sehr wichtig! WARNUNG • Lassen Sie die Liegewanne niemals in der Nähe von Treppen, auf Tischen oder anderen Orten stehen von denen die Liegewanne herunter fallen könnte.
  • Seite 57: Pflege Und Wartung

    • Gestell, Liegewanne und Sitzeinheit nicht beschädigt sind. ACHTUNG • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Fachhändler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen tech- nischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Seite 58 Pflege und Wartung Waschanleitung • Dach Nehmen Sie das Dach ab und falten Sie es auf. Spülen Sie das Dach von der Innenseite (Innenstoff) mit lauwarmem Wasser ab. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Lassen Sie das völlig aufgespannte Dach trocknen. • Sitzbezug und 5- Punkt Gurtsystem Nehmen Sie den Sitzbezug vom Gestell.
  • Seite 59: Service Unterlagen

    Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserschei- nungen eingeschränkt werden können. Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommentar darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
  • Seite 60: Auslieferungskontrolle

    Auslieferungskontrolle NXT 90 1. Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde 1 Zusammengelegtes Gestell 1 Warenkorb 2 schwenkbare Vorderräder 2 Hinterräder 2 Achspins 1 Gebrauchsanweisung 1 Sitzeinheit mit Sitzbezug und 5-Punkt Gurtsystem 1 Verdeck 1 Fußsack 1 Liegewanne 1 Verdeckbezug 1 Fußsack zur Liegewanne 1 Matratze 2.
  • Seite 61: Sichtprüfung

    Service NXT 90 Grundservice 6 Mon 12 Mon 24 Mon 36 Mon Funktion von Gestell / Sitzeinheit / Liegewanne Kontrolle der Gestellverriegelung, beide Verriegelungsstifte verriegeln das Gestell Kontrolle der Aufsatzaufnahmen, Sitzeinheit und Liegewanne rasten sicher in den Gestellaufnahmen ein. Kontrolle des 5-Punkt Gurtsystems durch öffnen und schließen Kontrolle der Schieberjustierung.
  • Seite 62 Table of contents Subject..............Contents of the box ..........Emmaljunga’s original accessories ......Important safety Information ........64-67 Assembly and use of the chassis ......68-74 Assembly and use of the seat unit......75-80 Assembly and use of the 5 point harness....
  • Seite 63: Contents Of The Box

    Apron for carrycot 1 pc Mattress Emmaljunga’s original accessories Please use Emmaljunga’s original accessories for maximum safety and comfort. Information about co-ordinating accessories can be found in our brochure or at any of our authorised retailers. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 64: Important Safety Information

    Important Safety Information IMPORTANT — Read the instructions carefully before use and keep for future reference Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions. WARNING Never leave your child unattended. WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
  • Seite 65 Important Safety Information WARNING Do not carry extra children or bags on this pram/stroller. WARNING Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the pram/stroller. WARNING When not in use disconnect shoulder straps from the waist strap and/or buckle. WARNING Do not use this bassinet once the child can sit up unaided.
  • Seite 66 Important Safety Information WARNING Accessories or spare parts that the manufacturer has not approved must not be used. WARNING It may be dangerous to leave your child unattended. WARNING Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. WARNING Always use the crutch strap in combination with the waist belt.
  • Seite 67 Maximum weight of the child: 9kg. • NXT 90 chassis should only be used together with a NXT90 carrycot or a NXT90 seat unit. • NXT 90 should only be used together with NXT 90 wheels •...
  • Seite 68: Assembly And Use Of The Chassis

    Assembly and use of the chassis ASSEMBLY OF THE CHASSIS UNFOLDING THE CHASSIS • Release the transport catch by releasing the grey clip. To do this squeeze the chassis together. WARNING • There must not be a child in the pram when it is folded or unfolded.
  • Seite 69 Assembly and use of the chassis WARNING • If the open padlock is visible, the chassis is NOT locked. • If the open padlock icon is visible, press down on the metal bar, the chassis locks and you will hear ‘click’. Never use the stroller if the symbol with the open padlock is visible.
  • Seite 70: Folding The Chassis

    Assembly and use of the chassis • Push the axle shaft into the brake. • Lock the shaft with the grey lock that sits on the brake bar. The shaft shall click in locked position. • Check that the rear wheel is attached to the chassis properly by pulling the wheel.
  • Seite 71 Assembly and use of the chassis • Adjust the handle in the low position. WARNING • Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. • Open both clips on the telescopic handle. WARNING •...
  • Seite 72 Assembly and use of the chassis • The pram is now folded. • The chassis is locked with the grey clip. (as illustrated) If you want to make the chassis more compact, you can remove the wheels. This can be done both before or after you fold the chassis.
  • Seite 73 Assembly and use of the chassis LOCKING THE BRAKE• • Stop the pram by pressing the brake pedal all the way with your foot. WARNING • Never leave the child unattended in the pram without engaging the brake • The brake should always be applied when you lift your child in or out of the pram.
  • Seite 74 Assembly and use of the chassis THE FRONT WHEELS CAN BE FIXED OR ROTATED 360 DEGREES. • The wheels can be locked by pressing the locking ring when the wheels are in the "forward facing" position. • The wheels can rotate freely through 360 degrees when the locking wheel is released.
  • Seite 75: Assembly And Use Of The Seat Unit

    Assembly and use of the seat unit ASSEMBLY OF THE SEAT UNIT The seat unit is delivered fully assembled. Only the bumper bar and the hood must be assembled. ASSEMBLY OF THE BUMPER BAR • Insert the bumper bar into the brackets on both sides of the seat.
  • Seite 76 Assembly and use of the seat unit • Close the zipper between the hood and the seat unit. Make sure the zip is closed all the way. ADJUST THE HOOD • Pull the hood gently forward or backward to the desired position. EXTENDING THE HOOD •...
  • Seite 77 Assembly and use of the seat unit TO TAKE OFF THE SEAT UNIT FROM THE CHASSIS Pull both handles upwards and lift the seat unit off the chassis WARNING • Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury.
  • Seite 78 Assembly and use of the seat unit • Fasten the apron with the press stud on the inside of the hood. • Fasten the buttons at the back of the apron at the back of the hood frame • Fasten the press stud that sits at the front of the apron on the front of the hood frame.
  • Seite 79 Assembly and use of the seat unit • Press the studs together around the bumper bar. WARNING • The bumper bar should always be assembled when in use. • Always check before use that the bumper bar is firmly in place •...
  • Seite 80 Assembly and use of the seat unit • Open the zip on the seat unit and on the footrest. • Take out the harness straps through the holes in the fabric. • Take out the crotch strap completely from the fabric remove from the seat unit.
  • Seite 81: Assembly And Use Of The 5 Point Harness

    Assembly and use of the 5 point harness 5-POINT HARNESS - BUCKLE YOUR CHILD • Assemble the side straps onto the shoulder strap buckle. (see illustration) WARNING • Always use the harness when the child is sitting in the pram. Check that all the buckles are connected and that the harness is firmly attached to the pram.
  • Seite 82 Assembly and use of the 5 point harness HOW TO OPEN THE 5 POINT HARNESS • Push down slightly and SLIDE the button to the right. (see illus- tration) ADJUSTING THE 5 POINT HARNESS • Adjust the sliding buckles on the shoulder and waist straps so the harness fits snugly agains the childs body.
  • Seite 83 Assembly and use of the 5 point harness • and then take out the crotch strap through the seat unit. • Open the zip under the seat unit. • thread the crotch strap through the second hole. • Close the zip. IMPORTANT! •...
  • Seite 84: Assembly And Use Of The Carrycot

    WARNING • Do not use additional mattresses in the carrycot. Use only the Emmaljunga original mattress that comes with the pram. • Risk of suffocation. Do not let children play with plastic bags. • Press both buttons on the inside of the hood and pull it up.
  • Seite 85 Assembly and use of the carrycot The Hood • Hood covers are easily removable by unzipping the hood and removing from the frame. • The hood is attached to the carrycot with velco strips. • The hood can be folded up and down in the desired position by pressing both buttons on the inside of the hood.
  • Seite 86: Adjusting The Backrest In The Carrycot

    Assembly and use of the carrycot WARNING • Always use the carrycot lifting handle as illustrated. This is very important! WARNING • Never leave the carrycot near the stairs, on the top of a table or in places where it can fall off. •...
  • Seite 87: Care And Maintenance

    Also lubricate the release mechanism on the wheels on a similarly regular basis. • If you use your Emmaljunga pram/stroller eg. on sandy beaches or under other dirty and wet conditions make sure to take extra care of the parking brake and maintain the braking system and wheels as detailed above whenever NXT 90 v 1.2...
  • Seite 88 Care and maintenance Washing instructions • Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with lukewarm water.Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the fully extended hood. • Seat fabric and 5-point harness: Remove the seat fabric from the chassis and remove the wooden seat board from the seat unit fabrics.
  • Seite 89: Service Documentation

    Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every service you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date on which the service has been carried out.
  • Seite 90: Delivery Check

    Delivery Check NXT 90 1. Check that the following items are present in the correct numbers: 1 pc Folded chassis 1 pc Tray/Basket 2 pc Swivel wheels 2 pc Wheels 2 pc Axle shafts 1 pc Instruction manual 1 pc Seat unit with seat unit fabrics incl 5-point harness 1 pc Hood - Seat unit...
  • Seite 91: Service Protocol

    Service Protocol NXT 90 Service 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon Chassis/seat unit/carry cot function Check the function of the chassis , that the two locking clips lock properly on both sides. Check that the seat/carrycot click on the chassis and it locks on both sides.
  • Seite 92 Indholdsfortegnelse Afsnit................ Barnevognskassens indhold........Emmaljungas originaltilbehør ........Vigtig sikkerhedsinformation ........94-97 Montering og brug af stellet ........98-104 Montering og brug af klapvognssædet ....105-110 Montering og brug af 5-punktsselen ......111-113 Montering og brug af barnevognskassen ....114-116 Pleje og vedligeholdelse .......... 117-118 Servicedokumentation ..........
  • Seite 93: Barnevognskassens Indhold

    Kartonens indhold NXT 90 Stel & klapvognsdel: 1 stk. Sammenklappet stel 1 stk. Varekurv 2 stk. Svingbare forhjul 2 stk. Hjul 2 stk. Akseltapper 1 stk. Instruktionsmanual 1 stk. Klapvognsbetræk på klapvognsæde med 5-punktssele 1 stk. Kaleche 1 stk. Forlæder Barnevognskasse: 1 stk.
  • Seite 94: Vigtig Sikkerhedsinformation

    Vigtig sikkerhedsinformation VIGTIGT- Læs omhyggeligt. Gem til fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. ADVARSEL! Kontroller at alle låsemekanismer er fastlåste før brug. ADVARSEL! Hold børn i sikkerhedsafstand når vognen slås op eller klappes sammen for at undgå...
  • Seite 95 Vigtig sikkerhedsinformation vognen. ADVARSEL! Sikker dig at børn holdes væk fra bevægelige dele når disse betjenes. ADVARSEL! Adskil skulder stropperne og talje stropper- ne når sikkerhedsselen ikke bruges. ADVARSEL! Anvend ikke barnevognskassen, efter at barnet selv kan sidde. ADVARSEL! Brug og parker ikke i nærheden af åben ild eller andre varmekilder.
  • Seite 96 Vigtig sikkerhedsinformation ADVARSEL! Tilbehør eller reservedele som producenten ikke har godkendt må ikke anvendes. ADVARSEL! Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn ADVARSEL! Alle former for last, som hænges på styret påvirker vognens stabilitet. ADVARSEL! Anvend altid sikkerhedsselens skridtstrop sammen med skulderselerne.
  • Seite 97 250g. • Hvis du finder noget af ovenstående uklart, så står din Emmaljunga forhandler til din tjeneste. • Vognen er kun til transportbrug. Anvend aldrig vognen som seng for dit barn.
  • Seite 98: Montering Og Brug Af Stellet

    Montering og brug af stellet MONTERING AF STELLET SLÅ STELLET OP • Løsn transportsikringen ved at trykke udad på den grå transportclips. Tryk stellet sammen når du trykker på transportclipsen så er det nemmere at løsne den. ADVARSEL • Der må ikke være børn i vognen når den slås op eller klappes sammen. •...
  • Seite 99 Montering og brug af stellet ADVARSEL • Hvis "åben hængelås" er synligt, er stellet ikke låst.. • Hvis symbolet med hængelåsen er synligt, tryk ned på røret til stellåsen og den aktiveres ved et klik. Brug aldrig vognen hvis symbolet åben hængelås er synligt •...
  • Seite 100 Montering og brug af stellet • Sæt akseltappen ind i bremsen. • Lås akslen med den grå lås som sidder på bremsen. Låsen skal klikke fast i låst position. • Kontrollér at baghjulet sidder fast i stellet ved at trække ud i hjulet.
  • Seite 101 Montering og brug af stellet • Justér styret ned i nederste postion. ADVARSEL • Vær opmærksom på at holde børnene væk fra alle bevægelige dele, når du justerer vognen, ellers risikerer de at komme til skade • Åbn begge klips til teleskopstyret. ADVARSEL •...
  • Seite 102 Montering og brug af stellet • Nu er vognen sammenklappet. • Stellet kan låses ved et tryk på den grå klips. Hvis du vil have vognen mere kompakt kan du tage hjulene af. Det kan gøres både før eller efter sammenklapning. TAG BAGHJULENE AF •...
  • Seite 103 Montering og brug af stellet BREMS VOGNEN • Brems vognen ved at trykke bremsepedalen hele vejen ned med foden. ADVARSEL • Efterlad aldrig vognen med barnet i uden først at bremse vognen • Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ned i/ud af vognen.
  • Seite 104 Montering og anvendelse af stellet FORHJULENE KAN LÅSES FAST ELLER ROTERE 360 GRADER • Hjulene låses ved at trykke den grå låsering ned når hjulene be- finder sig i fremadvendt position. • Hjulene kan rotere frit i 360 grader ved at løfte låseringen op. ADVARSEL •...
  • Seite 105: Montering Og Brug Af Klapvognssædet

    Montering og brug af klapvognsdelen MONTERING AF KLAPVOGNSDEL Klapvognsdelen leveres med betrækket påmonteret. Det er kun frontbøjle og kaleche som efterfølgende skal monteres. MONTERING OG BRUG AF FRONTBØJLEN • Sæt frontbøjlen ned i fæstet på begge sider af klapvognsdelen. ADVARSEL •...
  • Seite 106 Montering og brug af klapvognsdelen • Luk lynlåsen mellem kalechen og klapvognsdelens ryg. Sikr dig at lynlåsen er lukket helt til. JUSTERE KALECHEN • Træk kalechen frem eller tilbage i ønsket position. FORLÆNG KALECHEN • Hvis du vil forlænge kalechen for ekstra besyttelse kan du åbne den øverste lynlås på...
  • Seite 107 Montering og brug af klapvognsdelen AFMONTERE KLAPVOGNDELEN FRA STELLET • Træk begge låse/hasper på siden af klapvognsdelen opad og løft klapvognsdelen af stellet. ADVARSEL • Vær opmærksom på at holde børnene væk fra alle bevægelige dele, når du justerer vognen, ellers risikerer de at komme til skade •...
  • Seite 108 Montering og brug af klapvognsdelen • Montér forlæderet med trykknapperne på indersiden af kalechen. Montér trykknappen som sidder længst bag på forlæderet på den bagerste kalechebøjle. • Montér trykknappen som sidder forrest på forlæderet på den for- reste kalechebøjle. VIGTIGT! •...
  • Seite 109 Montering og brug af klapvognsdelen • Tryk skridtstroppen fast rundt om frontbøjlen. ADVARSEL • Frontbøjlen skal altid være monteret ved brug. • Kontrollér altid før brug at frontbøjlen sidder ordenlig fast på klapvognsdelen. • Bær aldrig vognen i frontbøjlen. • Klik kalechen fast på rammen. •...
  • Seite 110 Montering og brug af klapvognsdelen • Åbn lynlåsene på ryggen og fodstøtten. • Træk skulderselerne igennem hullerne på stoffet. • Træk skridtstroppen igennem hullet og afmontér klapvognsbetrækket. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 111: Montering Og Brug Af 5-Punktsselen

    Montering og brug af 5-punktsselen 5-PUNKTSSELEN - SPÆND BARNET FAST • Sæt sideremmens spænde sammen med skulderemmens ditto. ADVARSEL • Anvend altid selen når barnet sidder i vognen. Kontrollér at alle spænder er isat og at selen er fastmonteret i vognen. •...
  • Seite 112 Montering og brug af 5-punktsselen ÅBN 5-PUNKTSSELEN • Træk centralelåseknappen ned og tryk låsen til højre. (se billede) JUSTERE 5-PUNKTSSELEN • Justér alle glidespænder på skulder og hoftebåndet sådan at båndet sidder tæt om barnets krop. Sikr dig at skulder-remmene kommer ud tæt på...
  • Seite 113 Montering og brug af 5-punktsselen • og før derefter skridtstroppen ud gennem siddepladen. • Åbn lynlåsen under bunden af sædet og træk skridtstroppen ud. • Før den op igennem det andet hul. • Luk lynlåsen. VIGTIGT! • Lynlåsen skal lukkes rundt om røret. •...
  • Seite 114: Montering Og Brug Af Barnevognskassen

    Montering og brug af barnevognskassen MONTERE BARNEVOGNSKASSEN • For at hæve barnevognskassens ramme; træk i metalbøjlerne og før dem langs bunden til de klikker fast i plastbeslagene i bunden. • Træk én side af gangen sådan, at begge metalbøjler klikker i plastbeslagene i bunden.
  • Seite 115 Montering og brug af barnevognskassen Kalechen • Kalechestoffet kan afmonteres/monteres rundt om kalechebøjlen ved hjælp af lynlåsen. • Kalechen sættes fast bag på barnevognskassen med velcro. • Kalechen kan lægges ned eller trækkes op i ønsket position ved at trykke på begge knapper samtidigt indvendigt i kalechen. MONTERE BARNEVOGNSKASSEN PÅ...
  • Seite 116 Montering og brug af barnevognskassen ADVARSEL • Løft altid i barnevognskassens bærehåndtag, som vist på billedet. Dette er meget vigtigt! ADVARSEL • Stil aldrig barnevognskassen i nærheden af trapper, på et bord eller på andre steder hvor den kan falde ned. •...
  • Seite 117: Pleje Og Vedligeholdelse

    • Kontrollér regelmæssigt for skader på stellet, barnevognskasse- og klapvognsdel. OBS! • Tag altid først kontakt med den autoriserede Emmaljunga forhandler hvor du har købt dit produkt. Det gælder hvis du har behov for service med originale dele og ved andre tekniske spørgsmål som kræver en fagmæssig vurdering.
  • Seite 118 Pleje og vedligehold Vaskeråd • Kaleche: Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand • Betræk og 5-punktsele: Afmontér betrækket fra stellet. Håndvask betrækket i lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Rengør nøje.
  • Seite 119: Servicedokumentation

    Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i service bogen at for udført service.
  • Seite 120: Leveringskontrol

    Leverings kontrol 1. Kontroller at det rigtige er leveret. 1 stk. sammeklappet stel 1 stk varekurv 2 stk. svingbare forhjul 2 stk. hjul 2 stk. akseltapper 1 stk. instruktionsmanual 1 stk. klapvognsbetræk på klapvognsdel med 5-punktssele 1 stk. kaleche 1 stk. forlæder 1 stk barnevognskasse 1 stk.
  • Seite 121: Servicekontrol

    Serviceprotokol Generel Service 6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr Stellet / Klapvognsdelen / Barnevognskassens funktion Kontrollér stellåsens funktion, at de to låstapper låser stellet på begge sider Kontrollér at klapvognsdelen/ barnevognskassen klikker i stellet og låser fast på begge sider. Kontrollér 5-punktsselens funktion på...
  • Seite 122 Innholdsfortegnelse Avsnitt ..............Innholdsfortegnelse ..........Eskens innhold ............Viktig sikkerhetsinformasjon ........124-127 Montering og bruk av understellet ......128-134 Montering og bruk av sportsvogndelen ....135-140 Montering og bruk av 5-punktsselen ....... 141-143 Montering og bruk av bagen ........144-146 Pleie og vedlikehold..........
  • Seite 123: Innholdsfortegnelse

    Fottrekk til Bag 1 stk Madrass Emmaljunga Originaltilbehør Bruk kun Emmaljunga Originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilket tilbehør som passer din vogn finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 124: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Viktig sikkerhetsinformasjon Viktig - Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på dem for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. ADVARSEL! Forlat aldri ditt barn uten tilsyn. ADVARSEL! Kontroller at alle låsemekanismer er i låst posisjon før bruk.
  • Seite 125 Viktig sikkerhetsinformasjon vognen. ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de. ADVARSEL! Skill skulderselene og midjeselene når sik- kerhetsselen ikke brukes. ADVARSEL! Bruk ikke bagen etter at barnet kan sitte selv. ADVARSEL! Bruk og parker ikke vognen i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder.
  • Seite 126 Viktig sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Alle former for vekt som henges på håndta- ket vil påvirke vognens stabilitet. ADVARSEL! Bruk alltid sikkerhetsselens skrittsele sam- men med skulderselene. ADVARSEL! Trekk aldri en vogn med svingbare framhjul etter deg. Hvis du ikke er forsiktig og opp- merksom kan vognen komme i selvsving og utgjøre en sikkerhetsrisiko.
  • Seite 127 • Legg aldri noen gjenstand på kalesjen. Bruk aldri vognen uten kalesje. Lommen i kalesjen er kun beregnet for lette gjenstander og må ikke belastes med mer en 250g. • Om noe er uklart og trenger ytterligere forklaring, står din autoriserte Emmaljunga forhandler til tjeneste.
  • Seite 128: Montering Og Bruk Av Understellet

    Montering og bruk av understellet MONTERING AV UNDERSTELLET SLÅ OPP UNDERSTELLET • Løsne transportsikringen ved å trekke ut den grå transportlåsen. Det kan kun gjøres ved at du trykker understellet sammen. ADVARSEL • Det må ikke være noen barn i vognen når den slåes ned eller opp. •...
  • Seite 129: Montere Bakhjulene

    Montering og bruk av understellet ADVARSEL • Vises åpen hengelås er understellet ikke låst. • Om symbolet med hengelås vises, trykk ned røret til under stellslåsen som aktiveres med et klikk. Bruk aldri vognen om symbolet med åpen hengelås er synlig. •...
  • Seite 130 Montering og bruk av understellet • Før akseltappen inn i bremsen. • Lås akslingen med den går spaken som sitter på bremseakslin- gen. Spaken skal klikke fast i posisjon. • Sjekk at bakhjulet sitter fast i understellet ved å trekke i hjulet. ADVARSEL •...
  • Seite 131 Montering og bruk av understellet • Juster håndtaket i nederste posisjon. ADVARSEL • Forsikre deg om at barn holdes unna bevegelige deler når du justerer vognen, hvis ikke kan de skades. • Åpne begge klips på teleskophåndtaket. ADVARSEL • Forsikre deg om at barn holdes unna bevegelige deler når du justerer vognen, hvis ikke kan de skades.
  • Seite 132 Montering og bruk av understellet • Vognen er nå slått sammen. • Understellet låses med det grå klipset. Om du vil ha en mere kompakt vogn kan du ta av hjulene. Dette kan gjøres både før og etter du har slått understellet sammen. TA AV BAKHJULENE •...
  • Seite 133 Montering og bruk av understellet BREMSE VOGNEN • Brems vognen ved å trykke bremsepedalen helt ned. ADVARSEL • Forlat aldri vognen med barnet i uten først å trykke ned bremsen. • Vognen skal alltid være bremset når du setter i/tar ut barnet. •...
  • Seite 134 Montering og bruk av understellet FRAMHJULENE KAN LÅSES FAST ELLER ROTERE I 360 GRADER • Hjulene kan låses ved å trykke ned den grå låseringen når hju- lene er i "rett fram posisjon". • Hjulene kan rotere fritt i 360 grader ved å løfte låseringen opp. ADVARSEL •...
  • Seite 135: Montering Og Bruk Av Sportsvogndelen

    Montering og bruk av sportsvogndelen MONTERING AV SPORTSVOGNSDEL Sportsvognsdelen leveres fullt montert. Kun frontbøylen og kales- jen skal monteres. MONTERE/ BRUK AV FRONTBØYLEN • Før inn frontbøylen inn i festene på begge sider på sportsvogns- delen. ADVARSEL • Kontroller alltid før bruk at frontbøylen sitter korrekt fast. •...
  • Seite 136 Montering og bruk av sportsvogndelen • Lås borrelåsen mellom kalesje og sportsvogndelens rygg. Kon- troller at den alltid er låst. JUSTERE KALESJEN • Trekk kalesjen fram eller tilbake til ønsket posisjon. FORLENGE KALESJEN • Om du vil forlenge kalesjen for å beskytte barnet ekstra mye, kan du åpne den øvre glidelåsen på...
  • Seite 137 Montering og bruk av sportsvogndelen TA SPORTDSVOGNSDELN AV FRA UNDERSTELLET • Trekk begge festene på siden av sportsvognsdelen opp og ta sportsvognsdelen av understellet. ADVARSEL • Forsikre deg om at barn holdes unna bevegelige deler når du justerer vognen, hvis ikke kan de skades. •...
  • Seite 138 Montering og bruk av sportsvogndelen • Fest fottrekket med trykknappene på innsiden av kalesjen: • Fest trykknappen som sitter lengst bak på fottrekket på den bakre kalesjebøylen. • Fest trykknappen som sitter framme på fottrekket på den frem- ste kalesjebøylen. VIKTIG! •...
  • Seite 139 Montering og bruk av sportsvogndelen • Fest skrittstroppen rundt frontbøylen. ADVARSEL • Frontbøylen skal alltid være montert ved bruk: • Sjekk alltid før bruk at frontbøylen er korrekt festet i sportsvogn- delen. • Løft aldri vognen i frontbøylen. • Klikk fast kalesjen på rammen •...
  • Seite 140 Montering og bruk av sportsvogndelen • Åpne glidelåsen på ryggen og fotbrettet. • Tre igjennom skulderselene igjennom hullene. • Tre igjennom selens skrittstropp igjennom hullene og løft av sportsvogntekstilen. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 141: Montering Og Bruk Av 5-Punktsselen

    Montering og bruk av 5-punktsselen 5-PUNKTSSELE - FESTE BARNET • Sett sammen sideselens spenne med skulderselens spenne. ADVARSEL • Bruk alltid selen når barnet sitter i vognen. Sjekk alltid at alle spenner er festet og fastgjort i vognen. • Vri spennen slik at skulderselens spenne sitter sammen med sideremmens spenne.
  • Seite 142 Montering og bruk av 5-punktsselen ÅPNE 5-PUNKTSSELEN • Trykk med sentrallåsknappen og trekk den til høyre(se bilde) JUSTERE 5-PUNKTSSELEN • Juster alle glidespenner på skulder og midjesele slik at selen sitter tett inntil barnets kropp. Pass på at skulderselene kommer ut så...
  • Seite 143 Montering og bruk av 5-punktsselen • og før deretter ut skrittstroppen igjennom sitteplaten. • Åpne glidelåsen under bunnen på sportsvogndelen og før ut skrittstroppen. • Før den igjennom det andre hullet. • Dra igjen glidelåsen. VIKTIG! • Glidelåsen skal dras igjen rundt røret. •...
  • Seite 144: Montering Og Bruk Av Bagen

    Montering og bruk av bagen MONTERE BAGEN • For å heve bagrammen, trekk metallbøylen langs bunnen til den klikker i en av plastdelene. • Trekk i en side av gangen på hver av metallbøylene, slik at begge sider klikker i plastdelene. •...
  • Seite 145 Montering og bruk av bagen Kalesjen • Kalesjetekstilen kan tas av eller festes rundt kalesjebøylen ved hjelp av glidelåsen • Kalesjen festes med borrelås bak på bagen. • Kalesjen på bagen kan justeres opp og ned til ønsket nivå ved å trykke inn begge knappene på...
  • Seite 146 Montering og bruk av bagen ADVARSEL • Løft alltid bagen i løftehåndtaket som bildet viser. Dette er meget viktig! ADVARSEL • Sett aldri bagen i nærheten av trapper, oppe på bord eller på andre steder hvor der den kan falle ned. •...
  • Seite 147: Pleie Og Vedlikehold

    Pleie og vedlikehold Generelle pleieråd • Utsett aldri vognen for sterkt sollys i lengre tid. • Bruk alltid regntrekk ved snø og regnvær. • Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • Tørk umiddelbart av understellet om det har blitt vått. Pass alltid på at understellet er tørt ved oppbevar- ing.
  • Seite 148 Pleie og vedlikehold Vaskeråd: • Kalesje: Ta av og slå kalesjen opp. Skyll kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i utslått posisjon. • Sportsvognsdeltekstil og 5-punktssele: Ta tekstilen av rammen. Håndvask tekstilen i lunket vann. Bruk en mild såpeløsning. Rengjør nøye. Drypptørk tekstilen.
  • Seite 149: Service Dokumentasjon

    Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service er utført.
  • Seite 150: Leveringskontroll

    Leveringskontroll 1. Sjekk levering av riktig antall. 1 stk Sammenslått understell 1 stk Varekurv 2 stk Svingbare framhjul 2 stk Hjul 2 stk akselpinner 1 stk Bruksanvisning 1 stk sportsvognstekstil med 5-punktssele. 1 stk Kalesje 1 stk fottrekk 1 stk Bag 1 stk Kalesje 1 stk Fottrekk til Bag 1 stk Madrass...
  • Seite 151: Serviceskjema

    Serviceskjema Standardservice 6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd Understellets / Sportsvogndelens / bagens funktion Sjekk understellslåsens funksjon og at de to låsetapper låser understellet på begge sider. Kontroller at sportsvognsdelen/bagen klikker i understellet og at den låser fast på begge sider. Kontroller sikkerhetslåsens funksjon på...
  • Seite 152 Sisällysluettelo Kappale..............Pakkauksen sisältö ..........Emmaljunga Original –tarvikkeet ......Tärkeitä tietoja turvallisuudesta ....... 154-157 Rungon kasaaminen ja käyttö ......... 158-164 Istuinosan kasaaminen ja käyttö ......165-170 5-pistevöiden asennus ja käyttö ......171-173 Vaunukopan kasaaminen ja käyttö ......174-176 Hoito- ja kunnossapito ..........
  • Seite 153: Pakkauksen Sisältö

    Kuomun kangas 1 kpl Vaunukopan jalkapeite 1 kpl Patja Emmaljunga original -tarvikkeet Käytä vain Emmaljungan alkuperäisiä tarvikkeita taataksesi parhaan mahdollisen turvallisuuden ja muka- vuuden.Tietoja tarvikkeista, ja mitkä niistä sopivat hankkimiisi vaunuihin, saat esitteestämme ja valtuutetuilta jälleenmyyjiltämme. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 154: Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta

    Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja. Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisävarusteiden käyttö voi va- hingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue käyttöohje- enne kuin otat tuotteen käyttöön. VAROITUS! Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit...
  • Seite 155 Tärkeää tietoa turvallisuudesta vaunut VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa VAROITUS! Kiinnitä lapsi aina turvavaljaisiin VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lapsia tai suurempaa kuormaa kuin mille vaunu on tarkoitettu VAROITUS! Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja VAROITUS! Irrota olkahihnat lantiovöistä...
  • Seite 156 Tärkeää tietoa turvallisuudesta VAROITUS! Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä vara- osia ja lisävarusteita. VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa. VAROITUS! Kaikki työntöaisaan kiinnitetty kuorma vaikuttaa vaunun vakauteen VAROITUS! Käytä aina valjaiden haarahihnaa valjaiden lan- tiovöiden kanssa. VAROITUS! Älä koskaan vedä perässäsi vaunua, jossa on kääntyvät etupyörät,.
  • Seite 157 Lapsen enimmäispaino: 9 kg. • NXT 90 runko on yhteensopiva ainoastaan NXT 90 istuinosan tai NXT90 vaunukopan kanssa. • NXT 90 runkoa voidaan käyttää ainoastaan NXT 90 renkaiden kanssa.
  • Seite 158: Rungon Kasaaminen Ja Käyttö

    Rungon kasaaminen ja käyttö RUNGON ASENNUS RUNGO AVAAMINEN • Avaa kuljetushakanen painamalla harmaata kuljetuslukkoa. Tämä onnistuu ainoastaan painamalla runkoa kevyesti kasaan. VAROITUS • Avattaessa tai taitettaessa vaunun runkoa kasaan ei lapsia saa ola vaunuissa. • Pidä lapset riittävälla varoetäisyydellä kun avaat tai taitat vaunun rungon kasaan.
  • Seite 159 Rungon kasaaminen ja käyttö VAROITUS • Jos riippulikko näkyy avonaisena ei runko ole oikein lukittunut. • Jos avoinaisen riippulukon kuva on näkyvillä paina runkoputkea alas kunnes kasauslukko aktivoituu. Älä koskaan käytä vaunua jos avonaisen riippulukon kuva on näkyvillä. • Säädä teleskooppiaisa yläasentoon. •...
  • Seite 160 Rungon kasaaminen ja käyttö • Pujota akselitappi jarruun. • Lukitse akseli jarrun harmaalla lukitusvivulla. lukitusvivun tulee lukittua lukittuun asentoon. • Varmista, että takarengas on lukkiutunut akselille eivätkä ole vedettävissä irti. Varmista kummaltakin puolelta. VAROITUS • Varmista, että rengas on lukkiutunut akselille eikä ole vedettävissä...
  • Seite 161 Rungon kasaaminen ja käyttö • Säädä työntöasento ala-asentoon VAROITUS • Varmista, että lapset ovat riittävällä etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimitoja. Loukkaantumisen vaara. • Avaa teleskooppiaisan lukitukset. VAROITUS • Varmista, että lapset ovat riittävällä etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimitoja. Loukkaantumisen vaara. •...
  • Seite 162 Rungon kasaaminen ja käyttö • Nyt vaunu on taitettuna kasaan. • Runko voidaan lukita harmaan kuljetuslukon avulla. Jos haluat vaunun pienempään tilaan voi irrottaa vaunun renkaat Renkaat voidaan irroottaa joko ennen tai jälkeen rungon taittamista kasaan. IRROTA TAKARENKAAT • Irrota rengas ja akselitappi, (1) painamalla harmaata nappia (2) samalla vääntäen harmaata klipsiä.
  • Seite 163 Rungon kasaaminen ja käyttö JARRUN PÄÄLLE KYTKEMINEN • Kytke vaunun jarru päälle painamalla jarrupoljin pohjaan. VAROITUS • Älä koskaan jätä vaunu kytkemättä seisontajrrua päälle. • Kytke aina vaunun jarru päälle ennen kuin nosta lapsen vaunuihin tai vaunuista pois. • Älä koskaan pysäköi vaunua mäkeen. •...
  • Seite 164 Rungon kasaaminen ja käyttö ETURENKAAT VOIDAAN KUITA KULKEMAAN SUORAAN TAI VAPAUTTAA KÄÄNTYVIKSI • Eturenkaat voidaa lukita painamalla eturenkaan lukitusrenkaan alas silloin kun rengas souraassa linjassa. • Eturenkaat voidaan vapauttaa nostamalla lukitusrengas yläasentoon. VAROITUS • Varmista, että lapset ovat riittävällä etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimitoja.
  • Seite 165: Istuinosan Kasaaminen Ja Käyttö

    Istuinosan kasaaminen ja käyttö ISTUINOSAN ASENNUS Istuinosa toimitetaan valmiiksi asennettuna. Ainoastaan kuomu ja turvakaari tulee asentaa paikoilleen. TURVAKAAREN ASENNUS JA KÄYTTÖ • Pujota turvakaari kummallakin puolella ratasistuinta oleviin kiin- nikkeisiin. VAROITUS • Turvakaaren tulee aina olla asennettuna paikoilleen kun ratasta käytetään.
  • Seite 166 Istuinosan kasaaminen ja käyttö • Sulje kuomun ja selkänoja välinen vetoketju. Tarkista, että se sulkeutuu koko matkalta. KUOMUN ASENTAMINEN • Säädä kuomu haluttuun asentoon KUOMUN JATKAMINEN • Jos tahdot jatkaa kuomua ja antaa lapselle lisäsuojaa,voit avata kuomun päällä olevan vetoketjun. Huomaa •...
  • Seite 167 Istuinosan kasaaminen ja käyttö ISTUINOSAN IRROTTAMINEN RUNGOLTA • Vedä rungon kummallakin puolella olevia lukkoja ja nosta istui- nosa irti rungolta. VAROITUS • Varmista, että lapset ovat riittävällä etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimitoja. Loukkaantumisen vaara. • Nosta lapset pois vaunusta ennen kuin kasaat tai taita vaunut kasaan.
  • Seite 168 Istuinosan kasaaminen ja käyttö • Kiinnitä jalkapiteen yläreuna kuomun sisäpinnassa oleviin nep- pareihin. • Kiinnitä etäämpänä oleva jalkapeitteen neppari taaimmaiseen kuomun kaareen. • Kiinnitä lähimpänä oleva jalkapeitteen neppari kuomun etukaa- reen TÄRKEÄÄ! • Älä koskaan taita kuomua alas kun jalkapeite on kiinnitettynä. •...
  • Seite 169 Istuinosan kasaaminen ja käyttö • Kiinnitä haararemmi turvakaaren ympärille. VAROITUS • Turvakaaren tulee olla aina asennettuna kun ratasta käytetään. • Tarkista aina ennen käyttöä, että turvakaari on oikein asennettu. • Älä koskaan kanna vaunua rattaan turvakaaresta • Kiinnitä kuomu vaunun runkoon. •...
  • Seite 170 Istuinosan kasaaminen ja käyttö • Avaa jalkatuen ja selkänojan vetoketjut. • Pujota valjaiden olkavyöt istuinkankaan läpi. • Pujota haararemmi istuinkankaan läpi. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 171: 5-Pistevöiden Asennus Ja Käyttö

    5-pistevöiden asennus ja käyttö 5-PISTEVALJAAT - LAPSEN KIINNITTÄMINEN VALJAISIIN • Kiinnitä valjaiden lantiovyö olkavyön solkeen. VAROITUS • Käytä aina valjaita kun lapsi istuu vaunuissa. Tarkista aina ennen käyttöä, että lapsi on oikein valjaissa ja valjaat oikein kiinnitettynä aunuun. • Kierrä solkea siten, että olkavyön solki on kiinnitettynä lan- tiovyön solkeen.
  • Seite 172 5-pistevöiden asennus ja käyttö 5-PISTEVALJAIDEN AVAAMINEN • Paina vöiden lukitsnappi alas je vedä sitä oikealle. (kts kuva) 5-PISTEVALJAIDEN SÄÄTÄMINEN • Säädä valjaiden koko kaikista liukusoljista siten, että valjaat ovat tiukasta lapsen vartalon mukaiset. Tarkista, että olkavyöt tulevat mahdollisman hyvin lapsen hartioille ja haaravyö on tiukasti lapsen ymprillä.
  • Seite 173 5-pistevöiden asennus ja käyttö • ja tämän jälkeen myös istulevyn läpi. • Avaa vetoketju istunlevynlevyn alta ja vedä haararemmi pois. • Pujota haararemmi takaisin viereisen reijän kautta. • Sulje vetoketju. TÄRKEÄÄ! • Vetoketju tulee kiinnittä poikkitangon ympärille. • Pujota haararemmi istuinkankaan läpi. •...
  • Seite 174: Vaunukopan Kasaaminen Ja Käyttö

    Vaunukopan kasaaminen ja käyttö VAUNUKOPAN ASENNUS • Kasataksesi vaunukopan, vedä kopan metalliset kasausraudat pystyasentoon kunnes lukittuva kopan pohjalla oleviin muovi- uriin. • Vedä yksi nurkka kerrallaan kunnes kaikki ovat lukittuneena. • Toista sama toimenpide vaunukopan toisen kasausraudan ko- hdalla. VAROITUS •...
  • Seite 175 Vaunukopan kasaaminen ja käyttö Kuomu • Kuomunkangas on irrotettavissa ja asennettavissa kuomunkaar- en ympärille vetoketjun avulla. • Kuomu kiinnitetään tarranauhalla vaunukopan takaosaan. • Kuomu voidaan säätä yla- ja ala-asentoon painamalla kuomun sispinnassa olevia kuomun vapatusnappeja. VAUNUKOPAN KIINNITTÄMINEN • Kytke vaunun seisontajarru päälle. Nosta vaunukoppaa kopan kantokahvasta ja nosta koppa rungonpuoleisten kiinnikkeiden päälle.
  • Seite 176 Vaunukopan kasaaminen ja käyttö VAROITUS • Nosta vaunukoppaa aina kantokahvasta kun kannat sitä. Tämä on hyvin tärkeää! VAROITUS • Älä koskaan aseta vaunukoppaa portaiden läheisyyteen, pöy- dälle tai muiden tasojen päälle, josta se voi pudota. • Älä koskaan käytä vaunukoppaa kehtona ulkona tai epätasaisil- la alustoilla.
  • Seite 177: Hoito- Ja Kunnossapito

    • Tarkista säännöllisesti vaunu osat mahdollisten kulumien ja vaurioiden varalta. HUOMAA • Tarviessasi Emmaljunga alkuperäiosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteyttä val- tuutettuun Emmaljunga jälleenmyyjään jolta olet vaunut ostanut. • Tuotteen osalta noudtatetaan kuluttajsuojalain ohjeita ja määräyksiä.
  • Seite 178 Hoito- ja kunnossapito Pesuohjeet • Kuomu: Irrota ja avaa kuomu. Huuhtele kuomun sisäverhoilu lämpimällä vedellä. Käytä mietoa saippualiuosta. Phdista huolellisesti. Riippukuivaa kuomu avattuna. • Istuinkangas ja 5-pistevaljaat: irrota istuinkangas istuinkehikosta. Peseistuinkagas lämpimällä vedellä käsin. Käytä mietoa saippualiuos- ta. Riipppukuivaa. 5-pistevaljaat: Pyyhi nylon vyöt ja valjaiden muoviosat kostealla liinalla. Ei käsinpesua. Varmista, että...
  • Seite 179: Huoltokirja

    Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut laatu- ja turvallisuusvaatimukset. Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että huollat itse vaunuasi annettujen huolto- ja kun- nossapito-ohjeiden mukaisesti.
  • Seite 180: Luovutustarkastus

    Luovutustarkastus 1. Tarkista pakkauksen sisältö: 1 kpl. Kasaan taitettu runko 1 kpl tavarakori 2 kpl. Kääntyviä etupyöriä 2 kpl. rengasta 2 kpl. Akselitappeja 1 kpl. Käyttöohje 1 kpl. Istuinkangas 5-pistevaljailla 1 kpl. Kuomu 1 kpl. Jalkapeite 1 klp Vaunukoppa 1 kpl Kuomun kangas 1 kpl Vaunukopan jalkapeite 1 kpl Patja 2.
  • Seite 181: Huoltokaavake

    Service Protocol Perushuolto 6 kk 12 kk 24 kk 36 kk Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot Tarkista rungon kasauslukkojen toiminnot. Tarkista, että istuinosa/ vaunukoppa lukittuu rungolla kum- mallakin puolella runkoa. Tarkista turvavaljaiden toiminta kiinnittämällä ja avaamalla valjaiden lukko. Tarkista työntöaisan toiminto säätämällä se eri asentoihin. Aisan tulee lukittua toivottuun asentoon.
  • Seite 182 Sisukord Teema ..............Karbi sisu ..............Emmaljunga originaaltarvikud ......... Oluline ohutusalane teave ........184-187 Raami monteerimine ja kasutamine ......188-194 Isteosa monteerimine ja kasutamine ....... 195-200 Viiepunkti kinnitusrihma paigaldamine ja kasutamine 201-203 Korvi monteerimine ja kasutamine ......204-206 Hooldus ja puhastamine ..........
  • Seite 183: Karbi Sisu

    Kandekorv: kandekorv kaarvarju katteriie kandekorvi jalakate madrats Emmaljunga originaaltarvikud Parima ohutuse ja mugavuse tagamiseks kasutage Emmaljunga originaaltarvikuid. Teavet lisatarvikute kohta saate meie brošüürist või volitatud edasimüüjalt. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 184: Oluline Ohutusalane Teave

    Oluline ohutusalane teave TÄHTIS — Enne kasutamist loe tähelepanelikult läbi kasutusjuhendid ja hoia need alles edaspidiseks. Oluline! Hoidke kasutusjuhend alles, sest seda võib tulevikus tarvis minna. HOIATUS! Ärge jätke last järelevalveta. HOIATUS! Enne kasutamist veenduge, et kõik lukustid on kinni. HOIATUS! Kehavigastuste vältimiseks ei tohi laps olla vankris selle kokku- või lahtiklappimise ajal.
  • Seite 185 Oluline ohutusalane teave turvavööga kinnitatud. HOIATUS! Lapsevankris ei tohi olla lisalapsi ega -kotte. HOIATUS! Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal. HOIATUS! Kui te õlarihmu ei kasuta, eraldage need turvavöö ja/või pandla küljest. HOIATUS! Ärge kasutage korvi, kui laps suudab iseseis- valt istuda.
  • Seite 186 Oluline ohutusalane teave HOIATUS Ärge kunagi jätke vankrikorvi või beebi kandekorvi kanderihmasid korvide sisse. Hoiatused on vastavuses EN 1466:2014, Carrycot nõuetega HOIATUS! Tootja heakskiiduta tarvikuid ja varuosasid ei tohi kasutada. HOIATUS! Lapse järelevalveta jätmine võib olla ohtlik. HOIATUS! Käepideme külge kinnitatud lisaraskus mõjutab lapsevankri stabiilsust.
  • Seite 187 • Enne kasutamist veenduge, et kõik tõmblukud ja trukid on korralikult kinni. • Enne vankri kokkuvoltimist tõstke laps sellest välja. • Ärge pange vankrikorvi lisamadratseid. Kasutage üksnes müügikomplekti kuuluvat Emmaljunga originaalmadratsit. • Ülekoormamine, vale voltimine ja lubatud tarvikutest erinevate tarvikute kasutamine võib põhjusta- da lapsele/lastele kehavigastusi ja/või vankrit kahjustada.
  • Seite 188: Raami Monteerimine Ja Kasutamine

    Raami monteerimine ja kasutamine RAAMI KOKKUMONTEERIMINE RAAMI LAHTIVOLTIMINE • Transpordihaagi vabastamiseks tehke lahti hall klamber. Selleks suruge raami kokku. HOIATUS • Laps ei tohi vankri kokku- ega lahtivoltimise ajal vankris olla. • Lapsed ei tohi olla vankri lähedal, kui seda kokku või lahti volditakse. •...
  • Seite 189 Raami monteerimine ja kasutamine HOIATUS • Kui näete avatud tabaluku sümbolit, siis EI OLE raam fikseeritud. • Kui avatud tabaluku sümbol on nähtav, suruge vankriraami toru allapoole, seejärel vankriraam lukustub ja te kuulete klõpsatust. Ärge kunagi kasutage vankrit, kui avatud tabaluku sümbol on nähtav.
  • Seite 190 Raami monteerimine ja kasutamine • Lükake teljevõll pidurisüsteemi. • Lukustage ratas võllile halli nupuga, mis asub pidurivõlli peal. Ratas lukustub kuuldava „klikiga“ pesasse. • Veenduge, et tagaratas on raami küljes korralikult kinni. Selleks tõmmake ratast. Korrake toiminguid teise tagarattaga. HOIATUS •...
  • Seite 191 Raami monteerimine ja kasutamine • Seadke käepide alumisse asendisse. HOIATUS • Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liiku vatest detailidest eemal hoida. • Avage mõlemad teleskoopkäepidemel olevad klambrid. HOIATUS • Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liikuvatest detailidest eemal hoida. •...
  • Seite 192 Raami monteerimine ja kasutamine • Lapsevanker on nüüd kokku volditud. • Raam on fikseeritud halli klambriga (vt joonist). Kui soovite raami veel kompaktsemaks muuta, eemaldage rat- tad. Seda saab teha nii enne kui ka pärast raami kokkuvoltimist. TAGARATASTE EEMALDAMINE • Ratta eemaldamiseks vajutage esmalt alla hall nupp (1), samal ajal lükake halli nuppu (2) ratta suunas ja eemaldage ratas võl- lilt.
  • Seite 193 Raami monteerimine ja kasutamine PIDURI FIKSEERIMINE• • Lapsevankri peatamiseks vajutage piduripedaal jalaga lõpuni alla. HOIATUS • Last ei tohi kunagi jätta lapsevankrisse järelevalveta, kui pidur ei ole rakendatud. • Lapse tõstmisel vankrisse või sellest välja peab piduri alati olema rakendatud. •...
  • Seite 194 Raami monteerimine ja kasutamine ESIRATTAD VÕIVAD OLLA FIKSEERITUD VÕI PÖÖRELDA 360 KRAADI. • Rataste fikseerimiseks vajutage fikseerimisrõngast, kui rattad on suunaga ette. • Kui fikseerimisrõngas vabastada, saavad rattad pöörelda 360 kraadi ulatuses. HOIATUS • Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liiku vatest detailidest eemal hoida.
  • Seite 195: Isteosa Monteerimine Ja Kasutamine

    Isteosa monteerimine ja kasutamine ISTME PAIGALDAMINE Iste tarnitakse täielikult kokkumonteerituna. Paigaldada tuleb vaid piire ja kaarvari. PIIRDE PAIGALDAMINE • Sisestage piirde otsad istme küljel olevatesse klambritesse. HOIATUS • Piire peaks alati olema vankri külge paigaldatud, kui vankrit kasutate. • Enne vankri kasutamist veenduge alati, et piire on nõuetekoha- selt paigaldatud.
  • Seite 196 Isteosa monteerimine ja kasutamine • Tõmmake kinni kaarvarju ja istme seljatoe vahel olev tõmblukk. Veenduge, et lukk on kogu pikkuses kinni. KAARVARJU REGULEERIMINE • Tõmmake kaarvarju ettevaatlikult ette või taha, kuni see on sobi- vas asendis. KAARVARJU PIKENDAMINE • Kui soovite kaarvarju pikendada, et last ilmastikuolude eest kaitsta, võite ülemise luku lahti teha.
  • Seite 197 Isteosa monteerimine ja kasutamine ISTME EEMALDAMINE RAAMILT • Tõmmake mõlemat käepidet üles ja tõstke iste raamilt ära. HOIATUS • Kehavigastuste ohu vältimiseks tuleb lapsed lapsevankri liikuvatest detailidest eemal hoida. • Last ei tohi istme eemaldamise ajaks istmele jätta. • Hoidke kandesangast kinni, kuni iste on paigas. Istme reguleerimine •...
  • Seite 198 Isteosa monteerimine ja kasutamine • Kinnitage jalakate kaarvarju siseküljel oleva trukiga. • Kinnitage jalakatte tagaosas olevad nööbid kaarvarju raami tagaküljele. • Kinnitage jalakatte eesosas olev trukk kaarvarju raami esikül- jele. TÄHELEPANU! • Kaarvarju ei saa alla voltida, kui jalakate on püsivalt kaarvarju külge kinnitatud.
  • Seite 199 Isteosa monteerimine ja kasutamine • Kinnitage trukid ümber piirde. HOIATUS • Piire peaks alati olema vankri külge paigaldatud, kui vankrit kasutate. • Enne vankri kasutamist veenduge alati, et piire on tugevasti kinni. • Lapsevankrit ei tohi kanda piirdest hoides. • Kinnitage kaarvari raamile. •...
  • Seite 200 Isteosa monteerimine ja kasutamine • Avage seljatoel ja jalatoel olev tõmblukk. • Võtke kinnitusrihmad läbi kattekangas olevate aukude välja. • Võtke jalgevaherihm täielikult kattekangast välja ja eemaldage kattekangas istmelt. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 201: Viiepunkti Kinnitusrihma Paigaldamine Ja Kasutamine

    Viiepunkti kinnitusrihma paigaldamine ja kasutamine VIIEPUNKTI KINNITUSRIHM – LAPSE KINNITAMINE PANDLAGA • Kinnitage külgrihmad õlarihma pandla külge (vt pilti). HOIATUS • Kui laps istub vankris, kasutage alati kinnitusrihmasid. Veenduge, et pandlad on kinni ja rihmad tugevasti vankri külge kinnitatud. • Pöörake pannalt nii, et õlarihmad jäävad külgrihmadega kokku (vt pilti).
  • Seite 202: Viiepunkti Kinnitusrihma Asendi Muutmine

    Viiepunkti kinnitusrihma paigaldamine ja kasutamine VIIEPUNKTI KINNITUSRIHMA AVAMINE • Suruge nuppu kergelt allapoole ja LIBISTAGE paremale (vt pilti). VIIEPUNKTI KINNITUSRIHMA REGULEERIMINE • Reguleerige õla- ja vöökoharihmade liugpandlaid nii, et rihmad liibuvad vastu lapse keha. Veenduge, et õlarihmad on tihedalt lapse õlgade vastas ja jalgevaherihm liibub ümber lapse. VIIEPUNKTI KINNITUSRIHMA ASENDI MUUTMINE Õlarihmad •...
  • Seite 203 Viiepunkti kinnitusrihma paigaldamine ja kasutamine • ja tõmmake seejärel läbi istme ära. • Tehke istme all olev tõmblukk lahti. • Pange jalgevaherihm läbi teise augu. • Tõmmake lukk kinni. TÄHELEPANU! • Lukk tuleb sulgeda nii, et varras on kaetud. • Pange jalgevaherihm läbi istme kattekanga. •...
  • Seite 204: Korvi Monteerimine Ja Kasutamine

    • Pange madrats kandekorvi. HOIATUS • Ärge pange kandekorvi lisamadratseid. Kasutage ainult vankri- ga kaasasolevat Emmaljunga originaalmadratsit. • Lämbumise oht. Ärge lubage lastel kilekottidega mängida. • Vajutage mõlemat kaarvarju siseküljel olevat nuppu ja tõmmake kaarvari üles.
  • Seite 205 Korvi monteerimine ja kasutamine Kaarvari • Kaarvarju on lihtne eemaldada. Selleks tõmmake kaarvarju lukk lahti ja tõmmake kaarvari raamilt ära. • Kaarvari kinnitatakse kandekorvi külge krõpsudega. • Kaarvarju saab voltida sobivasse asendisse kokku ja lahti, kui vajutate mõlemat kaarvarju siseküljel olevat nuppu. KANDEKORVI KINNITAMINE •...
  • Seite 206 Korvi monteerimine ja kasutamine HOIATUS • Kasutage alati kandekorvi tõstesanga nagu näidatud joonisel. See on väga oluline! HOIATUS • Kandekorvi ei tohi kunagi jätta trepi äärde, laua peale ega kohtadesse, kust see võib alla kukkuda. • Ärge kasutage kandekorvi imikuhällina õues ega ebatasasel pin- nal.
  • Seite 207: Hooldus Ja Puhastamine

    õlipõhise määrdega. Sarnase sagedusega tuleb määrida ka rataste vabastamismehhanisme. • Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit/jalutuskäru liivar andadel või poristes ja niisketes tingimustes, tuleb erilist tähelepanu pöörata pidurisüsteemi puhastamisele ning pidurisüsteemi ja rataste vajaduspõhisele hooldamisele eelkirjeldatud viisil.
  • Seite 208 Hooldus ja puhastamine Pesemisjuhised • Kaarvari : Võtke kaarvari ära ja tõmmake lahti. Peske kaarvarju sisemust (sisekangast) duši all leige veega. Pesuva- hendina kasutage õrnatoimelist vedelseepi. Loputage põhjalikult. Jätke lahtitõmmatud kaarvari pesunöö- rile nõrguma ja kuivama. • Istme kattekangas ja viiepunkti kinnitusrihmad: Eemaldage istme kattekangas raamilt ja võtke puidust istmealus kanga seest välja. Peske istme katte- kangast käsitsi leige veega.
  • Seite 209: Hoolduse Dokumentatsioon

    Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vasta- valt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on toodud kontrooli ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga. Peale vankri valmimist tehases läbib see kontrollisüsteemi.
  • Seite 210: Kontroll Tarnel

    Kontroll tarnel NXT 90 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes kokkuvolditud raam pakirest/korv pöördratast ratast teljevõlli kasutusjuhend iste koos kattekangaste ja viiepunkti kinnitusrihmaga kaarvari jalakate kandekorv kaarvarju katteriie kandekorvi jalakate madrats 2. Kontrollida raami funktsioone Voltige raam lahti. Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklambrid fikseeruvad kummalgi küljel korralikult.
  • Seite 211: Hooldusprotokoll

    Hooldusprotokoll NXT 90 Hooldus 6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Veenduge, et raam liigub nõuetekohaselt ja kinnitusklambrid fik- seeruvad kummalgi küljel korralikult. Veenduge, et iste/kandekorv fikseerub kummalgi küljel klõpsatuse- Veenduge, et viiepunkti kinnitusrihmad fikseeruvad istmel paika. Kontrollige teleskoopkäepideme kõrguseseadistust, tõstes/lükates käepidet üles ja alla.
  • Seite 212 Satura rādītājs Tēma ............... Iesaiņojuma saturs ..........Emmaljunga oriģinālie piederumi ......Svarīga informācija par drošību....... 214-217 Uzstādīšana un lietošana šasijas ......218-224 Uzstādīšana un izmantošana savas puses ..... 225-230 5 punktu stiprinājumu sistēmas uzstādīšana un lietošana 231-233 Uzstādīšana un izmantošana kulbiņu ......
  • Seite 213: Iesaiņojuma Saturs

    1 gab. kulbiņas pārklājs 1 gab. matracis Emmaljunga oriģinālie piederumi Lai panāktu maksimālu drošību un ērtības, lūdzu, izmantojiet oriģinālos Emmaljunga piederumus. Informāciju par piederumu saskaņošanu var atrast mūsu brošūrā, kā arī pie mūsu pilnvarotajiem mazumtirgotājiem. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 214: Svarīga Informācija Par Drošību

    Svarīga informācija par drošību SVARĪGI – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instruk- ciju, un vēlāk to turiet pa rokai, lai būtu kur ieskatīties Šo norādījumu neievērošana var apdraudēt jūsu bērna drošību. BRĪDINĀJUMS Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi stiprinājumi ir stingri saāķēti. BRĪDINĀJUMS Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvo ties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu. BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam rotaļāties ar šo izstrādājumu. BRĪDINĀJUMS Līdzko bērns var patstāvīgi sēdēt, sāciet lietot drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Sēdeklītis nav piemērots bērnam, kas ir jaunāks par 6 mēnešiem. BRĪDINĀJUMS Vienmēr lietojiet drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai ratiņi, sēdeklītis vai auto sēdeklīša stiprinājumi ir pareizi fiksēti. BRĪDINĀJUMS Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrie not vai slidojot. Brīdinājuma frāzes atbilstoši standartam EN1888:2012 BRĪDINĀJUMS Jūs atbildat par bērna drošību. Bērnam vienmēr ir jābūt piesprādzētam, un viņu nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Kad regulējat ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu kustīgajām daļām. Lietotājam ir regulāri jāveic ratiņu apkope. Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana...
  • Seite 215 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos / vieglajos ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus / vieglos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām. BRĪDINĀJUMS Kad drošības siksnu nelieto, tad plecu siksnas jāatsprādzē no vidukļa siksnas un/vai no sprādzes. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet šūpulīti, kad bērns jau patstāvīgi sēž. BRĪDINĀJUMS Ratiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu pie atklātas uguns vai pie karstuma avota, piemēram, pie apkures radiatora. BRĪDINĀJUMS Ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. SVARĪGI – Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, un vēlāk to turiet pa rokai, lai būtu kur ieskatīties Šo norādījumu neievērošana var apdraudēt jūsu bērna drošību. BRĪDINĀJUMS Šo pārnēsājamo bērna gultiņu nelietojiet uz paliktņa. BRĪDINĀJUMS Šī gultiņa ir piemērota tikai bērniem, kas nevar patstāvīgi apsēsties. BRĪDINĀJUMS Lietojiet tikai uz cietas, horizontālas un sausas virsmas! BRĪDINĀJUMS Neļaujiet citiem bērniem bez pieaugušo uzraudzības spēlēties gultiņas tuvumā...
  • Seite 216 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Neatstājiet kulbiņas rokturus kulbiņas iekšpusē. Brīdinājuma frāzes atbilstoši EN 1466:2014, šūpulītis BRĪDINĀJUMS Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, ko nav apstiprinājis ražotājs. BRĪDINĀJUMS Bērna atstāšana bez uzraudzības var būt bīstama. BRĪDINĀJUMS Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē ratiņu / sēdeklīša stabilitāti. BRĪDINĀJUMS Kājstarpes siksnu vienmēr lietojiet kopā ar vidukļa siksnu. BRĪDINĀJUMS Nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums. Ratiņu riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus. BRĪDINĀJUMS Izstrādājums ir projektēts un izgata vots atbilstoši standarta EN1888/EN1466 prasībām. Izstrādājumu nedrīkst lietot kā ārstniecisku aprīkojumu. Ja bērnu ir nepieciešams pārvadāt atbilstoši īpašām medicīniskām prasībām, tad konsultējieties ar ārstu. BRĪDINĀJUMS Lai neapdraudētu bērna drošību, izstrādājumu nedrīkst pārbūvēt. Ražotājs NEATBILD par izstrādājuma pārbūvēšanas sekām. BRĪDINĀJUMS Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai negaisa laikā. BRĪDINĀJUMS Ievērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas.
  • Seite 217 • Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas ir pareizi nostiprinātas. • Pirms ratiņu salikšanas noteikti izņemiet bērnu. • Nenovietojiet kulbā/ratiņos papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas iekļauts izstrādājuma komplektācijā. • Pārslogošana, nepareiza salikšana un neapstiprinātu piederumu lietošana var radīt bērna(-u) traumas un/vai ratiņu bojājumus.
  • Seite 218: Uzstādīšana Un Lietošana Šasijas

    Uzstādīšana un lietošana šasijas ŠASIJAS MONTĀŽA ŠASIJAS ATLOCĪŠANA • Atlaidiet transportēšanas fiksatoru, atverot pelēko skavu. Lai to panāktu, sasp- iediet kopā šasijas daļas. BRĪDINĀJUMS • Salokot/atlokot ratiņus, tajos nedrīkst atrasties bērns. • Salokot/atlokot ratiņus nepieļaujiet, lai to tiešā tuvumā atrastos bērni. • Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām.
  • Seite 219 Uzstādīšana un lietošana šasijas BRĪDINĀJUMS • Ja ir redzama atvērta slēdzene, tas nozīmē, ka šasija nav nobloķēta. • Ja atvērtas piekaramās slēdzenes ikona ir redzama, nospiediet uz leju metāla stieni tā lai sadzirdētu "klikšķi". Nekad nelietojiet ratiņus, ja simbols ar atvērtu piekaramo slēdzeni ir redzams. •...
  • Seite 220 Uzstādīšana un lietošana šasijas • Iespiediet ass vārpstu bremžu mehānismā. • Saslēgt rokturi ar pelēko slēdzi, kas novietots uz bremžu stieņa. Slēdzim jānoklikšķ saslēgtā pozīcijā. • Pārbaudiet, vai aizmugurējais ritenis ir cieši piestiprināts šasijai, pavelkot riteni. Atkārtojiet procedūru abās pusēs. BRĪDINĀJUMS •...
  • Seite 221 Uzstādīšana un lietošana šasijas • Noregulējiet rokturi apakšējā pozīcijā. BRĪDINĀJUMS • Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. • Atveriet abas teleskopiskā roktura skavas. BRĪDINĀJUMS • Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. •...
  • Seite 222 Uzstādīšana un lietošana šasijas • Tagad ratiņi ir salocīti. • Šasija ir bloķēta ar pelēko skavu. (skatīt attēlu). Ja vēlaties samazināt šasijas izmērus, varat noņemt riteņus. To var darīt gan pirms, gan pēc šasijas salocīšanas. AIZMUGURĒJO RITEŅU NOŅEMŠANA • Atbrīvot rokturi un riteņus (1) nospiežot pelēko slēdzi uz leju un tajā...
  • Seite 223 Uzstādīšana un lietošana šasijas BREMŽU BLOĶĒŠANA• • Apturiet ratiņus, ar kāju nospiežot bremžu pedāli līdz galam. BRĪDINĀJUMS • Neatstājiet bērnu ratiņos bez uzraudzības, ja bremzes nav aktivizētas. • Ieliekot bērnu ratiņos un izņemot no tiem, bremzēm vienmēr ir jābūt ieslēgtām. • Nekādā gadījumā neatstājiet ratiņus uz nogāzēm. •...
  • Seite 224 Uzstādīšana un lietošana šasijas PRIEKŠĒJIE RITEŅI VAR BŪT FIKSĒTI VAI GROZĀMI 360 GRĀDU DIAPAZONĀ. • Riteņus var bloķēt, piespiežot bloķēšanas gredzenu, kad riteņi ir pagriezti taisni uz priekšu. • Kad bloķēšanas gredzens ir atlaists, riteņi brīvi grozās 360 grādu diapazonā. BRĪDINĀJUMS • Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām.
  • Seite 225: Uzstādīšana Un Izmantošana Savas Puses

    Uzstādīšana un izmantošana savas puses SĒDEKĻA UZSTĀDĪŠANA Sēdeklis ir piegādāts pilnībā nokomplektētā veidā. Ir jāuzstāda tikai bufera stienis un pārsegs. BUFERA STIEŅA UZSTĀDĪŠANA • Ievietojiet bufera stieni abās sēdekļa pusēs esošajos kronšteinos. BRĪDINĀJUMS • Izstrādājuma lietošanas laikā bufera stienim vienmēr ir jābūt uzstādītam. •...
  • Seite 226 Uzstādīšana un izmantošana savas puses • Aizveriet rāvējslēdzēju, kas atrodas starp pārsegu un sēdekļa atzveltni. Pārliecinieties, vai rāvējslēdzējs ir aizvērts līdz galam. PĀRSEGA REGULĒŠANA • Viegli pavelciet pārsegu uz priekšu vai atpakaļ, lai novietotu to vēlamajā pozīcijā. PĀRSEGA IZVĒRŠANA • Lai izvērstu pārsegu un pasargātu bērnu no nokrišņiem, atveriet augšējo rāvējslēdzēju.
  • Seite 227 Uzstādīšana un izmantošana savas puses SĒDEKĻA NOŅEMŠANA NO ŠASIJAS Pavelciet abus rokturus uz augšu un noceliet sēdekli no šasijas. BRĪDINĀJUMS • Lai izvairītos no traumu riska, neļaujiet bērniem tuvoties ratiņu kustīgajām daļām. • Noņemot sēdekli, nekādā gadījumā neatstājiet bērnu sēdeklī. • Turiet pārnēsāšanas rokturi, līdz sēdeklis ir novietots savā vietā. Sēdekļa regulēšana •...
  • Seite 228: Sēdekļa Auduma Apvalka Uzstādīšana

    Uzstādīšana un izmantošana savas puses • Nostipriniet pārklāju, izmantojot spiedpogu pārsega iekšpusē. • Pārklāja aizmugurē esošās pogas piestipriniet pārsega rāmja aizmugurē. • Pārklāja priekšpusē esošo spiedpogu piestipriniet pārsega rāmja priekšpusē. SVARĪGI! • Pārsegu nevar nolocīt, ja tam ir piestiprināts pārklājs. •...
  • Seite 229: Sēdekļa Auduma Apvalka Noņemšana

    Uzstādīšana un izmantošana savas puses • Aizdariet spiedpogas ap bufera stieni. BRĪDINĀJUMS • Izstrādājuma lietošanas laikā bufera stienim vienmēr ir jābūt uzstādītam. • Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai bufera stienis ir cieši nostiprināts. • Nekādā gadījumā nenesiet ratiņus, turot tos aiz bufera stieņa. •...
  • Seite 230 Uzstādīšana un izmantošana savas puses • Atveriet rāvējslēdzējus uz atzveltnes un kāju balsta. • Izvelciet stiprinājumu siksnas caur auduma atverēm. • Pilnībā izvelciet kājstarpes siksnu no auduma apvalka un noņemiet to no sēdekļa. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 231: Punktu Stiprinājumu Sistēmas Uzstādīšana Un Lietošana

    5 punktu stiprinājumu sistēmas uzstādīšana un lietošana 5 PUNKTU STIPRINĀJUMU SISTĒMA — BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA • Piestipriniet sānu siksnas plecu siksnas sprādzei. (skatīt attēlu). BRĪDINĀJUMS • Stiprinājumu sistēma ir jāizmanto vienmēr, kad bērns atro das ratiņos. Pārbaudiet, vai visas sprādzes ir savienotas un vai stiprinājumu sistēma ir cieši piestiprināta ratiņiem. •...
  • Seite 232 5 punktu stiprinājumu sistēmas uzstādīšana un lietošana 5 PUNKTU STIPRINĀJUMU SISTĒMAS ATVĒRŠANA • Viegli piespiediet un SLIDINIET labajā pusē esošo pogu (skatīt attēlu). 5 PUNKTU STIPRINĀJUMU SISTĒMAS REGULĒŠANA • Noregulējiet plecu un vidukļa siksnu bīdāmās sprādzes tā, lai stiprinājumu sistēma cieši piekļautos bērna ķermenim. Pārliecinieties, vai plecu siksnas cieši pieguļ bērnu pleciem un vai kājstarpes siksna nav vaļīga.
  • Seite 233 5 punktu stiprinājumu sistēmas uzstādīšana un lietošana • Pēc tam izvelciet kājstarpes siksnu caur sēdekli. • Atveriet rāvējslēdzēju zem sēdekļa. • Izvelciet kājstarpes siksnu caur otru atveri. • Aizveriet rāvējslēdzēju. SVARĪGI! • Rāvējslēdzējam ir jābūt aizvērtam tā, lai būtu nosegts stienis. •...
  • Seite 234: Uzstādīšana Un Izmantošana Kulbiņu

    Kulbiņas pamatne ir veidota no koka. • Ievietojiet matraci. BRĪDINĀJUMS • Nelietojiet kulbiņa papildu matračus. Izmantojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas iekļauts ratiņu komplektācijā. • Nosmakšanas risks. Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas maisiņiem. • Nospiediet abas pogas pārsega iekšpusē un pavelciet to uz augšu.
  • Seite 235 Uzstādīšana un izmantošana kulbiņu Pārsegs • Pārsegu var viegli noņemt, atverot rāvējslēdzēju un noņemot pārsegu no rāmja. • Pārsegs ir piestiprināts kulbiņa, izmantojot Velcro tipa stiprinājumus. • Pārsegu var regulēt uz augšu un leju, nospiežot abas pogas pārsega iekšpusē. KULBIŅAS PIESTIPRINĀŠANA •...
  • Seite 236 Uzstādīšana un izmantošana kulbiņu BRĪDINĀJUMS • Kulbiņa celšanai vienmēr izmantojiet rokturi, kā parādīts attēlā. Tas ir ļoti svarīgi! BRĪDINĀJUMS • Nekādā gadījumā neatstājiet gultiņu kāpņu tuvumā, uz galda vai citās vietās, kur tā var nokrist. • Neizmantojiet gultiņu kā šūpuli ārpus telpām un uz nelīdzenām virsmām.
  • Seite 237: Apkope Un Uzturēšana

    Tikpat regulāri ir jāeļļo arī riteņu atbrīvošanas mehānisms. • Ja izmantojat Emmaljunga ratiņus netīrās, smilšainās un/ vai slapjās vietās (piemēram, pludmalēs), pievērsiet īpašu uzmanību bremžu sistēmas un riteņu apkopei, kā aprakstīts iepriekš.
  • Seite 238 Apkope un uzturēšana Mazgāšanas norādījumi • Pārsegs: Noņemiet un izvērsiet pārsegu. Skalojiet pārsega iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Kā tīrīšanas līdzekli izmantojiet vieglas šķidrās ziepes. Rūpīgi skalojiet. Izkariet pārsegu žāvēties pilnībā izvērstā veidā. • Sēdekļa auduma apvalks un 5 punktu stiprinājumu sistēma: Noņemiet sēdekli no šasijas un izņemiet koka sēdekļa pamatni no auduma apvalka. Ar rokām mazgājiet sēdekļa auduma apvalku remdenā...
  • Seite 239: Apkopes Dokumentācija

    Lai veiktu ap- kopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu.
  • Seite 240: Pārbaude Pēc Piegādes

    Pārbaude pēc piegādes 1 gab. salocīta šasija 1 gab. paliktnis/grozs 2 gab. grozāmie riteņi 2 gab. riteņi 2 gab. ass vārpstas 1 gab. lietošanas rokasgrāmata 1 gab. sēdeklis ar auduma apvalku un 5 punktu stiprinājumu sistēmu 1 gab. pārsegs 1 gab. pārklājs 1 gab.
  • Seite 241: Apkopes Protokols

    Apkopes protokols Apkope 6 mēn. 12 mēn. 24 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasiju; pārliecinieties, vai divas abās pusēs esošās fiksējošās skavas pareizi saslēdzas. Pārbaudiet, vai sēdeklis/kulbiņa nofiksējas pie šasijas ar klikšķi abās pusēs. Pārbaudiet, vai 5 punktu stiprinājumu sistēma nofiksējas pie sēdekļa. Pārbaudiet teleskopisko roktura augstuma regulēšanas sistēmu, velkot rokturi uz augšu un uz leju.
  • Seite 242 Turinys Tema ................ Dėžės turinys ............243 Originalūs „Emmaljunga“ priedai ......243 Svarbi saugos informacija ........244-247 Važiuoklės montavimas ir naudojimas ....248-254 Sėdynės montavimas ir naudojimas ......255-260 5 taškų saugos diržų sujungimas ir naudojimas ..261-263 Lopšio montavimas ir naudojimas ......264-266 Priežiūra ir remontas ..........
  • Seite 243: Dėžės Turinys

    1 nešiojamasis lopšys 1 gaubto medžiaga 1 apdangalas nešiojamajam lopšiui 1 čiužinukas Originalūs „Emmaljunga“ priedai Naudokite „Emmaljunga“ originalius priedus, kad pasiektumėte maksimalų saugumą ir patogumą. Informaciją apie priedų naudojimą rasite lankstinuke arba pas įgaliotus pardavėjus. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 244: Svarbi Saugos Informacija

    Svarbi saugos informacija SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukcijas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovautis ir vėliau Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gsumažėti jūsų vaiko saugu- mas. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Prieš pradėdami naudoti žiūrėkite, kad visi fiksavimo įtaisai veiktų. ĮSPĖJIMAS Kad išvengtumėte sužalojimų, įsitikinkite, kad vaikas nebūtų prie vežimėlio, kai jį išlankstote ar sulankstote. ĮSPĖJIMAS Neleiskite savo vaikui žaisti su šiuo produktu. ĮSPĖJIMAS Naudokite saugos diržus, kai tik jūsų vaikas pradės sėdėti savarankiškai. ĮSPĖJIMAS Ši sėdynė netinka jaunesniems nei 6 mėnesių vaikams. ĮSPĖJIMAS Visada naudokite fiksavimo sistemą. ĮSPĖJIMAS Patikrinkite, ar vežimėlio rėmas ar sėdynė ar automobilio sėdynės tvirtinimo įtaisai teisingai sumontuoti, prieš naudodami. ĮSPĖJIMAS Šis produktas netinka bėgėjimui ar čiuožinėjimui. Įspėjantys sakiniai pagal EN1888:2012 ĮSPĖJIMAS Vaiko saugumas – jūsų atsakomybė. Vaikai visada turi būti prisegti saugos diržais ir nieka- da negali būti palikti be priežiūros. Vaikas turi būti atokiai judančių dalių, kai jas reguliuojate.
  • Seite 245 Svarbi saugos informacija ĮSPĖJIMAS Visada prisekite vaiką saugos diržais. ĮSPĖJIMAS Nevežkite šiame vežimėlyje / sportiniame vežimėlyje daugiau vaikų ar krepšių. ĮSPĖJIMAS Užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai judančių dalių, kai reguliuojate vežimėlį / sportinį vežimėlį, nes gali susižeisti. ĮSPĖJIMAS Jei nenaudojate, nuimkite nuo juosmens diržo ir / arba sagčio pečių diržus. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio lopšio, kai vaikas jau sėdi savarankiškai. ĮSPĖJIMAS Niekada nenaudokite ar statykite vežimėlio šalia atviros ugnies ar kitų šilumos šaltinių, pvz., radiatorių. ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite laiptais, pakopomis ir eskalatori- ais, kai įmanoma to išvengti. Visada stovėkite žemiau sportinio vežimėlio, jei keliatės eskala- toriumi. SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukcijas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovautis ir vėliau Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gsumažėti jūsų vaiko saugumas. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. ĮSPĖJIMAS Niekada nenaudoti šio nešiojamojo lopšio ant atramos. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali savarankiškai atsisėsti ĮSPĖJIMAS Naudoti tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus ĮSPĖJIMAS Neleisti kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia nešiojamojo lopšio...
  • Seite 246 Svarbi saugos informacija viduje. Įspėjimai pagal standartą EN 1466:2014: Nešiojamieji lopšiai. ĮSPĖJIMAS Negalima naudoti gamintojonepatvirtintų dalių. ĮSPĖJIMAS Gali būti pavojinga palikti vaiką be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Bet kokia ant rankenos užkabinta apkro- va veikia vežimėlio / kėdutės ant ratukų stabilumą. ĮSPĖJIMAS Visada naudokite diržą tarp kojyčių kartu su juosmens diržu. ĮSPĖJIMAS Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs. ĮSPĖJIMAS Šis produktas sukurtas ir pagamintas lai- kantis standarto EN1888/EN1466. Produkto negalima naudoti kaip medicininio prietaiso. Jei jūsų vaikas yra specialių medicininių judėjimo poreikių, turėtumėte pasitarti su savo gydytoju. ĮSPĖJIMAS Nemodifikuokite šio produkto, nes galite pa- veikti savo vaiko saugumą. Gamintojas NE- ATSAKO už jokias produkto modifikacijas. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio produkto pučiant stipriam vėjui ar audros metu. ĮSPĖJIMAS Žinokite, kad geležinkelio ar metro stotyse gali staigiai kisti oro slėgis (vėjas arba va- kuumas). Niekada nestatykite šio produkto netoli bėgių nelaikydami abiem rankomis už...
  • Seite 247 • Prieš naudojimą patikrinkite, ar visi užtrauktukai užtraukti, o spaustukai užspausti. • Prieš sulankstydami vežimėlį visada iškelkite iš jo vaiką. • Nedėkite į lopšį papildomų čiužinukų. Naudokite tik originalų „Emmaljunga“ čiužinuką, kuris parduodamas su produktu. • Per didelė apkrova, neteisingas lankstymas ir nepatvirtintų priedų naudojimas gali sužaloti jūsų...
  • Seite 248: Važiuoklės Montavimas Ir Naudojimas

    Važiuoklės montavimas ir naudojimas VAŽIUOKLĖS SURINKIMAS VAŽIUOKLĖS IŠLANKSTYMAS • Atjunkite transportavimo skląstį paspausdami pilką spaustuką. Tam suspauskite važiuoklės dalis kartu. ĮSPĖJIMAS • Sulankstant ar išlankstant vežimėlį, jame neturi būti vaiko. • Pasistenkite, kad jums sulankstant ar išlankstant vežimėlį šalia nebūtų vaikų. • Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų...
  • Seite 249 Važiuoklės montavimas ir naudojimas ĮSPĖJIMAS • Jei matosi atrakinta spyna,važiuoklė NĖRA užfiksuota. • Jei matosi atrakintos spynos ikona, paspauskite ant metalino strypo , kad išgirstumėte spragtelėjimą, važiuoklė užsifiksuos. Niekada nenaudokite vežimėlio, jei matote ikoną su atrakinta spyna. • Ištraukite teleskopinę rankeną. •...
  • Seite 250 Važiuoklės montavimas ir naudojimas • Įstumkite ašies veleną į stabdį. • Užrakinkite rato ašį pilko fiksatoriaus pagalba, esančio ant stabdžių korpuso. Ašis turi spragtelėti užrakintoje padėtyje. • Patikrinkite, ar galinis ratukas tinkamai prisitvirtino prie važiuoklės, patraukdami ratuką. Pakartokite tai kitoje pusėje ĮSPĖJIMAS •...
  • Seite 251 Važiuoklės montavimas ir naudojimas • Nustatykite rankeną į apatinę padėtį. ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. • Atidarykite abu teleskopinės rankenos spaustukus. ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų...
  • Seite 252 Važiuoklės montavimas ir naudojimas • Dabar vežimėlis yra sulankstytas. • Važiuoklė užfiksuojama pilku spaustuku. (kaip pavaizduota) Jei norite, kad važiuoklė užimtų mažiau vietos, nuimkite ratukus. Tai galima atlikti ir prieš sulankstant, ir sulanksčius važiuoklę. GALINIŲ RATUKŲ NUĖMIMAS • Atrakinkite ašį ir ratą, paspausdami žemyn pilką mygtuką (1) ir tuo pačiu laiku atrakindami pilką...
  • Seite 253 Važiuoklės montavimas ir naudojimas STABDŽIO UŽBLOKAVIMAS• • Sustabdykite vežimėlį iki galo nuspausdami stabdžio pedalą koja. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite vaiko vežimėlyje be priežiūros nenuspaudę stabdžio. • Kai dedate ar iškeliate vaiką iš vežimėlio, stabdys visada turi būti įjungtas. • Nestatykite vežimėlio nuokalnėse. •...
  • Seite 254 Važiuoklės montavimas ir naudojimas PRIEKINIUS RATUKUS GALIMA UŽBLOKUOTI ARBA SUKTI 360 LAIPSNIŲ KAMPU. • Ratukus galima užblokuoti paspaudžiant blokavimo žiedą, kai ratukai yra važiavimo pirmyn padėtyje. • Kai blokavimo ratukas yra atfiksuotas, ratukai gali laisvai suktis 360 laipsnių kampu. ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų...
  • Seite 255: Sėdynės Montavimas Ir Naudojimas

    Sėdynės montavimas ir naudojimas SĖDIMOS DALIES SUMONTAVIMAS Sėdima dalis pateikiama visiškai sumontuota. Reikia sumon- tuoti tik buomelį ir gaubtą. BUOMELIO SUMONTAVIMAS • Įstatykite buomelį į rėmą iš abiejų sėdynės pusių. ĮSPĖJIMAS • Naudojant buomelis visada turi būti sumontuotas. • Prieš naudodami visada patikrinkite, kad buomelis būtų sumon- tuotas teisingai.
  • Seite 256 Sėdynės montavimas ir naudojimas • Užsekite užtrauktuką tarp gaubto ir sėdimos dalies nugaros atramos. Įsitikinkite, kad užtrauktukas užsegtas iki galo. GAUBTO REGULIAVIMAS • Atsargiai gaubtą patraukite pirmyn arba atgal į norimą padėtį. GAUBTO IŠTRAUKIMAS • Norėdami ištraukti gaubtą, kad ant vaiko nelytų lietus, atsekite viršutinį...
  • Seite 257 Sėdynės montavimas ir naudojimas SĖDIMOS DALIES NUĖMIMAS NUO VAŽIUOKLĖS Patraukite abi rankenas aukštyn ir nukelkite sėdynę nuo važiuoklės ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad vaikai yra saugiu atstumu nuo judančių vežimėlio dalių, kad jų nesužalotumėte. • Niekada nepalikite vaiko sėdimojoje dalyje, kai ją nuimate. • Laikykite suėmę už nešiojimo rankenos, kol įrenginys užsifiksuos.
  • Seite 258 Sėdynės montavimas ir naudojimas • Pritvirtinkite apdangalą spaustukais gaubto vidinėje pusėje. • Pritvirtinkite spaustukus apdangalo krašte prie gaubto rėmo galinės pusės. • Pritvirtinkite spaustukus apdangalo priekinėje dalyje prie gaubto rėmo priekinės pusės. SVARBU! • Gaubto negalima sulankstyti, kai prie jo prisegtas apdangalas. •...
  • Seite 259 Sėdynės montavimas ir naudojimas • Suspauskite spaustukus aplink buomelį. ĮSPĖJIMAS • Naudojant buomelis visada turi būti sumontuotas. • Prieš naudodami visada patikrinkite, kad buomelis būtų tinkamai pritvirtintas. • Neneškite vežimėlio suėmę už buomelio. • Įstatykite gaubtą į rėmą. • Pritvirtinkite gaubtą užtrauktuku, pritvirtintu prie sėdynės medžiagos.
  • Seite 260 Sėdynės montavimas ir naudojimas • Atsekite atlošo ir pakojo užtrauktuką. • ištraukite dirželius per angas medžiagoje. • Ištraukite diržą su sagtimi iš medžiagos ir nuimkite nuo sėdynės. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 261: Taškų Saugos Diržų Sujungimas Ir Naudojimas

    5 taškų saugos diržų sujungimas ir naudojimas 5-TAŠKŲ SAUGOS DIRŽAS – SAUGIAI PRISEKITE VAIKĄ • Uždėkite šoninius diržus ant pečių ir įkiškite į sagtį. (Žr. pav.). ĮSPĖJIMAS • Kai vaikas sėdi vežimėlyje, visada prisekite diržus. Patikrinkite, ar užsegtos visos sagtys ir diržai tinkamai pritvirtinti prie vežimėlio. •...
  • Seite 262: Taškų Saugos Diržų Padėties Keitimas

    5 taškų saugos diržų sujungimas ir naudojimas KAIP ATSEGTI 5 TAŠKŲ SAUGOS DIRŽUS • Šiek tiek pastumkite žemyn ir PASLINKITE mygtuką į dešinę. (Žr. pav.). 5 TAŠKŲ SAUGOS DIRŽŲ REGULIAVIMAS • Pareguliuokite slankiojančias sagtis ant pečių ir juosmens dirželių, kad diržai priglustų prie vaiko. Įsitikinkite, kad pečių dirželiai būtų prigludę prie vaiko pečių, o diržas su sagtimi būtų prigludęs prie vaiko juosmens.
  • Seite 263 5 taškų saugos diržų sujungimas ir naudojimas • Po to nuimkite diržą su sagtimi nuo sėdynės. • Atsekite užtrauktuką po sėdyne. • Prakiškite diržą su sagtimi per antrą angą. • Užsekite užtrauktuką. SVARBU! • Užsegtas užtrauktukas turi uždengti buomelį. • Prakiškite diržą su sagtimi per sėdynės medžiagą. •...
  • Seite 264: Lopšio Montavimas Ir Naudojimas

    Nešiojamojo lopšio apačia pagaminta iš medžio. • Įdėkite čiužinuką. ĮSPĖJIMAS • Nedėkite į nešiojamąjį lopšį papildomų čiužinukų. Naudokite tik kartu su vežimėliu pateiktą originalų „Emmaljunga“ čiužinuką. • Pavojus uždusti. Neleiskite su plastikiniais maišeliais žaisti vaikams. • Paspauskite abu mygtukus gaubto vidinėje pusėje ir pakelkite aukštyn.
  • Seite 265 Lopšio montavimas ir naudojimas Gaubtas • Gaubto uždangalą paprastai nuimsite atsegdami gaubto užtrauktuką ir nuimdami nuo rėmo. • "Gaubtas prie nešiojamojo lopšio yra pritvirtintas „Velcro“ juostelėmis. • Gaubtą galima nulenkti į viršų arba į apačią į norimą padėtį, tam paspauskite abu mygtukus jo vidinėje pusėje. NEŠIOJAMOJO LOPŠIO PRITVIRTINIMAS •...
  • Seite 266 Lopšio montavimas ir naudojimas ĮSPĖJIMAS • Lopšį visada kelkite už rankenos, kaip pavaizduota. Tai labai svarbu! ĮSPĖJIMAS • Nepalikite lopšio prie laiptų, ant stalo ar kitoje vietoje, kur jis gali nukristi. • Niekada nenaudokite lopšio kaip sūpynių lauke ar ant nelygių paviršių.
  • Seite 267: Priežiūra Ir Remontas

    Taip pat reguliariai tepkite ratukų atfiksavimo mechanizmą. • Jei naudojate „Emmaljunga“ vežimėlį smėlėtame paplūdimyje ar kitokiomis drėgnomis ir purvinomis sąlygomis, būtina ypač atidžiai stebėti, kad tinkamai veiktų stovėjimo stabdis, ir pagal poreikį atlikti ratų bei stabdžių sistemos priežiūrą, kaip apibūdinta aukščiau.
  • Seite 268 Priežiūra ir remontas Plovimo instrukcijos • Gaubtas: Nuimkite ir išskleiskite gaubtą. Iš vidinės pusės (medžiagą) nuplaukite po dušu. Naudokite švelnų muilo tirpalą. Atidžiai nuvalykite. Nudžiovinkite visiškai išskleistą gaubtą. • Sėdynės medžiaga ir 5 taškų saugos diržai: Nuimkite sėdynės medžiagą nuo važiuoklės, ištraukite medinę sėdynės plokštę iš sėdynės medžiagos. Rankomis išplaukite medžiagą...
  • Seite 269: Aptarnavimo Dokumentai

    šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data.
  • Seite 270: Patikrinimas Pristačius Gaminį

    Patikrinimas pristačius gaminį 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: 1 sulankstytas pagrindas 1 dėklas / vežimėlis 2 besisukantys ratukai 2 paprasti ratukai 2 ašių velenai 1 naudojimo instrukcija 1 sėdynė su medžiaga ir 5 taškų saugos diržais 1 gaubtas 1 apdangalas 1 nešiojamasis lopšys 1 medžiaginis gaubtas 1 apdangalas nešiojamajam lopšiui 1 čiužinukas 2. Patikrinkite, kaip veikia važiuoklė.
  • Seite 271: Aptarnavimo Protokolas

    Aptarnavimo protokolas Aptarnavimas 6 mėn. 12 mėn. 24 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite pagrindo veikimą, ar tinkamai užsifiksuoja abu spaustukai abiejose pusėse Patikrinkite, ar sėdynė / nešiojamasis lopšys užsifiksavo ant pagrindo iš abiejų pusių. Patikrinkite 5 taškų saugos diržus, įsitikinkite, kad jie saugiai užsifiksuoja. Pakoreguokite teleskopinės rankenos aukštį pastumdami ją žemyn arba pakeldami aukštyn, reikia patikrinti, ar rankenos tinkamai užsifiksuoja reikalingoje padėtyje.
  • Seite 272 Spis treści Temat Zawartość opakowania..........Oryginalne akcesoria Emmaljunga......Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa..274-279 Montaż i użytkowanie stelaża.……......280-286 Montaż i użytkowanie siedziska spacerowego..287-292 293-295 Montaż i użytkowanie 5-punktowych szelek bezpieczeństwa Montaż i użytkowanie gondoli głębokiej.………… ...
  • Seite 273: Zawartość Opakowania

    1 materacyk Oryginalne akcesoria Emmaljunga W celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa oraz komfortu należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat akcesoriów pasujących do Państwa wózka, można znaleźć w naszym katalogu oraz u naszych autoryzowanych dystrybutorów. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 274: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa WAŻNE — Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. Przed użytkowani dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją n przyszłość OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia blokujące są odpowiednio zatrzaśnięte. OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń ciała, należy zagwarantować, że podczas podnoszenia i opuszczania produktu, dziecko będzie z ni- ego wyjęte. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko bawiło się tym produktem. OSTRZEŻENIE Natychmiast po osiągnięciu przez Państwa dziecko zdolności do samodzielnego sia- dana należy obowiązkowo zapinać szelki bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE To siedzisko spacerowe nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. OSTRZEŻENIE Zawsze należy wykorzystywać istniejące systemy bezpieczeństwa – szelki zabezpieczające. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wóz- ka należy zawsze dokładnie sprawdzić, czy zamki mocujące gondolę głęboką, siedzi- sko spacerowe lub fotelik samochodowy są dokładnie zatrzaśnięte w swoich gniazdach.
  • Seite 275 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ducenta. OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem nie wolno przewozić dodat- kowych dzieci ani żadnych pakunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regu- lacji przy wózku, dzieci muszą pozostawać z dala od jego części ruchomych, ponieważ w przeciwnym razie mogą one odnieść obrażenia ciała. W celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadku śmiertelnego: OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka głębokiego/spa- cerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Dziecko musi mieć założone szelki bezpieczeństwa przez cały czas przebywa- nia w wózku. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim/spacerowym nie wolno przewozić ani dodatkowych dzieci, ani żadnych pakunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek re- gulacji przy wózku głębokim/spacerowym, należy upewnić się, że dziecko pozostaje z dala od jakichkolwiek jego części rucho- mych. OSTRZEŻENIE W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie są wykorzystywane należy pasy naramienne odłączyć od pasa biodrowego oraz/lub zam- ka centralnego. OSTRZEŻENIE Po osiągnięciu przez dziecko zdolności do samodzielnego siadana, dziecko takie nie może już dalej korzystać z tej gondoli głębokiej.
  • Seite 276 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nie umieszczać gondoli w stojaku. OSTRZEŻENIE Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dzieci, które nie potrafią samodzielnie usiąść OSTRZEŻENIE Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni OSTRZEŻENIE Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez opieki, OSTRZEŻENIE Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona, zużyta lub zaginęła, OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub zatwierdzone do użytku pr- zez producenta wózka. OSTRZEŻENIE Należy mieć świadomość, że występujące się w bliskim sąsiedztwie nosidełka otwarte płomienie oraz inne źródło silnego ciepła, takie jak grzejniki elektryczne, czy pie- cyki gazowe itp. mogą stanowić poważne zagrożenie. OSTRZEŻENIE Uchwyt oraz dolna powierzchnia gon- doli muszą być poddawane regularnym przeglądom pod kątem obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia. OSTRZEŻENIE Przed podniesieniem lub przeniesieniem gondolki oparcie powinno być w pozycji po- ziomej. OSTRZEŻENIE Podczas korzystania z gondolki upewnij się czy główka dziecka nie jest poniżej jego tułowia.
  • Seite 277 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nigdy nie ciągnij wózka ze skrętnymi kołami za sobą. Wózek może wtedy sam niekon trolowanie skręcić, co może doprowadzić do niebezpieczeństwa jeśli nie będziesz należycie ostrożny i uważny. OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbu- dowany zgodnie z wymaganiami normy EN 1888/EN 1466. Ten wózek nie może być wykorzystywany jako urządzenie wspomagające w terapii medycznej. Jeżeli Państwa dziecko wykazuje spec- jalne potrzeby medyczne związane z jego przewożeniem, wówczas należy omówić to z lekarzem. OSTRZEŻENIE Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać, ponieważ może mieć to negatywny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Producent wyrobu NIE ponosi odpowiedzialności za jego samo- wolne przeróbki. OSTRZEŻENIE Nie zaleca się korzystania z wózka w czasie silnych wiatrów oraz burz OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stacjach ko- lejowych oraz w metrze mogą powstawać nagłe, gwałtowne zmiany ciśnienia atmos- ferycznego (napór wiatru lub podciśnienie). Jeżeli rączka wózka nie jest przytrzymywana zdecydowanie obiema rękami, wówczas w żadnych okolicznościach nie wolno zbliżać wózka do torów kolejowych, ponieważ sam tylko hamulec postojowy nie jest w stanie utrzymać Państwa wózka bezpiecznie na miejscu.
  • Seite 278 • Jeżeli cokolwiek będzie niejasne lub wymagać będzie dodatkowych objaśnień, zawsze do Państwa dyspozycji stoi autoryzowany dystrybutor produktów Emmaljunga. • Wózek głęboki jest przeznaczony wyłącznie do przewożenia dziecka. Wózka nie wolno nigdy wykorzystywać jako łóżeczka dla dziecka.
  • Seite 279 środku kosza. W przeciwnym razie wózek może zachowywać się niestabilnie. • Maksymalne obciążenie przybornika NXT (akcesorium) wynosi 2 kg. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga. • Przedmioty umieszczone w obrębie kosza na zakupy nie powinny wystawać poza jego krawędzie, ponieważ...
  • Seite 280: Montaż I Użytkowanie Stelaża

    Montaż i użytkowanie stelaża MONTAŻ STELAŻA ROZKŁADANIE STELAŻA • Zwolnić blokadę transportową, odpinając szary zatrzask. W tym celu należy ścisnąć stelaż. OSTRZEŻENIE • Podczas składania i rozkładania wózka nie może w nim znajdować się dziecko. • Podczas składania i rozkładania wózka w pobliżu nie powinny znajdować się dzieci.
  • Seite 281 Montaż i użytkowanie stelaża OSTRZEŻENIE • Jeśli widoczny jest symbol otwartej kłódki, stelaż NIE jest zablokowany. • Jeśli kłódka jest otwarta i ikona jest wyrażnie widoczna przyciśnij w dół blokadę na metalowej poprzeczce podwozia aż będzie słychać kliknięcie .Nigdy nie używaj wózka gdy widoczny jest wyrażny symbol otwartej kłódki.
  • Seite 282: Montaż Kół Przednich

    Montaż i użytkowanie stelaża • Wcisnąć oś do hamulca. • Zablokujcie zacisk przy pomocy szarej blokady umieszczonej na osi hamulca. Zacisk powinie kliknąć w zablokowanym położeniu. • Pociągając za tylne koło, sprawdzić, czy jest prawidłowo zamo- cowane do stelaża. Wykonać te czynności po obu stronach. OSTRZEŻENIE •...
  • Seite 283 Montaż i użytkowanie stelaża • Ustawić rączkę w dolnym położeniu. OSTRZEŻENIE • Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. • Otworzyć oba zatrzaski na uchwycie teleskopowym. OSTRZEŻENIE • Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą...
  • Seite 284: Zdejmowanie Kół Tylnych

    Montaż i użytkowanie stelaża • Wózek jest teraz złożony. • Do zablokowania stelaża służy szary zatrzask. (jak pokazano na ilustracji). Jeśli stelaż ma zajmować mniej miejsca, można zdjąć koła. Można to zrobić przed lub po złożeniu stelaża. ZDEJMOWANIE KÓŁ TYLNYCH • Zwolnijcie zacisk (p-t 1) poprzez naciśnięcie w dół szarego przy- cisku i jednocześnie odchylcie szary element (p-t 2).
  • Seite 285 Montaż i użytkowanie stelaża WŁĄCZANIE HAMULCA• • Zahamować wózek, wciskając stopą do końca pedał hamulca. OSTRZEŻENIE • Nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki w wózku, nie włączywszy uprzednio hamulca. • W czasie, gdy dziecko jest wkładane do wózka lub z niego wyj mowane, zawsze musi być...
  • Seite 286 Montaż i użytkowanie stelaża KOŁA PRZEDNIE MOGĄ ZOSTAĆ ZABLOKOWANE LUB OBRACAĆ SIĘ O 360 STOPNI. • Koła można zablokować poprzez naciśnięcie pierścienia blokującego, gdy koła wózka znajdują się w położeniu jazdy do przodu. • Po zwolnieniu pierścienia blokującego koła mogą obracać się swobodnie o 360 stopni. OSTRZEŻENIE • Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą...
  • Seite 287: Montaż I Użytkowanie Siedziska Spacerowego

    Montaż i użytkowanie siedziska spacerowego MONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO Dostarczone siedzisko spacerowe jest całkowicie zmontowane. Trzeba tylko zamontować pałąk przedni i budkę. MONTAŻ PAŁĄKA PRZEDNIEGO • Włożyć pałąk przedni do uchwytów po obu stronach siedziska. OSTRZEŻENIE • Podczas użytkowania produktu pałąk przedni powinien być zawsze zamontowany. •...
  • Seite 288 Montaż i użytkowanie siedziska spacerowego • Zapiąć zamek błyskawiczny między budką a oparciem siedziska spacerowego. Upewnić się, że zamek błyskawiczny został zapięty do końca. REGULACJA USTAWIENIA BUDKI • Pociągnąć budkę delikatnie do przodu lub do tyłu w żądane położenie. ROZKŁADANIE BUDKI •...
  • Seite 289 Montaż i użytkowanie siedziska spacerowego ZDEJMOWANIE SIEDZISKA SPACEROWEGO ZE STELAŻA Pociągnąć oba uchwyty w górę i zdjąć siedzisko spacerowe ze stelaża. OSTRZEŻENIE • Dzieci muszą przebywać z dala od części ruchomych wózka, w przeciwnym razie mogą być narażone na obrażenia. • Nie wolno pozostawiać dziecka na siedzisku spacerowym podc zas zdejmowania siedziska.
  • Seite 290: Montaż Poszycia Siedziska Spacerowego

    Montaż i użytkowanie siedziska spacerowego • Przymocować ocieplacz zatrzaskiem znajdującym się wewnątrz budki. • Zapiąć guziki znajdujące się z tyłu ocieplacza z tyłu ramy budki. • Zapiąć zatrzask znajdujący się z przodu ocieplacza z przodu ramy budki. WAŻNA INFORMACJA! • Budki nie można złożyć, gdy przymocowany jest do niej na stałe ocieplacz.
  • Seite 291 Montaż i użytkowanie siedziska spacerowego • Zapiąć zatrzaski wokół pałąka przedniego. OSTRZEŻENIE • Podczas użytkowania produktu pałąk przedni powinien być za wsze zamontowany. • Przed przystąpieniem do użytkowania należy zawsze sprawdzić, czy pałąk przedni jest dobrze zamocowany. • Nie wolno przenosić wózka, trzymając za pałąk przedni. •...
  • Seite 292 Montaż i użytkowanie siedziska spacerowego • Rozpiąć zamek błyskawiczny na oparciu i na podnóżku. • Wyciągnąć pasy szelek przez otwory w poszyciu. • Wyciągnąć pas kroczny całkowicie z poszycia i zdjąć je z siedziska spacerowego. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 293: Montaż I Użytkowanie 5-Punktowych Szelek Bezpieczeństwa

    Montaż i użytkowanie 5-punktowych szelek bezpieczeństwa 5-PUNKTOWE SZELKI BEZPIECZEŃSTWA – ZAPNIJ SWOJE DZIECKO • Zamocować pasy boczne w sprzączce pasów naramiennych. (patrz ilustracja). OSTRZEŻENIE • Zawsze należy używać szelek bezpieczeństwa, gdy dziecko siedzi w wózku. Sprawdzić, czy wszystkie sprzączki są zapięte i czy szelki bezpieczeństwa są dobrze zamocowane do wózka. •...
  • Seite 294 Montaż i użytkowanie 5-punktowych szelek bezpieczeństwa ODPINANIE 5-PUNKTOWYCH SZELEK BEZPIECZEŃSTWA • Nacisnąć lekko i PRZESUNĄĆ przycisk w prawo. (patrz ilus- tracja). REGULACJA 5-PUNKTOWYCH SZELEK BEZPIECZEŃSTWA • Wyregulować przesuwne sprzączki na pasach naramiennych i biodrowych, tak aby szelki przylegały ściśle do ciała dziecka. Pasy naramienne muszą przylegać ściśle do ramion dziecka, a pas kroczny musi ściśle obejmować...
  • Seite 295 Montaż i użytkowanie 5-punktowych szelek bezpieczeństwa • Następnie wyciągnąć pas kroczny z siedziska spacerowego. • Rozpiąć zamek błyskawiczny pod siedziskiem spacerowym. • Przeciągnąć pas kroczny przez drugi otwór. • Zapiąć zamek błyskawiczny. WAŻNA INFORMACJA! • Zamek błyskawiczny powinien być zapięty na drążku. •...
  • Seite 296: Montaż I Użytkowanie Gondoli Głębokiej

    Montaż i użytkowanie gondoli głębokiej MONTAŻ GONDOLI • Aby zamontować gondolę, przeciągnąć metalowy drążek wzdłuż spodu płyty dolnej, tak aby zatrzasnął się w jednym z plas- tikowych elementów. • Naciągnąć każdy bok oddzielnie na metalowy wspornik, tak aby oba boki zatrzasnęły się w plastikowych elementach. •...
  • Seite 297: Mocowanie Gondoli

    Montaż i użytkowanie gondoli głębokiej Budka • Budkę można łatwo zdjąć, odpinając zamek błyskawiczny i zdejmując ją z ramy. • Budkę mocuje się do gondoli za pomocą taśm z rzepem. • Budkę można rozłożyć i złożyć do żądanej pozycji, naciskając oba przyciski wewnątrz budki.
  • Seite 298 Montaż i użytkowanie gondoli głębokiej Montaż i użytkowanie gondoli głębokiej OSTRZEŻENIE • Zawsze używać uchwytu gondoli w sposób pokazany na ilus- tracji. Ten krok jest bardzo ważny! OSTRZEŻENIE • Nie wolno nigdy pozostawiać gondoli w pobliżu schodów, na stole lub w innych miejscach, z których mogłaby spaść. •...
  • Seite 299: Pielęgnacja I Konserwacja

    W podobnych odstępach czasu należy smarować mechanizm zwalniający kół wózka. • W przypadku użytkowania wózka Emmaljunga na piaszc- zystych plażach lub w warunkach, w których jest narażony na silne zabrudzenie lub wilgoć, należy szczególnie zadbać...
  • Seite 300 Pielęgnacja i konserwacja Wskazówki dotyczące prania • Budka: Zdjąć i rozłożyć budkę. Wnętrze budki (podszewkę) spłukać letnią wodą. Jako detergentu należy użyć łagodnego mydła w płynie. Dokładnie wyprać. Budkę należy suszyć bez wyżymania w stanie rozłożonym. • Poszycie siedziska i 5-punktowe szelki bezpieczeństwa: Zdjąć poszycie siedziska spacerowego ze stelaża i wyjąć z poszycia drewnianą płytę siedziska. Poszycie siedziska należy wyprać...
  • Seite 301: Dokumentacja Serwisowa

    W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do au- toryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwisowego, nasza firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją...
  • Seite 302: Kontrola Przy Dostawie

    Kontrola przy dostawie 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji. 1 składany stelaż 1 kosz 2 koła obrotowe 2 koła 2 osie 1 instrukcja obsługi 1 siedzisko spacerowe z poszyciem i 5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa 1 budka 1 ocieplacz 1 gondola 1 poszycie budki 1 ocieplacz do gondoli 1 materacyk 2.
  • Seite 303: Protokół Serwisowy

    Protokół serwisowy Przeglą miesięczny miesięczny miesięczny miesięczny Poprawność funkcjonowania podwozia/siedziska spacerowego/gondoli głębokiej Sprawdzić działanie stelaża i czy dwa zatrzaski są prawidłowo zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko/gondola zatrzasnęły się na stelażu i zostały zablokowane po obu stronach. Sprawdzić, czy siedzisko / gondola głęboka zatrzasnęły się w pod- woziu w sposób pewny i czy są...
  • Seite 304 Obsah Obsah balení ............Originální příslušenství Emmaljunga ...... Důležité bezpečnostní informace ......306-309 Montáž a používání podvozku ........ 310-316 Montáž a používání sedačky sporťáku ....317-322 Montáž a používání pětibodového bezpečnostního pásu 323-325 Montáž a používání přenosné korbičky ....326-328 Péče a údržba ............
  • Seite 305: Obsah Balení

    1 ks přikrývka na přenosnou korbičku 1 ks matrace Originální příslušenství Emmaljunga Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí používejte originální příslušenství Emmaljunga. Informace o vhodném příslušenství naleznete v naší brožuře nebo u libovolného autorizovaného prodejce. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 306: Důležité Bezpečnostní Informace

    Důležité bezpečnostní informace DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte pro pozdější nahlédnutí. Proto je velmi důležité si jej pečlivě pročíst, když si budete chtít později dokoupit další příslušenství (sedačku sporťáku nebo dětský koš). VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. VAROVÁNÍ Před používáním ověřte, že jsou zajištěna všechna zajišťovací zařízení. VAROVÁNÍ Abyste předešli zraněním, zajistěte, aby bylo dítě při vyklápění a sklápění tohoto výrobku mimo jeho dosah. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti si s tímto výrobkem hrát. VAROVÁNÍ Jakmile se dítě dokáže samo posadit, používejte kšíry. VAROVÁNÍ Sedačka sporťáku není vhodná pro děti mladší 6 měsíců.
  • Seite 307 Důležité bezpečnostní informace zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohy blivých částí. VAROVÁNÍ Pokud se nepoužívají, odpojte ramenní pop ruhy z popruhů okolo pasu nebo přezky. VAROVÁNÍ Jakmile se dítě samo dokáže posadit, nepoužívejte tento dětský koš. VAROVÁNÍ Nepoužívejte ani neparkujte výrobek v blíz kosti otevřeného ohně ani jiných zdrojů tepla, jako jsou například radiátory. VAROVÁNÍ Vždy, když je to možné, se vyhýbejte schodištím, schodům a jezdícím schodům. Na jezdících schodech vždy stůjte pod sporťákem. DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte pro pozdější nahlédnutí. Proto je velmi důležité si jej pečlivě pročíst, když si budete chtít později dokoupit další příslušenství (sedačku sporťáku nebo dětský koš). VAROVÁNÍ Nikdy nepokládejte toto přenosné lůžko na nosnou konstrukci.
  • Seite 308 Důležité bezpečnostní informace VAROVÁNÍ Příslušenství a náhradní díly, které nejsou schváleny výrobcem, nesmí být používány. VAROVÁNÍ Ponechání dítěte bez dozoru může být nebezpečné. VAROVÁNÍ Veškerá zátěž připnutá na rukojeť má vliv na stabilitu kočárku / golfových holí. VAROVÁNÍ Vždy používejte popruh přes rozkrok spolu s popruhem přes pás. VAROVÁNÍ Nikdy netahejte kočárek s předními otočnými koly za vámi. Kočárek by mohl sám zatočit a to by mohlo vést k bezpečnostnímu riziku, pokud nejste opatrní a pozorní. VAROVÁNÍ Tento výrobek je navržen a zkonstruován v souladu s normou EN1888/EN1466. Ten to výrobek nesmí být používán jako prostředek pro léčbu. Pokud vaše dítě vyžaduje zvláštní lékařskou péči týkající se přepravy, poraďte se s lékařem. VAROVÁNÍ Tento výrobek neupravujte, mohlo by to ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Výrobce NENÍ odpovědný za žádné úpravy tohoto výrobku. VAROVÁNÍ Nepoužívejte tento výrobek za silného větru a v bouřce. VAROVÁNÍ Vezměte na vědomí, že na vlakových a pod zemních nádražích může docházet k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento výrobek...
  • Seite 309 Kočárek může být nestabilní, pokud je váha v kočárku rozložena nerovnoměrně. • Organizér NXT (příslušenství) má maximální nosnost 2 kg. Používejte pouze originální náhradní díly dodané společností Emmaljunga. • Předměty v nákupním košíku nesmí vyčnívat do stran, mohly by se zachytit do kol.
  • Seite 310: Montáž A Používání Podvozku

    Montáž a používání podvozku MONTÁŽ PODVOZKU ROZLOŽENÍ PODVOZKU • Uvolněte bezpečnostní pojistku uvolněním šedého úchytu. Abyste ji mohli uvolnit, stlačte podvozek pro uvolnění pojistky. VAROVÁNÍ • Při skládání nebo rozkládání kočárku v něm nesmí být dítě. • Během skládání nebo rozkládání kočárku dbejte na to, aby děti byly v dostatečné...
  • Seite 311 Montáž a používání podvozku VAROVÁNÍ • Pokud je vidět odemčený zámek, podvozek NENÍ uzamčen. • Pokud je viditelný symbol s odemčeným visacím zámkem, zatlačte na konstrukci podvozku dokud se podvozek nezacvakne a neuslišíte "zacvaknutí". Nikdy nepoužívejte kočárek pokud je viditelný symbol s odemčeným visacím zámkem. •...
  • Seite 312 Montáž a používání podvozku • Zasuňte osovou hřídel do brzdy. • Upevněte osu pomocí šedého zámku, který najdete na brzdové vzpruze. Osa se zacvakne do uzamčené polohy. • Zatažením za kolečko zkontrolujte, že je správně nasazeno na podvozku. Opakujte na obou stranách. VAROVÁNÍ...
  • Seite 313 Montáž a používání podvozku • Upravte rukojeť do nejnižší polohy. VAROVÁNÍ • Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. • Otevřete oba úchyty na teleskopické rukojeti VAROVÁNÍ • Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí...
  • Seite 314 Montáž a používání podvozku • Kočárek je nyní složený. • Podvozek je uzamčený šedým úchytem. (viz obrázek) Pokud chcete rozměry podvozku ještě dále zmenšit, můžete sejmou kolečka. Kolečka můžete odstranit před i po složení podvozku. ODSTRANĚNÍ ZADNÍCH KOLEČEK • Uvolněte osu a kolo,(1) zmáčknutím šedého tlačítka a zároveň (2) povytáhněte šedou svorku.
  • Seite 315 Montáž a používání podvozku UZAMČENÍ BRZDY• • Zastavte kočárek sešlápnutím pedálu brzdy nohou naplno. VAROVÁNÍ • Nikdy nenechte díte v kočárku bez dozoru bez zatažené brzdy. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn. •...
  • Seite 316 Montáž a používání podvozku PŘEDNÍ KOLEČKA LZE ZAARETOVAT NEBO NECHAT OTÁČET V ROZSAHU 360 STUPŇŮ. • Kolečka můžete uzamknout stiskem zamykacího kroužku, když jsou kolečka v poloze „směřující dopředu“. • Kolečka se mohou otáčet volně o 360 stupňů, když je zamykací kroužek uvolněn. VAROVÁNÍ • Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí...
  • Seite 317: Montáž A Používání Sedačky Sporťáku

    Montáž a používání sedačky sporťáku MONTÁŽ SEDAČKY Sedačka je dodávána plně sestavená. Musíte už jen připojit madlo a stříšku. MONTÁŽ MADLA • Vložte madlo do držáků na obou stranách sedačky. VAROVÁNÍ • Madlo musí být při používání vždy namontováno. • Před použitím vždy ověřte, že je madlo řádně namontováno. •...
  • Seite 318 Montáž a používání sedačky sporťáku • Zapněte zip mezi stříškou a zády sedačky. Ujistěte se, že zip je celý zapnutý. NASTAVENÍ STŘÍŠKY • Jemně za stříšku zatáhněte dopředu nebo dozadu do požadované polohy. ZVĚTŠENÍ STŘÍŠKY • Pro zvětšení stříšky, aby chránila dítě před povětrnostními vlivy rozepněte zip na horní...
  • Seite 319 Montáž a používání sedačky sporťáku DEMONTÁŽ SEDAČKY Z PODVOZKU Zatáhněte za obě rukojeti směrem nahoru a zvedněte sedačku z podvozku. VAROVÁNÍ • Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých částí kočárku. • Nikdy nenechávejte dítě v sedačce během její demontáže. •...
  • Seite 320: Montáž Polstrování Sedačky

    Montáž a používání sedačky sporťáku • Upevněte nánožník cvočky na vnitřní straně stříšky. • Upevněte knoflíky ze zadní strany přikrývky na zadní stranu rámu stříšky. • Upevněte cvoček z přední strany přikrývky na přední stranu rámu stříšky. DŮLEŽITÉ! • Stříšku nelze stáhnout, když je k ní napevno připojená přikrývka. •...
  • Seite 321 Montáž a používání sedačky sporťáku • Sepněte cvočky okolo madla. VAROVÁNÍ • Madlo musí být při používání vždy namontováno. • Vždy zkontrolujte, že je madlo pevně na svém místě • Nikdy kočárek nepřenášejte za madlo. • Namontujte stříšku na rám. •...
  • Seite 322 Montáž a používání sedačky sporťáku • Rozepněte zip na opěrce zad a na opěrce nohou. • Vytáhněte bezpečnostní popruhy z otvorů v látce. • Popruh přes rozkrok vyjměte zcela z látky a sejměte polstrování. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 323: Montáž A Používání Pětibodového Bezpečnostního Pásu

    Montáž a používání pětibodového bezpečnostního pásu PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS - PŘIPOUTEJTE SVÉ DÍTĚ • Nainstalujte boční popruhy do přezky ramenních popruhů. (viz obrázek). VAROVÁNÍ • Pokud je dítě v kočárku, vždy používejte bezpečnostní pásy. Zkontrolujte, že jsou všechny přezky zapnuté a že jsou bezpečnostní pásy pevně připnuté ke kočárku. •...
  • Seite 324 Montáž a používání pětibodového bezpečnostního pásu JAK ROZEPNOUT PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS • Lehce zatlačte dolů a POSUŇTE tlačítko směrem doprava. (viz obrázek). ÚPRAVA PĚTIBODOVÉHO BEZPEČNOSTNÍ PÁSU • Upravte posuvné přezky na ramenních a bočních popruzích tak, aby bezpečnostní pás přiléhal těsně kolem těla dítěte. Ujistěte se, že ramenní popruhy přiléhají těsně k ramenům dítěte a popruh přes rozkrok dítěti dobře padne.
  • Seite 325 Montáž a používání pětibodového bezpečnostního pásu • a poté vyjměte popruh přes rozkrok ze sedačky. • Rozepněte zip pod sedačkou. • provlékněte popruh přes rozkrok druhým otvorem. • Zapněte zip. DŮLEŽITÉ! • Zip musí být zavřený a zakrývat trubku. • Popruh přes rozkrok provlékněte polstrováním. •...
  • Seite 326: Montáž A Používání Přenosné Korbičky

    Spodní strana přenosné korbičky je vyrobena ze dřeva. • Vložte matraci. VAROVÁNÍ • Do korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí kočárku. • Nebezpečí udušení. Nenechávejte děti, aby si hrály s igeli- tovým pytlem. •...
  • Seite 327 Montáž a používání přenosné korbičky Stříška • Potahy stříšky lze snadno sejmout rozepnutím zipů a vyjmutím rámu. • Stříška je ke korbičce připevněna suchými zipy. • Stříšku je možno složit a rozložit do požadované polohy stiskem obou tlačítek na vnitřní straně stříšky. NAMONTUJTE PŘENOSNOU KORBIČKU •...
  • Seite 328 Montáž a používání přenosné korbičky VAROVÁNÍ • Vždy použijte ucha pro přenos korbičky viz obrázek. To je velmi důležité! VAROVÁNÍ • Nikdy nenechávejte přenosnou korbičku v blízkosti schodů, na stole nebo na místech, ze kterých by mohla spadnout. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku jako kolébku venku nebo na nerovných površích.
  • Seite 329: Péče A Údržba

    Ve stejném inter- valu rovněž mažte uvolňovací mechanizmus koleček. • Při používání kočárku/sporťáku Emmaljunga na písečných plážích nebo za jiných podmínek s výskytem nečistot a vlhkosti věnujte zvýšenou péči parkovací brzdě a údržbě...
  • Seite 330 Péče a údržba Pokyny pro čištění • Stříška: Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. • Polstrování sedačky a pětibodové bezpečnostní pásy: Sundejte látku sedačky z podvozku a vyndejte dřevěnou desku sedačky z látky sedačky. Vyperte látku sedačky v ruce ve vlažné...
  • Seite 331: Servisní Dokumentace

    Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s popisem provedených kontrol a datem provedení servisu. Kočárek je před opuštěním výrobních prostor podroben pravidelným kontrolám a testům. Další kontrola je provedena při prodeji před předáním výrobku, aby bylo zajištěno vyhovění...
  • Seite 332: Dodací Kontrola

    Dodací kontrola 1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu: 1 ks složený podvozek 1 ks košík 2 ks otočné kolečko 2 ks kolečko 2 ks hřídel 1 ks návod k obsluze 1 ks sedačka s polstrováním vč. pětibodového bezpečnostního pásu 1 ks stříška 1 ks přikrývka 1 ks přenosná korbička 1 ks látka stříšky 1 ks přikrývka na přenosnou korbičku 1 ks matrace...
  • Seite 333: Servisní Protokol

    Servisní protokol 6 měs. 12 měs. 24 měs. 36 měs. Funkce podvozku / sedačky sporťáku / přenosné korbičky Zkontrolujte funkci podvozku, zda se dva uzamykací úchyty správně zamykají na obou stranách. Ověřte, že sedačka/přenosná korbička řádně zacvakne do podvozku a je na obou stranách zajištěna. Zkontrolujte pětibodové bezpečnostní pásy na sedačce, zda se správně zavírají. Zkontrolujte teleskopické...
  • Seite 334 Índice Objeto ..............Contenidos de la caja ..........Accesorios originales Emmaljunga......Información importante de seguridad ...... 336-339 Montaje y uso del chasis ......... 340-346 Montaje y uso del asiento ........347-352 Montaje y uso del arnés de 5 puntos....... 353-355 Montaje y uso del capazo.
  • Seite 335: Contenidos De La Caja

    1 ud Colchón Accesorios originales Emmaljunga Por favor utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información acerca de los accesorios combinables puede encontrarse en nuestro catálogo o en cualquiera de nuestros vendedores autorizados. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 336: Información Importante De Seguridad

    Información importante de seguridad IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas La seguridad de su niño podría verse afectada si no sigue es- tas instrucciones. Es importante que guarde estas instrucciones para futura referencia. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño desatendido.
  • Seite 337 Información importante de seguridad cochecito/silla de paseo. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte móvil mientras ajusta el cochecito/la silla de paseo. ADVERTENCIA Cuando no estén en uso extraiga los tirantes de hombros de la tira de la cintura y/o del broche. ADVERTENCIA No utilice este capazo en cuanto el niño pueda sentarse sin ayuda.
  • Seite 338 Información importante de seguridad ADVERTENCIA Los accesorios o piezas de repuesto que el fabricante no haya aprobado no deberán ser utilizadas. ADVERTENCIA Puede ser peligroso dejar a su niño desatendido. ADVERTENCIA Cualquier carga enganchada al mango afecta a la estabilidad del cochecito/silla de paseo. ADVERTENCIA Utilice siempre la tira de apoyo junto con el cinturón de seguridad.
  • Seite 339 • Compruebe que todas las cremalleras y broches están cerrados de manera segura antes de su uso. • Saque siempre al niño del cochecito antes de plegarlo. • No coloque colchones adicionales en el capazo. Utilice únicamente el colchón original Emmaljunga que viene incluido con el producto.
  • Seite 340: Montaje Y Uso Del Chasis

    Montaje y uso del chasis MONTAJE DEL CHASIS DESPLEGAR EL CHASIS • Desconecte el seguro de transporte sacando hacia fuera el enganche gris. Para hacer esto agarra el chasis apretándolo. ADVERTENCIA • No debe haber un niño en el cochecito cuando se pliegue o despliegue.
  • Seite 341: Montaje De Las Ruedas Traseras

    Montaje y uso del chasis ADVERTENCIA • Si se ve el candado abierto, significa que el chasis NO está asegurado. • Si aparece el icono de un candado abierto, presione hacia abajo la barra de metal, el chasis se bloqueará si oye un "clic". No utilice nunca el cochecito si sale el icono del candado abierto.
  • Seite 342: Montaje De Las Ruedas Delanteras

    Montaje y uso del chasis • Introduzca el eje transversal en el freno. • Bloquee el eje con el pestillo gris que está en la barra del freno. El eje debe hacer clic en la posición de bloqueo. • Compruebe que la rueda trasera está enganchada en el chasis correctamente tirando de la rueda.
  • Seite 343 Montaje y uso del chasis • Coloque el manillar en su posición más baja. ADVERTENCIA • Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte móvil del cochecito para evitar el riesgo de daños. • Desenganche los clips del mango telescópico. ADVERTENCIA •...
  • Seite 344 Montaje y uso del chasis • El cochecito está ahora plegado. • El chasis se bloquea con el clip gris (ver foto). Si quiere hacer el chasis aún más compacto, puede extraer las ruedas. Esto puede hacerlo antes o después de plegar el cha- sis.
  • Seite 345: Ajustar El Ángulo Del Manillar

    Montaje y uso del chasis PONER EL FRENO • Pare el cochecito presionando el pedal del freno hacia abajo con su pie. ADVERTENCIA • No deje nunca al niño desatendido en el cochecito sin poner el freno. • El freno deberá estar puesto cuando meta o saque a su niño del cochecito.
  • Seite 346 Montaje y uso del chasis LAS RUEDAS DELANTERAS PUEDEN ROTAR O GIRAR 360º • Las ruedas pueden bloquearse pulsando la anilla gris hacia abajo cuando estén en posición rectas mirando hacia delante. • Las ruedas pueden girar libremente 360 grados si no está pul- sada la anilla gris.
  • Seite 347: Montaje Y Uso Del Asiento

    Montaje y uso del asiento MONTAJE DEL ASIENTO El asiento se entrega totalmente montado. Deberá colocar úni- camente la barra frontal y la capota. MONTAJE DE LA BARRA FRONTAL • Introduzca la barra frontal en los corchetes que están a ambos lados del asiento.
  • Seite 348: Ajustar La Capota

    Montaje y uso del asiento • Cierre la cremallera que hay entre la capota y el respaldo del asiento. Asegúrese de que la cremallera está totalmente cer- rada. AJUSTAR LA CAPOTA • Tire de la capota cuidadosamente hacia delante o hacia atrás hacia la posición deseada.
  • Seite 349 Montaje y uso del asiento EXTRAER EL ASIENTO DEL CHASIS Tire de las anillas hacia arriba y extraiga el asiento del chasis. ADVERTENCIA • Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de las partes móviles del cochecito para evitar riesgo de daños. •...
  • Seite 350: Colocación De La Tela Del Asiento

    Montaje y uso del asiento • Abroche el cubrepiés con los botones del interior de la capota. • Abroche los botones que están en la esquina superior del cu- brepiés con los del reverso que están en el fondo de la capota. •...
  • Seite 351 Montaje y uso del asiento • Abroche la tira central colocándola alrededor de la barra frontal. ADVERTENCIA • La barra central deberá estar siempre puesta cuando esté en uso el cochecito. • Verifique siempre antes del uso que la barra frontal está firme en su sitio.
  • Seite 352 Montaje y uso del asiento • Abra la cremallera del respaldo y del reposapiés. • Saque los tirantes del arnés por los agujeros de la tela. • Saque la tira central completamente de la tela y extráigala del asiento. NXT 90 v 1.2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 353: Montaje Y Uso Del Arnés De 5 Puntos

    Montaje y uso del arnés de 5 puntos ARNÉS DE 5 PUNTOS - ABROCHAR A SU NIÑO • Abroche la tira lateral a la hebilla del tirante del arnés (ver foto). ADVERTENCIA • Utilice siempre el arnés cuando el niño esté sentado en el cochecito. Verifique que todas las hebillas están conectadas y que el arnés está...
  • Seite 354 Montaje y uso del arnés de 5 puntos CÓMO ABRIR EL ARNÉS DE 5 PUNTOS • Apriete el botón hacia abajo suavemente y deslícelo hacia la derecha (ver imagen). AJUSTAR EL ARNÉS DE 5 PUNTOS • Deslice los puntos de ajuste de los tirantes y de la cintura de tal forma que el arnés quede ajustado cómodamente en el cuerpo del niño.
  • Seite 355 Montaje y uso del arnés de 5 puntos • Después, extraiga la tira central del asiento. • Abra la cremallera de debajo del asiento. • Introduzca la tira central por el segundo agujero • Cierre la cremallera. ¡IMPORTANTE! • La cremallera debe cerrarse tapando la barra. •...
  • Seite 356: Montaje Y Uso Del Capazo

    • Coloque el colchón en el mismo. ADVERTENCIA • No ponga colchones adicionales en el capazo. Utilice sólamente el colchón original de Emmaljunga que viene con el cochecito. • Riesgo de asfixia. No deje a los niños jugar con las bolsas de plástico.
  • Seite 357 Montaje y uso del capazo La capota • El revestimiento de la capota es fácilmente extraíble desabro- chando la capota y sacándola del marco. • La capota se engancha al capazo con tiras de velcro. • La capota puede ponerse hacia arriba o hacia abajo en la posición deseada apretando los botones que están por dentro de la capota en ambos laterales.
  • Seite 358 Montaje y uso del capazo ADVERTENCIA • Utilice siempre el asa para llevar del capazo de la misma manera que en la imagen. ¡Esto es muy importante! ADVERTENCIA • No deje nunca el capazo cerca de escaleras, encima de una mesa o en sitios en los que se pueda caer.
  • Seite 359: Cuidado Y Mantenimiento

    Lubrique también el mecanismo de liberación de las ruedas con la misma frecuencia. • Si utiliza su cochecito Emmaljunga en playas de arena o en otros sitios con humedad o suciedad, asegúrese de cuidar especialmente el freno de aparcamiento y el mantenimiento del sistema de freno y las ruedas según lo detallado anterior-...
  • Seite 360 Cuidado y mantenimiento Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue la capota por dentro (tela interna) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpielo cuidadosamente. Secado rápido de la capota totalmente extendida. • Tela del asiento y arnés de 5 puntos: Extraiga la tela del asiento del chasis y saque la tabla de madera de las telas del asiento. Lave la tela a mano con agua tibia.
  • Seite 361: Servicio De Documentación

    Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo el servicio. Después de cada servicio recibirá un informe cubriendo lo que haya sido inspeccionado y revisado junto con una nota incluyendo la fecha en la que se haya llevado a cabo el servicio.
  • Seite 362: Revisión De Entrega

    Revisión de entrega 1. Compruebe que el número correcto de los siguientes artículos están incluidos: 1 ud. chasis plegado 1 ud cesta inferior 2 uds. ruedas delanteras giratorias 2 uds. ruedas 2 uds. ejes de ruedas 1 ud. manual de instrucciones 1 ud. asiento con telas del asiento y arnés de 5 puntos 1 ud.
  • Seite 363: Protocolo De Servicio

    Protocolo de Servicio Servicio meses meses meses meses Función del chasis/asiento/capazo Verifique la función del chasis, que los dos clips de bloqueo se cierran debidamente en ambos lados Compruebe que el asiento/capazo hacen clic en el chasis y que se bloquean en ambos lados. Verifique que el arnés de 5 puntos de seguridad se bloquea en su sitio en el asiento.
  • Seite 364 © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...