Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor TVCCD-34COL Bedienungsanleitung Seite 2

Cctv-farbkamera

Werbung

®
F
B
CH
Caméra CCTV couleur
1 Possibilités d'utilisation
La caméra couleur TVCCD-34COL avec objectif à focale
fixe (focale 3,6 mm) est spécialement adaptée à une sur-
veillance vidéo discrète grâce à ces petites dimensions.
La caméra dispose d'une obturation électronique auto-
matique, d'une compensation du contre-jour, d'un réglage
automatique d'amplification (AGC) et d'une compensation
automatique du blanc.
2 Conseils d'utilisation et de sécurité
La caméra répond à la norme européenne 89/336/CEE
relative à la compatibilité électromagnétique.
La caméra n'est conçue que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-la de l'humidité et de la chaleur
(plage de température de fonctionnement autorisée :
0 °C à +40 °C)
Ne touchez pas les lentilles de l'objectif avec les doigts
et pour les nettoyer, utilisez exclusivement des produits
spécifiquement adaptés aux lentilles optiques.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de domma-
ges corporels ou matériels résultants si la caméra est
Telecamera a colori CCTV
I
1 Possibilità d'impiego
La telecamera a colori TVCCD-34COL con obiettivo fisso
(focale 3,6 mm), grazie al suo ingombro ridotto, è adatta
in modo particolare all'impiego in impianti non vistosi di
sorveglianza video. La telecamera è equipaggiata con un
otturatore elettronico automatico, con compensazione
della controluce, regolazione automatica del guadagno
(AGC) e compensazione automatica del bianco.
2 Avvertenze di sicurezza
La telecamera è conforme alla direttiva UE 89/366/CEE
sulla compatibilità elettromagnetica.
La telecamera è adatta solo per l'uso all'interno di loca-
li. Proteggerla dall'umidità e dal calore (temperatura
d'impiego ammessa 0 – 40 °C).
Non toccare le lenti dell'obiettivo con le dita, e per la
pulizia usare solo prodotti speciali per lenti ottiche.
Per la pulizia del contenitore usare solo un panno asci-
utto, morbido, mai prodotti chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sbagliati o di
riparazione non a regola d'arte della telecamera, non si
assume nessuna responsabilità per eventuali danni
Kamera Kolorowa CCTV
PL
1 Zastosowanie
Kamera kolorowa TVCCD-34COL z obiektywem o stałej
ogniskowej (średnica soczewki 3,6 mm) dzięki swym
niewielkim rozmiarom przeznaczona jest do dyskretne-
go monitorowania video. Wyposażona jest w automaty-
czną migawkę, system kompensacji bieli, automatyczną
regulację wzmocnienia (AGC) oraz automatyczną rów-
nowagę bieli.
2 Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada normie zgodności elektroma-
gnetycznej 89/336/EEC.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed wil-
gocią oraz wysoką temperaturą (dopuszczalna tem-
peratura otoczenia pracy to 0 – 40 ºC).
Nie wolno dotykać soczewki palcami. Do czyszczenia
używać odpowiednich preparatów chemicznych.
Do czyszczenia obudowy używać jedynie suchego,
czystego kawałka materiału. Nie używać środków
chemicznych, ani wody.
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowiedzial-
ności za ewentualnie wynikłe szkody materialne lub
®
Copyright
TVCCD-34COL
utilisée dans un but autre que celui pour lequel elle a
été conçue, si elle n'est pas correctement branchée ou
n'est pas réparée par une personne habilitée, de
même, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque la caméra est définitivement retirée du mar-
ché, vous devez la déposer dans une usine de recycla-
ge de proximité pour contribuer à son élimination non
polluante.
3 Fonctionnement
1) Appliquez le signal vidéo présent à la prise BNC
(jaune) via un câble blindé à l'entrée vidéo d'un moni-
teur. Si la longueur de câble est supérieure à 100 m, il
convient de placer un amplificateur vidéo entre la
caméra et le câble pour compenser les pertes en ligne.
2) Reliez une alimentation stabilisée 12 V avec une puis-
sance de 100 mA au moins (p. ex. PS-362ST ou PS-
128A de MONACOR) à la prise d'alimentation (rouge) ;
une prise basse tension 5,5/2,1 mm (diamètre exté-
rieur/diamètre intérieur) est nécessaire. Veillez impéra-
tivement à respecter la polarité : le pôle plus est au
contact médian de la prise.
3) Une fois la tension d'alimentation appliquée, allumez le
moniteur et en réglant la caméra sur la zone de sur-
veillance, déterminez l'endroit optimal pour la monter. A
cet emplacement, vissez-la via son étrier de montage.
consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessun garanzia per la telecamera.
Se si desidera eliminare la telecamera definitivamente,
consegnarla per lo smaltimento ad un'istituzione locale
per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Portare il segnale video del connettore BNC (giallo)
all'ingresso video di un monitor servendosi di un cavo
schermato. Se il cavo supera i 100 metri di lunghezza,
è opportuno inserire un amplificatore video fra teleca-
mera e cavo per compensare le perdite dovute al cavo.
2) Collegare un alimentatore 12 V stabilizzato con poten-
za minima di 100 mA (p. es. PS-362ST o PS-128A
della MONACOR) con la presa per tensioni basse
(rossa). È richiesto un connettore per tensioni basse
5,5 / 2,1 mm (diametro esterno / interno). Rispettare
assolutamente la corretta polarità: il positivo deve tro-
varsi sul contatto centrale del connettore.
3) Dopo aver applicato la tensione d'esercizio accendere
il monitor e stabilire il punto ottimale per il montaggio
della telecamera orientandola verso la zona da sorve-
gliare. Avvitare la telecamera in quel punto per mezzo
della staffa di montaggio. Dopo il montaggio allentare
le due viti sulla staffa di montaggio, inclinare la teleca-
mera secondo necessità e stringere di nuovo le viti.
uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzenie było używane
niezgodnie z przeznaczeniem, zostało niepoprawnie
zainstalowane lub obsługiwane oraz było poddawane
naprawom przez nieautoryzowany personel.
Jeżeli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane,
wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji
odpadów, aby zostało utylizowane bez szkody dla
środowiska.
3 Podłączanie
1) Sygnał video znajdujący się na końcówce BNC (żółty
wtyk) należy dostarczyć za pomocą ekranowanego
kabla dostarczyć do wejścia monitora. Jeżeli długość
przewodu połączeniowego przekracza 100 m należy
dodatkowo użyć wzmacniacza sygnału video w celu
eliminacji strat sygnałowych.
2) Podłączyć zasilacz 12 V o mocy przynajmniej 100 mA
(np.: PS-362ST lub PS-128A z oferty MONACOR) do
wejścia zasilania (czerwone gniazdo).
3) Po podłączeniu zasilania włączyć monitor i zamonto-
wać kamerę w odpowiednim miejscu dającym obraz
monitorowanego pola. Delikatnie przykręcić kamerę
za pomocą uchwytu mocującego. Po dokręceniu
uchwytu poluzować dwie śruby uchwytu mocujące-
go, ustawić kamerę w odpowiedniej pozycji i ponow-
nie je dokręcić.
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Best.-Nr. 19.9340
Après le montage, desserrez les deux vis sur l'étrier,
orientez la caméra dans la position voulue et revissez.
4) Si la représentation de l'objet à surveiller n'est pas
nette, réglez la netteté de l'image : desserrez la petite
vis (a) sur le support de l'objectif, tournez l'objectif
avec précaution jusqu'à ce que l'image soit nette puis
verrouillez le réglage en resserrant la vis.
4 Caractéristiques techniques
Système : . . . . . . . . . . . puce CCD, 8,5 mm (
Système vidéo : . . . . . . PAL, hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Nombre de points : . . . . hor. 752 x vert. 582
Résolution : . . . . . . . . . 470 lignes
Objectif : . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6 mm
Luminosité minimale : . . 1 lux
Rapport signal/bruit : . . > 46 dB
Sortie vidéo : . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω
Température fonc. : . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . 12 V
Dimensions : . . . . . . . . 36 x 36 x 29 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . 65 g
D'après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé
4) Se l'oggetto da sorvegliare non è a fuoco, correggere
il fissaggio dell'obiettivo: allentare la piccola vite (a) sul
porta obiettivo e muovere l'obiettivo con delicatezza
fino a raggiungere una messa a fuoco perfetta. Quindi
stringere di nuovo la vite.
4 Dati tecnici
Sensore ottico: . . . . . . . chip CCD, 8,5 mm (
Sistema video: . . . . . . . PAL, orizz. 15 625 Hz,
Numero pixel: . . . . . . . . orizz. 752 x vert. 582
Risoluzione: . . . . . . . . . 470 linee
Obiettivo: . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6 mm
Illuminazione minima: . . 1 Lux
Rapporto S/R: . . . . . . . > 46 dB
Uscita video: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Temperatura d'esercizio: 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . 12 V
Dimensioni: . . . . . . . . . 36 x 36 x 29 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 65 g
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
4) Jeżeli monitorowany obiekt jest nie dość wyraźny
należy mechanicznie wyregulować ostrość obrazu: W
tym celu należy poluzować niewielką śrubę w moco-
waniu obiektywu, delikatnie przekręcić obiektywem
do uzyskania wyraźnego obrazu, następnie dokręcić
śrubę.
4 Dane Techniczne
Matryca: . . . . . . . . . . . 8,5 mm (
System video: . . . . . . . PAL, poz. 15 625 Hz, pion. 50 Hz
Ilość plamek: . . . . . . . . poz. 752 x pion. 582
Rozdzielczość: . . . . . . 470 linii
Obiektyw: . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6 mm
Minimalna iluminacja: . 1 lux
Współczynnik S/N: . . . > 46 dB
Wyjście video: . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Dopuszczalny zakres
temp. otoczenia pracy: 0 – 40 °C
Zasilania: . . . . . . . . . . . 12 V
Wymiary: . . . . . . . . . . . 36 x 36 x 29 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . 65 g
Według specyfikacji producenta. Może ulec zmianie.
®
1
/
")
3
/100 mA
(sans étrier de montage)
.
1
/
")
3
vert. 50 Hz
/100 mA
(senza staffa di montaggio)
1
/
") CCD chip
3
/100 mA
(bez uchwytu montażowego)
A-0176.99.01.01.2004

Werbung

loading