Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Karl Storz XENON NOVA 175 Gebrauchsanweisung Seite 38

Kaltlicht-fontäne
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XENON NOVA 175:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Typ
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
3 = geeignet für Ultraschallbäder
4 = Neutralisator
5 = Klarspüler
A = nicht geeignet für flexible Endoskope
(gemäß Herstellerangaben)
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
auch im Internet unter www.karlstorz.com.
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle
von auftretenden Schäden.
Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
4 = Neutralizer
5 = Rinse aid
A = Not suitable for flexible endoscopes
(according to manufacturers' instructions)
Note: You will also find the current list of
approved products on our Web site
(www.karlstorz.com).
Note: When agents other than those named are
used, KARL STORZ assumes no liability for any
damage which may occur.
Tipo
1 = producto limpiador
2 = producto desinfectante
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
4 = neutralizador
5 = abrillantador
A = no adecuado para endoscopios flexibles
(según indicaciones del fabricante)
Nota: La lista actualizada de productos auto-
rizados la encontrará en nuestra página web
(www.karlstorz.com).
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a
los indicados, KARL STORZ declina toda clase
de responsabilidad por los deterioros que pudie-
ran producirse.
30
Anhang
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Maschinelle Aufbereitung
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Opti-
ken sind nicht für eine komplette maschinelle Aufbereitung
geeignet: Optiken mit Okular fokussierung n. HAMOU
mit Fokus sierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Standard-,
Hartmetall- und Diamant bohrer, Prismenscheinwerfer und
Magnet rahmen. Bei Motoren und deren Handstücken sind die
Angaben in der jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten.
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion muss
in Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem der
chemischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle
Verfahren Verwendung finden, die für diesen Zweck verifiziert
worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit
wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermische
Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittel zur maschi-
nellen Reinigung und Desinfektion sind freigegeben bzgl. der
Materialkompatibilität:
Hersteller/
Handelsname/
Manufacturer/
Commercial name/
Fabricante
Nombre comercial
BHT Scope Cleaner
BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant
Dismoclean 24 Vario
Dismoclean 28 alka one
Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner
Korsolex-Endo-Disinfectant
Deconex 23 Neutrazym
Borer Chemie AG
Deconex 28 Alka One
Deconex Endomatic
Helimatic Cleaner alkaline
B. Braun Medical AG
Helimatic Cleaner enzymatic
Helimatic Cleaner Rinse neutral
Deppe, Laboratorium
Endomat Plus
Dr. rer. nat.
Sumotox E
DiverseyLever
Sekumatic FD
Sekumatic FNZ
Sekumatic FR
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE
Sekumatic NeutraClean
Sekumatic MultiClean
Adapspor Ready to Use
IMS
Medisafe UK, Ltd.
3E-Zyme/HS-Zyme
Mucapur AF
Mucapur ED
Merz Hygiene GmbH
Mucapur ER
Ruhof Corporation
Endozime AW
Thermoton Desinfektant
Schumacher, Dr. GmbH
Thermoton Endo
Thermoton NR
Appendix
Cleaning agents and disinfectants
Machine preparation
The following instruments and telescopes produ ced by
KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disin-
®
, Lupen
fecting machine: HAMOU
®
telescopes with ocular focusing,
magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, standard,
tungsten carbide and diamond-tipped drills, prismatic light
deflectors, and magnetic instrument rack.
For motors and their handles the appropriate manual provides
detailed information.
Selection of a method for cleaning and disinfection must be
discussed with the machine manufacturer and the manufac-
turer of the chemical reagents. Only special methods must
be used which have been verified for this purpose. Regarding
the microbiological effectiveness please ask the manufac-
turer. Thermal disinfection is preferable. The following agents
for machine cleaning and disinfection have been approved
regarding material compatibility:
Thermosept alka clean
Typ/
Thermosept DK
Type/
Tipo
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept ED
Thermosept ER
1
Thermosept RKN-zym
2
1
Steris
Instru-Klenz
1
neodisher DuoClean
neodisher FA
1
2
neodisher FA forte
1
neodisher Oxivario
neodisher mediclean
1
2
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte
1, A
neodisher mediklar
1
neodisher medizym
neodisher SeptoClean
4
neodisher Septo DA
1, 2
neodisher Septo DN
1
2
4
1
1
4, A
1, A
2
1
1
2
1
1
2
2
1
Anexo
Productos de limpieza y desinfección
Preparación mecánica
Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
KARL STORZ no son apropiados para una completa
preparación mecánica: telescopios con enfoque del ocular
seg. HAMOU
®
; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR;
fresas estándar, de metal duro y de diamante; proyectores
de luz prismática, tiras magnéticas para instrumentos. Para
motores y sus mangos correspondientes observe el Manual de
instrucciones pertinente.
La elección del procedimiento de limpieza y desinfección
ha de coordinarse con el fabricante de la máquina y el de
los reactivos químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse
procedimientos especiales que hayan sido verificados con
ese fin. Con respecto a la eficacia microbiológica, le rogamos
dirigirse al fabricante. Utilice preferentemente la de s infección
térmica. Los siguientes productos para limpieza y desinfección
mecánicas están autorizados en lo referente a compatibilidad
de materiales.
1
2
2
1
1
1, 3
1, A
1
1, 3
1
1
1, 3
5
1
1, 2, A
2
2

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis