Seite 2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
DANSK KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR D25313, D25223, D25323, D25324 Tillykke! Du har valgt et D WALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D WALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data D25313 D25223...
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål D25313, D25223, D25323, D25324 eller ved ringe vedligeholdelse. Dette WALT erklærer, at produkterne beskrevet under kan lede til en betydelig forøgelse i “tekniske data” er udformet i overensstemmelse...
Seite 8
DANSK Undlad at benytte elektrisk værktøj i en såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når tilstedeværelse af brændbare væsker, omstændighederne foreskriver det, reducerer gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber omfanget af personskader. gnister, der kan antænde støvet eller Undgå...
Seite 9
DANSK Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. • Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Undersøg om bevægelige dele sidder Forsøg ikke at betjene værktøjet uden at skævt, binder eller er gået itu såvel som holde det med begge hænder. Det anbefales andre forhold, der kan påvirke betjeningen altid at anvende sidehåndtaget.
DANSK Mærkning på værktøjet k. Låsekrave (kun D25324) l. Patron (kun D25324) Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: m. Hovedhåndtag Læs vejledningen før brug. TILSIGTET BRUG Disse kraftige koterende hamre er blevet fremstillet til Bær høreværn. professionel boring og hammerboring, skruning og let mejsling.
figur 3 for et udsnit af SDS Plus ® -borskaft). Valg af funktionstilstand (fig. 2) Vi anbefaler, at du kun anvender professionelt D25313, D25323, D25324 værktøj. Værktøjet kan anvendes i følgende funktionstilstande: 1. Rengør og smør borskaftet. Roterende boring: til iskruning og boring i 2.
Seite 12
DANSK 3. Drej sidehåndtaget til den ønskede position og ADVARSEL: Anvend fastspænd håndtaget. aldrig standardpatroner i hammerboringstilstanden. Indstilling af boredybde (fig. 5) Udskiftning af støvdæksel (fig. 3) 1. Indsæt det ønskede bor som beskrevet ovenfor. Støvdækslet (g) forhindrer, at der trænger støv ind 2.
Seite 13
DANSK Tænde og slukke (fig. 1) 3. Fortsæt som beskrevet for hammerboring. ADVARSEL: Anvend 1. Tryk på den variable hastighedskontakt (a) for aldrig standardpatroner i at starte værktøjet. Trykket på den variable hammerboringstilstanden. hastighedskontakt bestemmer værktøjets hastighed. Skrueboring (fig. 1) 2.
DANSK udførelse af reparationer. Sørg for, at Valgfrit tilbehør udløserkontakten er i OFF-position. ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke kan Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. tilbydes af D WALT, ikke er testet med • Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren. dette produkt, kan brug af sådant Tag værktøjet til en autoriseret D WALT-...
Seite 15
DANSK GARANTI dit nærmeste autoriserede D WALT WALT er sikker på produkternes kvalitet serviceværksted i D WALT kataloget og tilbyder en enestående garanti til eller kontakt dit D WALT kontor på den professionelle brugere af dette værktøj. adresse, der er opgivet i denne manual. Denne garantierklæring er en tilføjelse Der fi...
DEUTSCH HOCHLEISTUNGS-BOHRHAMMER D25313, D25223, D25323, D25324 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten D25313 D25223...
MASCHINENRICHTLINIE Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. D25313, D25223, D25323, D25324 Eine Schätzung des WALT erklärt hiermit, dass diese unter Vibrationsaussetzungsgrades sollte „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die ebenfalls berücksichtigen, ob das folgenden Vorschriften erfüllen:...
Seite 18
DEUTSCH ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom- Der nachfolgend verwendete Begriff Schutzeinrichtung verwendet werden. „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Die Verwendung einer Fehlerstrom- Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Schutzeinrichtung verringert das Werkzeuge (ohne Netzkabel).
Seite 19
DEUTSCH eines Staubfangs können die mit Staub Originalersatzteilen reparieren. Damit kann verbundenen Gefahren reduziert werden. gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist. 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN Überlasten Sie das Elektrowerkzeug Zusätzliche besondere nicht. Verwenden Sie das für Ihren Sicherheitsvorschriften für Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug.
DEUTSCH Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft Tragen Sie Augenschutz. erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungen verursachen. • Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1) des Werkzeugs oder beim Wechseln der Der Datumscode (n) enthält das Herstelljahr und ist Einsätze.
Bohrspitze beim Betrieb blockiert. Wählen der Betriebsart (Abb. 2) Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch die Überlastung von Getriebe und Elektromotor. Die D25313, D25323, D25324 Sicherheitskupplung ist werkseitig eingestellt und Das Gerät kann in den folgenden Betriebsarten kann nicht justiert werden.
Seite 22
DEUTSCH D25223 4. Ziehen Sie am Einsatz, um zu prüfen, ob er richtig festsitzt. Die Schlagfunktion erfordert es, Das Gerät kann in den folgenden Betriebsarten dass der Einsatz sich in der Achse mehrere eingesetzt werden: Zentimeter bewegen kann, wenn er in der Rotationsbohren: Schrauben und Bohren Werkzeugaufnahme fest sitzt.
DEUTSCH 2. Setzen Sie die neue Staubkappe ein. WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor vollständig zum Stillstand 3. Lassen Sie die Arretiermanschette an der gekommen ist, bevor Sie die Werkzeugaufnahme los. Drehrichtung ändern. BETRIEB Anbringen eines Spannfutteradapters und Betriebsanleitung Spannfutters (separat erhältlich) WARNUNG: 1.
Seite 24
DEUTSCH Ein- und Ausschalten (Abb. 1) Wegbrechen von Beton um das Bohrloch herum zu vermeiden, bohren Sie zuerst 1. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie ein Loch ein Loch mit dem Durchmesser den verstellbaren Drehzahlregler (a). Die Stärke des Zentrierbohrers vollständig durch die des Drucks auf den verstellbaren Drehzahlregler Konstruktion.
DEUTSCH 5. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers. Reinigung WARNUNG: • Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht WARNUNG: Immer, wenn Sie für das Mischen oder Pumpen von Ansammlung von Schmutz an und leicht entflammbaren oder explosiven um die Lüftungsöffnungen bemerken, Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.).
Seite 26
DEUTSCH Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr D WALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
DEUTSCH GARANTIE • Das Produkt wird vollständig im WALT vertraut auf die Qualität Originallieferumfang zurückgegeben. seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes Um einen Garantieanspruch anmelden zu eine herausragende Garantie. Diese können, wenden Sie sich an einen D WALT- Garantieerklärung gilt als Ergänzung Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen...
EN GLI SH HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL D25313, D25223, D25323, D25324 Congratulations! You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make WALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data...
It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration D25313, D25223,D25323, D25324 emission level represents the main applications of the tool. However if the WALT declares that these products described tool is used for different applications, under “technical data”...
EN GLI SH 2) ELECTRICAL SAFETY Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This Power tool plugs must match the outlet. enables better control of the power tool in Never modify the plug in any way. Do unexpected situations.
EN GL IS H 5) SERVICE • Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could Have your power tool serviced by a cause injury. qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the •...
EN GLI SH 1 Side handle For best vibration control, hold the tool with one hand on the main handle (m) and the other hand on 1 Depth adjustment rod the side handle (i). Apply just enough pressure so 1 Kitbox the hammer is approximately mid-stroke.
Selecting the Operating Mode ® (fig. 2) Inserting and Removing SDS Plus Accessories (fig. 3) D25313, D25323, D25324 This tool uses SDS Plus ® accessories (refer to The tool can be used in the following operating the inset in figure 3 for a cross-section of an SDS...
EN GLI SH 3. Rotate the side handle to the desired position Replacing the Dust Cover (fig. 3) and tighten the handle. The dust cover (g) prevents dust ingress into the mechanism. Replace a worn dust cover immediately. Setting the Drilling Depth (fig. 5) 1.
EN GL IS H 2. To stop the tool, release the switch. Screwdriving (fig. 1) 3. To lock the tool in the off position, move the 1. Set the mode selector switch (d) to the rotary forward/reverse slider (c) to the central position. drilling position.
EN GLI SH • This machine is not user-serviceable. Take the Optional Accessories tool to an authorised D WALT repair agent after WARNING: Since accessories, other approximately 40 hours of use. If problems than those offered by D WALT, have occur before this time contact an authorised not been tested with this product, use WALT repair agent.
Seite 37
EN GL IS H GUARANTEE WALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user.
ESPAÑOL MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN CAPACIDAD D25313, D25223, D25323, D25324 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta D WALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. D25313, D25223, D25323, D25324 Una estimación del nivel de exposición WALT declara que los productos descritos bajo a la vibración debe tener en cuenta “datos técnicos”...
Seite 40
ESPAÑOL GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES corriente residual (residual current device, PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga El término “herramienta eléctrica” incluido en eléctrica. todas las advertencias se refiere a su herramienta 3) SEGURIDAD PERSONAL eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a Permanezca alerta, controle lo que está...
Seite 41
ESPAÑOL 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA 5) MANTENIMIENTO ELÉCTRICA Solicite a una persona cualificada en No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice reparaciones que realice el mantenimiento la herramienta eléctrica correcta para de su herramienta eléctrica y que solo el trabajo que realizará.
ESPAÑOL exposición tomándose periodos de descanso Marcas sobre la herramienta con frecuencia. En la herramienta se muestran los siguientes • No repare las brocas usted mismo. La pictogramas: reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles Antes de usarse, lea el manual de que no estén bien reparados pueden causar instrucciones.
(m) y con la otra mano en la empuñadura funcionamiento (fi g. 2) lateral (i). Aplique sólo la presión suficiente para que D25313, D25323, D25324 la empuñadura antivibración no esté totalmente apretada. La herramienta puede usarse en los siguientes modos de funcionamiento: El martillo sólo necesita la suficiente presión para...
Seite 44
ESPAÑOL D25223 4. Tire de la broca para comprobar que esté bien bloqueada. La función para martillar requiere La herramienta puede usarse en los siguientes que la broca se pueda mover en el eje varios modos de funcionamiento: centímetros cuando esté bloqueada en el Perforación rotativa: para atornillar y para portaherramientas.
ESPAÑOL 2. Empuje la guía de deslizamiento adelante/ 2. Coloque la nueva cubierta protectora contra el atrás (c) a la derecha para la rotación inversa polvo. (izquierda). 3. Suelte el manguito de bloqueo del ADVERTENCIA: Siempre espere portaherramientas. hasta que el motor se haya parado por completo antes de cambiar la dirección FUNCIONAMIENTO de la rotación.
Seite 46
ESPAÑOL Encendido y apagado (fi g. 1) agujero del diámetro de la broca para centrar completamente a través de la estructura. Luego 1. Para poner en marcha la herramienta, perfore el agujero moldeado hasta la mitad por presione el interruptor de velocidad variable cada lado.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: • No use esta herramienta para mezclar o bombear fácilmente líquidos combustibles o explosivos (bencina, Limpieza alcohol, etc.). ADVERTENCIA: Elimine con aire seco • No mezcle o remueva líquidos la suciedad y el polvo de la carcasa inflamables etiquetados como tales. principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación MANTENIMIENTO...
ESPAÑOL Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto WALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
Seite 49
Unión Europea y del Área de Libre Comercio lista de agentes de reparaciones autorizados Europea. de DEWALT y todos los detalles de nuestro • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE servicio después de la venta en Internet en: 30 DÍAS SIN RIESGO •...
FRANÇAIS MARTEAU-PERFORATEUR ROTATIF INDUSTRIEL D25313, D25223, D25323, D25324 Félicitations ! Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de D WALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Seite 51
DIRECTIVES MACHINES travail. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre D25313, D25223, D25323, D25324 en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais WALT certifie que les produits décrits dans le n’effectue aucune tâche. Ces éléments paragraphe « Fiche technique »...
FRANÇAIS CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES endroit humide, utilisez un circuit protégé CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque Le terme « outil électrique » mentionné dans les d’électrocution. avertissements se rapporte aux outils branchés 3) SÉCURITÉ...
Seite 53
FRANÇAIS 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES Règles de sécurité particulières Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez additionnelles propres aux marteaux l’outil électrique qui correspond à votre rotatifs utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il •...
FRANÇAIS • Porter des gants lors de l’utilisation de EMPLACEMENT DE LA DATE CODEE DE FABRICATION l’outil ou le changement de burin. Les parties (FIG. 1) métalliques accessibles de l’outil et des burins La date codée de fabrication (n), qui comprend aussi pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation.
(fi g. 2) réduit la réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de grippage de mèche. Cette D25313, D25323, D25324 fonction permet également de prévenir que la Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants : boîte de vitesse et le moteur électrique ne calent.
Seite 56
FRANÇAIS D25223 requièrent que l’accessoire puisse remuer sur son axe de quelques centimètres une fois Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants : verrouillé dans le porte-outil. Perçage rotatif : pour le vissage et 5. Pour retirer la mèche, tirez sur le porte-outil/ le perçage de l’acier, du bois et des manchon de verrouillage (f) et tirez-la hors de ce plastiques.
FRANÇAIS 2. Poussez la glissière de marche avant/arrière (c) FONCTIONNEMENT vers la droite pour une rotation arrière (vers la Consignes d’utilisation gauche). AVERTISSEMENT : Attendre AVERTISSEMENT : systématiquement l’arrêt complet du • Respecter systématiquement les moteur avant de changer la direction de consignes de sécurité...
Seite 58
FRANÇAIS 3. Pour verrouiller l’outil en position d’arrêt, placez AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la glissière de marche avant/arrière (c) sur la de mandrins standards en mode position centrale. martelage-perforage. Martelage-perforage (fi g. 1) Vissage (fi g. 1) PERÇAGE AVEC UN TRÉPAN PLEIN 1.
FRANÇAIS ou retirer tout accessoire, avant tout Accessoires en option réglage ou changement de configuration AVERTISSEMENT : Comme les ou lors de réparations. S’assurer que la accessoires autres que ceux offerts gâchette est bien en position d’ARRÊT. par D WALT n’ont pas été testés avec Un démarrage accidentel pourrait ce produit, leur utilisation avec cet causer des dommages corporels.
FRANÇAIS GARANTIE WALT est si sûr de la qualité de Si vous souhaitez effectuer une réclamation, ses produits qu’il propose à tous les contactez votre revendeur ou consultez professionnels qui les utilisent, une garantie l’emplacement du centre de réparation exceptionnelle. Cette promesse de garantie agréé...
ITALIANO TASSELLATORI PROFESSIONALI D25313, D25223, D25323, D25324 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di WALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. D25313, D25223, D25323, D25324 Una stima del livello di esposizione alle WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati vibrazioni dovrebbe anche considerare tecnici”...
Seite 63
ITALIANO CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE 3) SICUREZZA PERSONALE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO Quando si utilizza un elettroutensile, prestare sempre la massima attenzione Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze a quello che si sta facendo e utilizzare fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da il buon senso.
Seite 64
ITALIANO e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile tagliente può entrare in contatto con che non possa essere controllato con fili elettrici nascosti o con il cavo di l’interruttore è pericoloso e deve essere alimentazione. Il contatto con un cavo “sotto riparato. tensione” trasmette la tensione elettrica alle parti metalliche esposte dell’apparato e trasmette la Disconnettere la presa dalla fonte scossa all’operatore.
ITALIANO di metallo o schegge di materiale possono 1 Valigetta staccarsi e causare lesioni. 1 Mandrino autoserrante (solo per il modello • Gli scalpelli leggermente consumati possono D25324) essere affilati tramite molatura. 1 Manuale d’istruzioni • Tenere il cavo elettrico lontano dalla punta 1 Disegno esploso rotante.
(fi g. 2) Tutti i tassellatori sono dotati di una frizione limitatrice di coppia che riduce il contraccolpo trasmesso D25313, D25323, D25324 all’operatore nel caso che la punta si incastri nel L’apparato può essere utilizzato nelle seguenti materiale. Questa caratteristica evita anche lo stallo modalità...
Seite 67
ITALIANO 2. Rilasciare il fermo di sicurezza e verificare che AVVERTENZA: non utilizzare l’apparato il selettore di modalità sia bloccato nella sua privo dell’impugnatura laterale montata posizione. correttamente. AVVERTENZA: la modalità di 1. Allentare l’impugnatura laterale. funzionamento non va scelta quando 2.
ITALIANO Rivolgersi al proprio concessionario per ulteriori con l’impugnatura laterale montata informazioni sugli accessori più adatti. correttamente. Corretto posizionamento delle mani Sostituzione del portautensili con il (fi g. 1, 7) mandrino (fi g. 1) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di D25324 lesioni personali gravi, tenere le mani 1.
ITALIANO Foratura con punte a corona (fi g. 1) (sinistrorsa) la velocità dell’utensile viene ridotta automaticamente per facilitare la rimozione della 1. Porre il selettore di modalità (d) sulla posizione di vite. trapano a percussione. 6. Quando la vite arriva a filo della superficie del 2.
ITALIANO sono consumate. In questo modo si evitano gravi Protezione dell’ambiente danni al motore. Le nuove spazzole sono disponibili Raccolta differenziata. Questo prodotto presso i centri di assistenza autorizzati D WALT. non deve essere smaltito con i normali Utilizzare sempre parti di ricambio identiche alla rifiuti domestici.
ITALIANO GARANZIA WALT realizza prodotti di qualità e offre • sia presentato uno scontrino che provi una garanzia eccezionale per i professionisti l’acquisto del prodotto; che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
NEDERLANDS ROTERENDE KLOPBOOR VOOR ZWAAR GEBRUIK D25313, D25223, D25323, D25324 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken D WALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. D25313, D25223, D25323, D25324 Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet WALT verklaart dat deze producten zoals ook rekening houden met hoe vaak beschreven onder “technische gegevens”...
Seite 74
NEDERLANDS BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN een voeding beschermd door een RCD INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle schokken. onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
Seite 75
NEDERLANDS voor uw toepassing. Het gereedschap zal Aanvullende specifi eke zijn werk beter en veiliger doen tegen de veiligheidsrichtlijnen voor roterende snelheid waarvoor het is bedoeld. klopboren Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. •...
NEDERLANDS • Draag handschoenen als u het gereedschap POSITIE DATUMCODE (FIG. 1) bedient of boorstukken verwisselt. De De datumcode (n), die ook het jaar van fabricage metalen delen waartoe u toegang hebt op het bevat, is binnen in de behuizing geprint. gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens Voorbeeld: de bediening extreem heet worden.
De bedieningsmodus kiezen (fi g. 2) Voor de beste trillingscontrole houdt u het gereedschap met één hand vast aan de D25313, D25323, D25324 hoofdhandgreep (m) en met de andere hand aan de Het gereedschap kan in de volgende zijhandgreep (i). Oefen voldoende druk uit zodat de bedieningsmodi worden gebruikt: klopboor ongeveer op gemiddelde kracht draait.
Seite 78
NEDERLANDS 1. Om de bedieningsmodus te kiezen, drukt u op WAARSCHUWING: Gebruik het de veiligheidsvergrendeling (e) en draait u de gereedschap niet zonder dat de moduskeuzeschakelaar (d) totdat deze wijst zijhandgreep correct is bevestigd. naar het symbool van de gewenste modus. 1.
NEDERLANDS Neem contact op met uw leverancier voor verdere • Houd het gereedschap altijd stevig informatie over de geschikte accessoires. met beide handen vast om voor een veilige houding te zorgen De gereedschapshouder met de (fig. 7). Bedien het gereedschap altijd terwijl de zijhandgreep correct boorhouder vervangen (fi...
Seite 80
NEDERLANDS 6. Plaats het boorstuk op de plaats en zet het 4. Steek het geschikte schroevendraaier boorstuk gereedschap aan. er in. Als u schroeven met sleufkoppen schroeft, gebruikt u altijd boorstukken met een hulstaster. 7. Zet het gereedschap altijd uit als het werk beëindigd is en voordat u het stroomsnoer uit 5.
NEDERLANDS • Er kan geen onderhoud door de gebruiker Optionele accessoires aan dit product worden uitgevoerd. Breng WAARSCHUWING: Aangezien het gereedschap bij een erkende D WALT accessoires die niet door D WALT reparateur na ongeveer 40 gebruiksuren. Als worden aangeboden niet met dit zich voor die tijd problemen voordoen, neem product zijn getest, kan het gebruik dan contact op met een erkende D...
Seite 82
NEDERLANDS GARANTIE • Het product compleet met alle originele WALT vertrouwt op de kwaliteit van onderdelen wordt geretourneerd. zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende Als u aanspraak wilt maken op de garantie, garantie. Deze garantieverklaring is een neem dan contact op met uw leverancier of aanvulling op uw contractuele rechten zoek het offi...
Seite 83
NORSK KRAFTIG ROTERENDE BORHAMMER D25313, D25223, D25323, D25324 Gratulerer! Du har valgt et D WALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør D WALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data D25313...
Seite 84
ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet D25313, D25223, D25323, D25324 brukes til andre formål, med annet WALT erklærer at de produktene som er tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, beskrevet under “tekniske data” er i samsvar med: så...
Seite 85
NORSK gass eller støv. Elektriske verktøyer Fjern eventuelle justeringsnøkler før produserer gnister som kan antenne støv du slår på det elektriske verktøyet. En eller gass. skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake Barn og tilskuere skal holdes på god personskade.
Seite 86
NORSK Ta også hensyn til arbeidsforholdene og • Bruk hansker når du bruker verktøyet eller jobben som skal utføres. Det kan være bytter bits. De eksponerte metalldelene på farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre verktøyet og tilbehøret kan bli ekstremt varme oppgaver enn det som er tiltenkt.
NORSK Pakkens innhold AKTIV VIBRASJONSKONTROLL (FIG. 1) (KUN D25223, D25323 OG D25324) Pakken inneholder: Den aktive vibrasjonskontrollen nøytraliserer 1 Kraftig roterende borhammer returvibrasjon fra hammermekanismen. Reduksjon av hånd- og armvibrasjon gjør det mer behagelig 1 Sidehåndtak å bruke verktøyet over lengre tid, og forlenger 1 Dybdejusteringsstang verktøyets brukstid.
Seite 88
-tilbehør (fi g. 3) Velge driftsmodus (fi g. 2) Dette verktøyet bruker SDS Plus ® -tilbehør (se D25313, D25323, D25324 innsettingen i figur 3 for et tverrsnitt av en SDS Plus ® -bitkjeft). Vi anbefaler å kun bruke Verktøyet kan brukes i følgende driftsmodus: profesjonelt tilbehør.
Seite 89
NORSK Glidebryter forover/revers (fi g. 6) BRUK 1. Skyv glidebryteren forover/revers (c) til venstre Bruksanvisning for forover (hoyrehendte) rotasjon. Se piler på verktøyet. ADVARSEL: 2. Skyv glidebryteren forover/revers (c) til høyre for • Ta alltid hensyn til revers (venstrehendte) rotasjon. sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende reguleringer.
Seite 90
NORSK Hammerboring (fi g. 1) 3. Før inn den spesielle SDS Plus ® skrutrekkingsadapteren for bruk med BORING MED EN SOLID BITS sekskantede skrutrekkerbits. 1. Still modusvelgerbryteren (d) til 4. Sett inn den egnede skrutrekkerbitsen. Når du hammerboringsposisjonen. kjører skruer med spor, må du alltid bruke bits med en føringskrage.
Seite 91
NORSK WALT-reparatør etter ca. 40 timers bruk. Hvis Miljøvern det oppstår problemer før dette, ta kontakt med Separat innsamling. Dette produktet en autorisert D WALT-reparatør. skal ikke kastes sammen med vanlig • Verktøyet vil automatisk slå seg av når husholdningsavfall. karbonbørstene er slitt.
Seite 92
NORSK GARANTI WALT er overbevist om kvaliteten på Dersom du har et krav, kontakt produktene sine og tilbyr en enestående forhandleren eller fi nn nærmeste garanti for profesjonelle brukere av autoriserte D WALT reparatør i D WALT produktet. Denne garantierklæringen katalogen, eller kontakt ditt D WALT kommer i tillegg til, og har på...
PORTUGUÊS MARTELO PERFURADOR/DEMOLIDOR ROTATIVO PROFISSIONAL D25313, D25223,D25323, D25324 Parabéns! Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da D WALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Seite 94
Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período D25313, D25223, D25323, D25324 total de trabalho. WALT declara que os produtos descritos em Uma estimativa do nível de exposição à...
PORTUGUÊS accionada por alimentação da rede eléctrica (com quando estiver cansado ou sob o efeito fio) ou por bateria (sem fio). de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO de ferramentas eléctricas poderá resultar em Mantenha a área de trabalho limpa e bem ferimentos graves.
Seite 96
PORTUGUÊS Retire a ficha da tomada e/ou a bateria ao efectuar um trabalho em que o acessório da ferramenta eléctrica antes de efectuar da mesma possa entrar em contacto com quaisquer ajustes no aparelho, substituir fios ocultos ou com o próprio cabo da acessórios ou armazenar a ferramenta ferramenta.
PORTUGUÊS • Não bata nas brocas encravadas com um Conteúdo da embalagem martelo para as libertar. Tal poderá projectar A embalagem contém: fragmentos das brocas ou do material a ser perfurado, os quais poderão causar ferimentos. 1 Martelo perfurador / demolidor rotativo profissional •...
A aplicação de demasiada pressão não funcionamento (fig. 2) irá fazer a ferramenta perfurar ou cinzelar mais depressa, para além de não accionar o controlo D25313, D25323, D25324 activo da vibração. A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes EMBRAIAGEM LIMITADORA DO BINÁRIO...
Seite 99
PORTUGUÊS 1. Para seleccionar o modo de funcionamento, Instalar o punho lateral (fig. 4) prima o bloqueio de segurança (e) e rode o O punho lateral (i) pode ser instalado tanto para selector de modo (d) até este apontar para o utilizadores dextros como canhotos.
PORTUGUÊS 2. Insira o mandril enroscado no adaptador na • Aplique apenas uma pressão ligeira ferramenta como se se tratasse de uma broca sobre a ferramenta (aproximadamente SDS Plus ® padrão. 5 kg). A aplicação de uma força excessiva não acelera a perfuração, 3.
Seite 101
PORTUGUÊS Perfurar com percussão (fig. 1) 2. Instale o conjunto de adaptador de mandril/ mandril. PERFURAR COM UMA BROCA SÓLIDA 3. Aplique o procedimento utilizado para a 1. Coloque o selector de modo (d) na posição de perfuração com percussão. perfuração com percussão (símbolo da broca e ATENÇÃO: nunca utilize mandris do martelo).
PORTUGUÊS MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da D WALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo Limpeza com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma ATENÇÃO: retire os detritos e as manutenção apropriada da ferramenta e de uma partículas da caixa da unidade com ar limpeza regular.
Seite 103
PORTUGUÊS A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
Seite 104
PORTUGUÊS GARANTIA WALT confi a na qualidade dos seus • Não tenham sido realizadas reparações produtos e, como tal, oferece uma garantia por pessoas não autorizadas; excepcional aos utilizadores profi ssionais • Seja apresentada uma prova de compra; deste equipamento. Esta declaração de •...
SUOMI ISKUPORAKONE RASKAASEEN KÄYTTÖÖN D25313, D25223, D25323 JA D25324 Onnittelut! Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät WALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot D25313 D25223 D25323 D25324 Jännite Tyyppi Virran tulo Kuormittamaton nopeus 0–1.150 0–1.150 0–1.150...
Seite 106
KONEDIREKTIIVI testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin. VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa D25313, D25223, D25323, D25324 työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät sovelluksiin, eri lisävarusteiden seuraavat määräykset: kanssa tai huonosti huollettuna, 2006/42/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Seite 107
SUOMI kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut tartut työkaluun. Työkalun kantaminen palamaan. sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. kun käytät moottorityökalua. Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet menetyksen.
Seite 108
SUOMI työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, • Käytä suojakäsineitä käyttäessäsi takertelevat vähemmän ja ovat helpommin työkalua tai vaihtaessasi teriä. Työkalun hallittavissa. ja varusteiden paljaat metalliosat voivat kuumentua voimakkaasti. Särkynyt materiaali voi Noudata moottorityökalujen, niiden vahingoittaa paljaita käsiä. lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms.
SUOMI Pakkauksen sisältö AKTIIVINEN TÄRINÄNHALLINTA (KUVA 1) (VAIN D25223, D25323 JA D25324) Pakkauksen sisältö: Aktiivinen tärinänhallinta neutraloi 1 Raskaaseen käyttöön tarkoitettu iskuporakone iskuporausmekanismin aiheuttaman tärinän. Käteen ja käsivarteen kohdistuvan tärinän hallinta tekee 1 Sivukahva pitkäaikaisesta käyttämisestä mukavampaa ja 1 Syvyyssäätötanko pidentää...
Seite 110
SUOMI ® Toimintatilan valinta (kuva 2) SDS Plus -varusteiden kiinnittäminen ja irrottaminen D25313, D25323, D25324 (kuva 3) Tätä työkalua voidaan käyttää seuraavissa toimintatiloissa: ® Tässä työkalussa käytetään SDS Plus -varusteita. Poraaminen: ruuvien vääntäminen ja ® Kuvassa 3 on lisätietoja SDS Plus -teristä.
Seite 111
SUOMI Toimintasuunnan valitsin (kuva 6) KÄYTTÄMINEN 1. Paina vasemmassa kyljessä näkyvä Käyttöohjeet toimintasuunnan valitsin (c) asentoon, jossa terä VAROITUS: pyörii myötäpäivään. Lisätietoja on työkaluun merkityissä nuolissa. • Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. 2. Paina oikeassa kyljessä näkyvä toimintasuunnan valitsin (c) asentoon, jossa terä pyörii •...
Seite 112
SUOMI 2. Kiinnitä tarvittava terä paikalleen. 4. Kiinnitä tarvittava ruuvausterä paikalleen. Jos ruuvaat uritetulla kannalla varustettuja ruuveja, HUOMAUTUS: Saat parhaat tulokset aseta aina muhvi paikalleen. käyttämällä erittäin laadukkaita karbidikärkisiä teriä. 5. Paina nopeudensäädintä (a) varovaisesti, jotta ruuvin kanta ei vaurioidu. Ruuvattaessa 3.
Seite 113
SUOMI Moottorin harjat Jos huomaat D WALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä WALTin käyttämä kehittynyt harjajärjestelmä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. pysäyttää poran automaattisesti, kun harjat ovat Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen kuluneet. Tämä suojaa moottoria. Voit ostaa uudet osat erotetaan toisistaan, materiaali harjat valtuutetusta D WALT-huoltokeskuksesta.
Seite 114
SUOMI TAKUU WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ...
SVENSKA SLITSTARK ROTERANDE SLAGBORRMASKIN MODELL D25313, D25223, D25323, D25324 Gratulerar! Du har valt ett D WALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör D WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data D25313 D25223 D25323 D25324 Spänning...
är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela D25313, D25223, D25323, D25324 arbetsperioden. WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna En uppskattning av exponeringsnivån under “tekniska data” uppfyller: för vibration bör också...
Seite 117
SVENSKA 1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN Förhindra att verktyget startas av misstag. Se till att strömbrytaren står i AV-läge, Håll arbetsområdet rent och väl belyst. före du kopplar verktyget till strömkälla Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder och/eller batteripaket, eller då du lyfter till olyckor.
Seite 118
SVENSKA Håll skärverktyg skarpa och rena. Om • Använd inte detta verktyg under långa skärverktyg är väl underhållna med skarpa tidsperioder. Vibration som orsakas av eggar minskar det risken för att de ska fastna hammarens arbete kan vara skadlig för och det gör dem lättare att kontrollera.
Seite 119
SVENSKA AVSEDD ANVÄNDNING Bär ögonskydd. Dessa slitstarka roterande hammare har konstruerats för yrkesmässig borrning och slagborrning, skruvdragning och lätt flisning DATUMKODPLACERING (FIG. 1) Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten Datumkoden (n), vilken också inkluderar av lättantändliga vätskor eller gaser. tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Seite 120
Att Välja Arbetsläge (fig. 2) ® Detta verktyg använder SDS Plus -tillbehör (se inlagan i figur 3 för en genomskärning av ett SDS D25313, D25323, D25324 ® Plus borrspets-skaft). Vi rekommenderar att bara Verktyget kan användas i följande arbetslägen: använda yrkesmässiga tillbehör.
Seite 121
SVENSKA Inställning av Borrningsdjupet Utbyte av Dammkåpan (fig. 3) (fig. 5) Dammkåpan (g) hindrar att damm får tillträde till mekanismen. Byt ut en sliten dammkåpa 1. Sätt in den erforderliga borrspetsen så som omedelbart. beskrivs härovan. 1. Dra tillbaks verktygshållarens låshylsa (f) och dra 2.
Seite 122
SVENSKA sätts på hastighetsomkopplaren bestämmer VARNING: Använd aldrig verktygets hastighet. standardchuckar i slagborrningsläge. 2. För att stoppa verktyget, släpp omkopplaren. Skruvdragning (fi g. 1) 3. För att låsa verktyget i avstängt läge, flytta 1. Ställ in lägesväljarens omkopplare (d) på läget skjutreglaget för framåt/back (c) till mittläget.
SVENSKA En oavsiktlig igångsättning kan orsaka Valfria tillbehör personskada. VARNING: Eftersom andra tillbehör • Denna maskin kan inte servas av användaren. än de som erbjuds av D WALT inte Ta verktyget till ett behörigt reparationsombud har testats med denna produkt, kan för D WALT efter ungefär 40 timmars användningen av sådana tillbehör...
Seite 124
• 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI • Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte.
Seite 125
TÜRKÇE AĞIR HİZMET TİPİ DÖNER KIRICI DELİCİ MATKAP D25313, D25223, D25323, D25324 Tebrikler! Bir D WALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik D WALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Seite 126
Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa D25313, D25223, D25323, D25324 veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam DeWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu çalışma süresindeki maruziyet düzeyini ürünlerin önemli ölçüde artırabilir. 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-6 normlarına uygun olarak tasarlandığını...
Seite 127
TÜRKÇE 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI başka tedavi etkisi altında iken elektrikli a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel kazalara yol açabilir. yaralanmaya yol açabilir. b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her b) Elektrikli aletleri yanıcı...
Seite 128
TÜRKÇE pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik • Kesilecek parçayı sağlam bir yere önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla sabitlemek için işkence veya başka araçlar çalışması riskini azaltır. kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin kaybına neden olabilir.
Seite 129
TÜRKÇE Kalan Riskler Tanımlama (şek. 1) Aşağıdaki riskler kırıcı - delici kullanmanın özünde UYARI: Hiçbir zaman elektrikli mevcuttur: aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya – Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma yaralanmayla sonuçlanabilir. sonucu yaralanma. a. Değişken hız düğmesi İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen b.
Seite 130
2. Keskiyi istenilen pozisyona döndürün. Çalışma Modunun Seçilmesi 3. Mod seçme düğmesini (d) sadece çekiç pozisyonuna çevirin. (şek. 2) 4. Keskiyi pozisyona sabitlenene dek döndürün. D25313, D25323, D25324 SDS Plus Aksesuarlarının ® Bu alet aşağıdaki çalışma modlarında kullanılabilir: Takılıp Çıkarılması (şek. 3) Döner delme: vidalama ve çelik, ahşap...
Seite 131
TÜRKÇE resme bakın). Sadece profesyonel aksesuarlar 5. Derinlik sabitleme kelepçesini serbest bırakın. kullanmanızı tavsiye ederiz. İleri/geri düğmesi (şek. 6) 1. Uç sapını temizleyerek gresleyin. 1. İleri yönlü (sağ) dönüş için ileri/geri düğmesini 2. Uç sapını uç yuvasına/sabitleme bileziğine (f) (c) sol tarafa alın. Aletin üzerindeki ok sokun.
Seite 132
TÜRKÇE 2. Yeni toz kapağını takın. 3. Aleti kapalı konumda sabitlemek için ileri/geri düğmesini (c) ortaya alın. 3. Uç yuvası sabitleme bileziğini bırakın. Darbeli delme (şek. 1) KULLANMA SERT UÇLA DELME Kullanma Talimatları 1. Mod seçme düğmesini (d) darbeli delme UYARI: pozisyonuna çevirin.
Seite 133
TÜRKÇE 3. Darbeli delme ile aynı şekilde devam edin. güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu UYARI: Standart mandrenleri asla kontrol edin. Aletin yanlışlıkla darbeli delme modunda kullanmayın. çalıştırılması yaralanmaya neden Vidalama (şek. 1) olabilir. • Bu makineye kullanıcı tarafından servis 1.
Seite 134
TÜRKÇE Opsiyonel Aksesuarlar UYARI: D WALT tarafından sunulanlar haricindeki aksesuarlar bu ürünle test edilmediklerinden, bu tür aksesuarların bu aletle kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle D WALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Opsiyonel olarak çeşitli tiplerde SDS Plus ®...
Seite 135
TÜRKÇE GARANTİ malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, WALT ürünlerinin kalitesinden emindir WALT aşağıdaki şartlara uyulması ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir parçaların yenilenmesini veya -kendi garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir insiyatifine bağlı...
Seite 136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ ΥΨΗΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ D25313, D25223, D25323, D25324 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την D WALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες...
Seite 137
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια D25313, D25223, D25323, D25324 ολόκληρης της εργασίας. Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» ασφαλείας για την προστασία του σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής...
Seite 138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του το σώμα σας είναι γειωμένο. κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία εγχειρίδιο οδηγιών. στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής Γενικές προειδοποιήσεις ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό...
Seite 139
ΕΛΛΗΝΙΚΑ μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου. ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα δεν...
Seite 140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας σφύρας ενδέχεται να είναι επιβλαβής για τα χέρια και τους βραχίονές σας. Χρησιμοποιείτε ειδικά για περιστροφικές γάντια για την παροχή επιπλέον προστασίας σφύρες και περιορίστε την έκθεση με συχνά διαστήματα ανάπαυσης. • Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση...
Seite 141
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης b. Χειριστήριο ενεργής δόνησης που δημιουργείται κατά την εργασία σε (μόνο στα D25223, D25323 και D25324) σκυρόδεμα ή/και τοίχο. c. Ρυθμιστικό περιστροφής προς τα εμπρός / προς τα πίσω Σημάνσεις στο εργαλείο d.
Seite 142
ροπής στρέψης, ο οποίος ελαττώνει τη μέγιστη λειτουργίας (εικ. 2) αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε περίπτωση εμπλοκής ενός τρυπανιού δράπανου. D25313, D25323, D25324 Επίσης, η δυνατότητα αυτή αποτρέπει την Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στους απότομη διακοπή λειτουργίας και το απότομο...
Seite 143
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ότου υποδείξει το σύμβολο του απαιτούμενου εργαλείου και των εξαρτημάτων μπορεί τρόπου λειτουργίας. να θερμανθούν υπερβολικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. 2. Απελευθερώστε το κλείδωμα ασφαλείας και βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογέα τρόπου Τοποθέτηση της πλευρικής λειτουργίας έχει ασφαλίσει στη θέση του. λαβής...
Seite 144
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντικατάσταση του πλευρά για περιστροφή προς τα πίσω (αριστερόστροφα). καλύμματος για τη σκόνη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιμένετε πάντοτε (εικ. 3) έως ότου ο κινητήρας σταματήσει Το κάλυμμα για τη σκόνη (g) αποτρέπει την είσοδο εντελώς, προτού αλλάξετε την σκόνης στο μηχανισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα κατεύθυνση...
Seite 145
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να 7. Να απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού όταν ολοκληρωθεί η εργασία και προτού το τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να αφαιρέσετε από την πρίζα. κρατάτε καλά το εργαλείο για να Διάτρηση με πυρηνοληψία είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση (εικ.
Seite 146
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Βίδωμα (εικ. 1) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της D WALT σχεδιάστηκε 1. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογέα τρόπου για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με λειτουργίας (d) στη θέση περιστροφικής ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική διάτρησης. λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του 2.
Seite 147
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της D WALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα Καθαρισμός οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση Η...
Seite 148
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια φθορά λόγω συνήθους χρήσης εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα εξουσιοδοτημένα...
Seite 152
Black & Decker - D WALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 B-3200 Aarschot www.dewalt.be Danmark WALT Tlf: 70201511 Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910 2450 København SV www.dewalt.dk...