Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor TVCCD-140IR Anleitung

Cctv-s/w-kamera

Werbung

®
CCTV-S/W-Kamera
D
A
CH
Bitte lesen Sie die Anleitung vor der Installation gründlich
durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Diese Schwarzweißkamera mit 6 IR-LEDs ist für den
unauffälligen Einsatz in Video-Überwachungs an la gen
konzipiert. Sie ist mit einem Fixfokus-Objektiv aus ge -
stattet und verfügt über eine Verstärkungsregelung (AGC)
und einen automatischen elektronischen Shutter. Durch
ihr wetterfestes Gehäuse ist sie auch für Außen insta l -
lationen ge eignet.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Die Kamera entspricht allen erforderlichen Richtlinien der
EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
VORSICHT: Blicken Sie nie aus der Nähe
direkt in die eingeschalteten IR-LEDs. Ob-
wohl das Infrarotlicht unsichtbar ist, kann es
Augen schäden verursachen.
G
Schützen Sie die Kamera vor Hitze und großer Kälte
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40 °C).
G
Verwenden Sie für die Reinigung der Kamera keine
scharfen Reinigungsmittel oder Chemikalien.
CCTV B/W Camera
GB
Please read these operating instructions carefully prior to
the installation and keep them for later reference.
1 Applications
This black and white camera with 6 IR LEDs is suit able for
inconspicuous use in video surveillance systems. It is
equipped with a fixfocus lens and has an automatic gain
control (AGC) and an automatic electronic shutter. Due to
its weatherproof housing the camera is also suitable for
outside installation.
2 Important Notes
The camera corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with
CAUTION: Never look directly into the lit IR
LEDs at close range. Although the infrared
light is invisible, it may cause eye damage.
G
Protect the camera against very hot and cold tempera-
tures (admissible ambient temperature range 0–40 °C).
G
Do not use strong detergents or chemicals for clean ing
the camera.
1
2
®
Copyright
TVCCD-140IR
G
Wird die Kamera zweckentfremdet, nicht richtig an -
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Per-
sonenschäden und keine Garantie für die Kamera
übernommen werden.
Soll die Kamera endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie sie zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen
Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
Die Anschlüsse (1, 2) und der Kabelverteiler (3) sind
nicht wetterfest. Bei einem Außenanschluss mu ̈ ssen sie
entsprechend geschu ̈ tzt werden.
1) Die BNC-Kupplung (2) über ein 75-Ω-Kabel mit dem
Videoeingang eines Mo nitors verbinden. Bei einer
Kabellänge über 100 m sollte zum Ausgleich von Pe gel -
verlusten durch das Kabel ein Videoverstärker zwischen
die Kamera und das lange Kabel geschaltet werden.
2) An die Kleinspannungskupplung (1) ein stabilisiertes
12-V-Netzgerät mit mindestens 150 mA Belastbarkeit
anschließen. Es wird ein Kleinspannungsste cker
5,5/2,1 mm (Außen-/In nendurch mes ser) benö tigt. Den
Pluspol an den Mittelkontakt des Steckers anlegen.
G
No guarantee claims for the camera and no liability for
any resulting personal damage or material damage will
be accepted if the camera is used for other purposes
than originally intended, if it is not correctly connected,
or not repaired in an expert way.
If the camera is to be put out of operation defini-
tively, take it to a local recycling plant for a dis-
posal which is not harmful to the environment.
3 Operation
The connectors (1, 2) and the cable distributor (3) are
not weatherproof. In case of an outside installation they
must be protected accordingly.
.
1) Connect the BNC inline jack (2) via a 75 Ω cable to the
video input of a monitor. With a cable length of more
than 100 m a video amplifier should be inserted
between the camera and the long cable to compensate
level loss caused by the cable.
2) Connect a regulated 12 V power supply unit with at
least 150 mA current rating to the low voltage inline
jack (1). A low voltage plug 5.5/2.1 mm (outside/inside
diameter) is necessary. Place the positive pole at the
centre pin of the plug.
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Best.-Nr. 19.3530
3
3) Den Monitor einschalten und durch Ausrichten der
Kamera auf den Überwachungsbereich die optimale
Mon tagestelle für sie feststellen. An dieser Stelle die
Kamera über den Kamerahalter festschrauben. Nach
der Montage die Schrau be (4) am Kamerahalter lösen,
die Kamera in die gewünschte Stellung bewegen und
die Schraube wieder festziehen.
4 Technische Daten
Bildabtaster: . . . . . . . . 8,5-mm-CCD-Chip (
Synchronisation: . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Anzahl der Bildpunkte: 290 000
Auflösung: . . . . . . . . . . 400 Linien
Objektiv: . . . . . . . . . . . 1: 2,0/3,6 mm
Mindestbeleuchtung: . . 0,1 Lux
Signal/Rauschabstand: > 45 dB
Videoausgang: . . . . . . 1 Vss, 75 Ω
Stromversorgung: . . . . 12 V , 150 mA
Schutzart: . . . . . . . . . . IP 68
(maximale Wassertiefe 60 cm,
maximale Eintauchdauer 2 h)
Maße, Gewicht: . . . . . . ∅ 35 mm × 53 mm, 200 g
Änderungen vorbehalten.
3) Switch on the monitor, and by adjusting the camera to
the surveillance area, determine the optimum place of
mounting for it. Tightly screw the camera via its mount-
ing bracket to this place. After mounting, release the
screw (4) at the mounting bracket, in cline the camera
to the desired position, and re tighten the screw.
4 Specifications
1
Image sensor: . . . . . . . 8.5 mm (
/
3
Synchronization: . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Number of pixels: . . . . 290 000
Resolution: . . . . . . . . . 400 lines
Lens: . . . . . . . . . . . . . . 1: 2.0/3.6 mm
Minimum illumination: . 0.1 lux
S/N ratio:. . . . . . . . . . . > 45 dB
Video output: . . . . . . . . 1 Vpp, 75 Ω
Power supply: . . . . . . . 12 V , 150 mA
Protective class: . . . . . IP 68
(maximum water depth 60 cm,
maximum time of immersion 2 h)
Dimensions, weight: . . dia. 35 mm × 53 mm, 200 g
Subject to technical modifications.
4
A-0897.99.02.09.2008
1
/
")
3
") CCD chip

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor TVCCD-140IR

  • Seite 1 Do not use strong detergents or chemicals for clean ing diameter) is necessary. Place the positive pole at the the camera. centre pin of the plug. Subject to technical modifications. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0897.99.02.09.2008...
  • Seite 2 Para limpiarla no use detergentes o sustancias quími- dentro de diámetro). Ponga el polo positivo en el pin cas agresivas. del centro del enchufe. Reservado el derecho a cualquier modificación. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0897.99.02.09.2008...

Diese Anleitung auch für:

19.3530