Herunterladen Diese Seite drucken
Monacor TVCCD-95 Bedienungsanleitung
Monacor TVCCD-95 Bedienungsanleitung

Monacor TVCCD-95 Bedienungsanleitung

Kamera im rauchmeldergehäuse

Werbung

®
D
A
CH
Kamera im
Rauchmeldergehäuse
1 Verwendungsmöglichkeiten
Die Kameras TVCCD-95 (S/W-Version, infrarotlicht-
tauglich) und TVCCD-95COL (Farbversion) sind durch
ihr Rauchmeldergehäuse speziell für den unauffälli-
gen Einsatz in Video-Überwachungsanlagen (CCTV)
geeignet. Sie sind mit einem Fixfokus-Objektiv aus-
gestattet und verfügen über eine automatische Ver-
stärkungsregelung (AGC) und einen automatischen
elektronischen Shutter (
1
/
1
/
50
100 000
tungsregelung.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Kamera entspricht der EU-Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit 89/336/EWG.
Verwenden Sie die Kamera nur im Innenbereich.
Schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztempe-
raturbereich 0 – 40 °C).
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem trockenen,
weichen Tuch, auf keinen Fall mit Chemikalien oder
Wasser.
Berühren Sie die Objektivlinse nicht mit den Fingern
und verwenden Sie für ihre Reinigung nur Mittel
speziell für optische Linsen.
Wird die Kamera zweckentfremdet, nicht richtig
montiert, falsch angeschlossen oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Haftung für daraus resul-
tierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für die Kamera übernommen werden.
Soll die Kamera endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie sie zur
umweltfreundlichen Entsorgung einem ört-
lichen Recyclingbetrieb.
GB
Camera in a Smoke Detector Housing
1 Applications
Due to their smoke detector housings, the cameras
TVCCD-95 (B/W version, suitable for infrared) and
TVCCD-95COL (colour version) are especially de-
signed for the inconspicuous use in video surveillance
systems (CCTV). They are equipped with a fixed focus
lens and have an automatic gain control (AGC) and an
automatic electronic shutter (
1
/
50
sure control.
2 Safety Notes
The camera corresponds to the directive for electro-
magnetic compatibility 89/336/EEC.
The camera is only suitable for indoor use. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C).
For cleaning of the housing only use a dry, soft cloth,
by no means chemicals or water.
Do not touch the lens with your fingers and only use
specific cleaning agents for optical lenses for clean-
ing.
No guarantee claims for the camera and no liability
for any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the camera is used for other
purposes than originally intended, if it is not correctly
mounted, connected, or not repaired in an expert
way.
If the camera is to be put out of operation
definitively, take it to a local recycling plant
for a disposal which is not harmful to the
environment.
®
Copyright
TVCCD-95
TVCCD-95COL
3 Inbetriebnahme
1) Das Gehäuse öffnen: Den Sichtschutz (4) bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und
nach unten vom Sockel (3) abziehen.
2) Das beiliegende Kabel (5) durch eine Kabeldurch-
lassöffnung führen (siehe Abbildung) und an die
Stiftbuchse der Kameraleiterplatte anschließen.
3) Den Gehäusesockel über seine vier Montagelöcher
an der Decke festschrauben.
4) Die BNC-Kupplung (7) über ein 75-Ω-Koaxialkabel
mit dem Videoeingang des Monitors verbinden. Bei
einer Kabellänge über 100 m sollte ein Videover-
s) zur Belich-
stärker zwischen die Kamera und das lange Kabel
geschaltet werden, um die vom Kabelwiderstand
verursachte Signaldämpfung auszugleichen.
5) Ein stabilisiertes Netzgerät mit einer Ausgangs-
spannung von 12 V
von 100 mA an die Stromversorgungskupplung (6)
anschließen. Für den Anschluss wird ein Stecker
mit den Maßen 5,5/2,1 mm (Ø außen/innen) benö-
tigt (Innenkontakt = Pluspol).
6) Nach dem Anlegen der Betriebsspannung ist die
Kamera betriebsbereit. Zum genauen Ausrichten
auf den Überwachungsbereich kann die Kamera in
ihrer Halterung (2) etwas geneigt und die Halterung
leicht geschwenkt werden. Dabei darauf achten,
dass das Kabel nicht gedehnt oder gequetscht wird.
7) Wird das zu überwachende Objekt nicht scharf ab-
gebildet, die Fokuseinstellung korrigieren: Die klei-
ne Schraube (1) am Objektivhalter lösen, das Ob-
jektiv vorsichtig drehen, bis das Bild scharf ist und
die Schraube wieder anziehen.
8) Den Sichtschutz (4) so auf den Sockel (3) setzen,
dass die drei Haltenasen in die entsprechenden
Aussparungen am Sockel fassen und dann im Uhr-
zeigersinn so weit drehen, dass die Kamera durch
eines der beiden Fenster blicken kann.
3 Operation
1) Open the housing: turn the cover (4) counter-clock-
wise up to the stop, and then pull it off from the base
(3) in downward direction.
2) Guide the supplied cable (5) through a cable inlet
(see figure) and connect it to the pin jack of the
camera PCB.
3) Tightly screw the housing base via its four mounting
holes to the ceiling.
4) Connect the BNC inline jack (7) via a 75 Ω coaxial
1
/
s) for expo-
100 000
cable to the video input of the monitor. With a cable
length of more than 100 m, a video amplifier should
be inserted between the camera and the long cable
to compensate the signal loss caused by the cable
resistance.
5) Connect a regulated power supply unit with an out-
put voltage of 12 V
rating of 100 mA to the power supply inline jack (6).
For the connection a plug with the dimensions
5.5/2.1 mm (Ø outside/inside) is required (inside
contact = positive pole).
6) After applying the operating voltage, the camera is
ready for operation. For exact adjusting to the sur-
veillance range the camera can slightly be inclined
in its support (2), and the support can slightly be
moved. Pay attention that the cable will not be
stretched or squeezed.
7) If the object to be monitored is not clearly repro-
duced, readjust the focus adjustment: Release the
small screw (1) at the lens support, carefully turn the
lens until the picture is in focus and retighten the
screw.
8) Place the cover (4) on the base (3) so that the three
latches engage in the corresponding cutouts at the
base. Then turn the cover clockwise so far that the
camera can look through one of the two windows.
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Best.-Nr. 19.0750
Best.-Nr. 19.0760
4 Technische Daten
und einer Dauerbelastbarkeit
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
and a permanent current
Subject to technical modification.
Modell
TVCCD-95
1
CCD-Chip
8,5 mm (
/
3
Anzahl der Bildpunkte
500 x 582,
(hor. x vert.), Auflösung
380 Linien
Synchronisation
CCIR, hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Farbsystem
Objektiv
1 : 2,0/4,3 mm
Mindestbeleuchtung
0,25 Lux
Signal-Rausch-Abstand
1 Vss, 75 Ω
Videoausgang
Einsatztemperatur
Stromversorgung
12 V
Abmessungen, Gewicht
Ø 125 mm x 52,5 mm, 160 g
1
2
6
Model
TVCCD-95
CCD chip
8.5 mm (
1
/
3
Number of pixels
500 x 582,
(hor. x vert.), resolution
380 lines
Synchronization
CCIR, hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Colour system
Lens
1 : 2.0/4.3 mm
Minimum illumination
0.25 lux
S/N ratio
1 Vpp, 75 Ω
Video output
Ambient temperature
Power supply
12 V
Dimensions, weight
Ø 125 mm x 52.5 mm, 160 g
A-0399.99.01.03.2005
®
TVCCD-95COL
1
")
6,35 mm (
/
")
4
512 x 582
350 Linien
PAL
1 Lux
> 48 dB
0 – 40 °C
±10 %, 100 mA
3
4
5
7
TVCCD-95COL
")
6.35 mm (
1
/
")
4
512 x 582
350 lines
PAL
1 lux
> 48 dB
0 – 40 °C
±10 %, 100 mA

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor TVCCD-95

  • Seite 1 Then turn the cover clockwise so far that the environment. camera can look through one of the two windows. Subject to technical modification. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0399.99.01.03.2005...
  • Seite 2 Con riserva di modifiche tecniche. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0399.99.01.03.2005...
  • Seite 3 środowiska. Może ulec zmianie. wiona przy jednym z dwóch okienek. ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0399.99.01.03.2005...

Diese Anleitung auch für:

19.0750Tvccd-95col19.0760