Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DRT50 Betriebsanleitung

Makita DRT50 Betriebsanleitung

Akku-multifunktionsfräse
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DRT50:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
EN
Cordless Trimmer
Affleureuse sans fil
FR
Akku-Multifunktionsfräse
DE
Rifilatore a batteria
IT
NL
Accukantenfrees
Recortadora Inalámbrica
ES
Tupia a Bateria
PT
DA
Akku overfræser
Φορητό κουρευτικό
EL
περιθωρίων
Akülü Şekil Verme Testeresi
TR
DRT50
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
13
22
32
42
52
62
72
81
90
100

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DRT50

  • Seite 1 Affleureuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Multifunktionsfräse BETRIEBSANLEITUNG Rifilatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukantenfrees GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Recortadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Tupia a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku overfræser BRUGSANVISNING Φορητό κουρευτικό ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ περιθωρίων Akülü Şekil Verme Testeresi KULLANMA KILAVUZU DRT50...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Seite 4 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20...
  • Seite 5 Fig.27 Fig.24 Fig.28 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30...
  • Seite 6 Fig.31 Fig.35 Fig.32 Fig.36 Fig.33 Fig.37 Fig.34 Fig.38...
  • Seite 7 Fig.39 Fig.43 Fig.40 Fig.44 Fig.41 Fig.45 Fig.42 Fig.46...
  • Seite 8 Fig.47 Fig.51 Fig.48 Fig.52 Fig.49 Fig.53 Fig.54 Fig.50...
  • Seite 9 Fig.55 Fig.59 Fig.56 Fig.60 Fig.57 Fig.61 Fig.58...
  • Seite 10 Fig.66 Fig.62 Fig.67 Fig.63 Fig.68 Fig.64 Fig.69 Fig.65...
  • Seite 11 θ Fig.73 Fig.70 Fig.74 Fig.71 Fig.75 Fig.72 Fig.76...
  • Seite 12 θ θ Fig.77 Fig.81 Fig.78 Fig.82 Fig.79 Fig.83 Fig.80 Fig.84...
  • Seite 13: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DRT50 Collet chuck capacity 6 mm, 8 mm, 1/4", or 3/8" No load speed 10,000 - 30,000 min Overall length 226 mm Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
  • Seite 14 18. Always use the correct dust mask/respirator posal of battery. for the material and application you are work- 12. Use the batteries only with the products ing with. specified by Makita. Installing the batteries to SAVE THESE INSTRUCTIONS. non-compliant products may result in a fire, exces- sive heat, explosion, or leak of electrolyte. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
  • Seite 15: Functional Description

    FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is Tool / battery protection system switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- Installing or removing battery cartridge tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto- matically stop during operation if the tool or battery is...
  • Seite 16 Press down the stopper pole while pressing the Speed adjusting dial feed button until it contacts the stopper screw. ► Fig.10: 1. Stopper pole 2. Stopper screw 3. Feed The rotation speed of the tool can be changed by turn- button ing the speed adjusting dial. The table below shows the number on the dial and the corresponding rotation Slide the depth pointer so that the pointer indi- speed.
  • Seite 17: Operation

    10. Insert the hex wrench into the hole of the offset NOTE: You can use the trimmer base (resin) as an base, and then tighten the collet nut with the wrench. optional accessory as shown in the figure. When ► Fig.34: 1. Collet nut 2. Wrench 3. Hex wrench using the trimmer base (resin), loosen or tighten the thumb nut instead of opening or closing the lock lever. To remove the base, follow the installation procedure ► Fig.21: 1. Thumb nut in reverse. Close the lock lever. NOTE: You can also mount the belt to the pulley with- out removing the base plate as shown in the figure.
  • Seite 18 For cutting circles between 70 mm and 121 mm in NOTE: Before cutting on the actual workpiece, it is radius. recommended to make a sample cut. The proper feed ► Fig.47: 1. Center hole speed depends on the trimmer bit size, the kind of workpiece, and depth of cut. Moving the tool forward For cutting circles between 121 mm and 221 mm in too fast may cause a poor quality of cut, or damage radius. to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly ► Fig.48: 1. Center hole may burn and mar the cutting surface. NOTE: Circles between 172 mm and 186 mm in When using the trimmer shoe, the straight guide, or the radius cannot be cut using this guide.
  • Seite 19: Maintenance

    ► Fig.63: 1. Wing bolt 2. Guide holder 3. Wing nut Centers, always using Makita replacement parts. 4. Straight guide Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing nut.
  • Seite 20: Optional Accessories

    ► Fig.73 ACCESSORIES θ 1/4" 90° CAUTION: These accessories or attachments Unit: mm are recommended for use with your Makita tool Drill point flush trimming bit specified in this manual. The use of any other ► Fig.74 accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service 1/4"...
  • Seite 21 Ball bearing corner rounding bit ► Fig.80 1/4" Unit: mm Ball bearing chamfering bit ► Fig.81 θ 45° 1/4" 60° Unit: mm Ball bearing beading bit ► Fig.82 Unit: mm Ball bearing cove beading bit ► Fig.83 Unit: mm Ball bearing roman ogee bit ► Fig.84 Unit: mm 21 ENGLISH...
  • Seite 22: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DRT50 Capacité du mandrin à bague 6 mm, 8 mm, 1/4″ ou 3/8″ Vitesse à vide 10 000 à 30 000 min Longueur totale 226 mm Tension nominale 18 V CC Batterie standard BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
  • Seite 23 Conservez toutes les mises en 17. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde et instructions pour réfé- les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et rence ultérieure. pour éviter tout contact avec la peau. Suivez Le terme « outil électrique » dans les avertissements les données de sécurité...
  • Seite 24: Description Du Fonctionnement

    Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. l’outil et le chargeur Makita. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous Conseils pour assurer la durée ne l’insérez pas correctement.
  • Seite 25 NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- REMARQUE : Lorsque l’outil est en surchauffe, pérature ambiante, l’indication peut être légèrement le voyant clignote. Laissez l’outil refroidir totale- différente de la capacité réelle. ment avant de le réutiliser. Système de protection de l’outil/la NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler batterie la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
  • Seite 26 Réglage de la profondeur de coupe Pose ou dépose de la fraise à l’aide du socle de plongée d’affleureuse Accessoire en option REMARQUE : Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans insérer la fraise. Le cône de mandrin peut se Placez l’outil sur une surface plane. casser. Sélectionnez la vis de blocage en faisant tourner le socle de blocage. Insérez à fond la fraise d’affleureuse dans le cône de ► Fig.7: 1.
  • Seite 27 Pose ou dépose du socle Pose ou dépose du socle de d’inclinaison plongée Accessoire facultatif Accessoire facultatif Ouvrez le levier de verrouillage du socle d’incli- Ouvrez le levier de verrouillage du socle de plon- naison, puis insérez l’outil dans le socle d’inclinaison gée, puis insérez à fond l’outil dans le socle de plongée en alignant la rainure de l’outil avec la saillie du socle en alignant la rainure de l’outil avec la saillie du socle d’inclinaison. de plongée. ► Fig.24: 1. Levier de verrouillage ► Fig.36: 1. Levier de verrouillage Fermez le levier de verrouillage. Fermez le levier de verrouillage. Pour déposer le socle, suivez la procédure de pose en Pour déposer le socle, suivez la procédure de pose en sens inverse.
  • Seite 28 Utilisation du guide de coupe NOTE : Avant de couper la pièce, il est conseillé de faire un essai de coupe. La vitesse d’avance adé- rectiligne pour un travail circulaire quate dépend du calibre de la fraise d’affleureuse, de la nature de la pièce et de la profondeur de coupe. Si Pour un travail circulaire, assemblez le guide de coupe vous déplacez votre outil trop vite vers l’avant, vous rectiligne comme l’illustrent les figures. Les rayons mini- risquez d’obtenir une coupe de qualité médiocre et mum et maximum des coupes circulaires réalisables d’endommager la fraise ou le moteur. Si vous dépla- (distance entre le centre du cercle et le centre de la cez l’outil trop lentement, vous risquez de brûler la fraise) sont comme suit : pièce et d’abîmer la surface de coupe. • Minimum : 70 mm Lorsque vous utilisez le sabot d’affleurage, le guide • Maximum : 221 mm de coupe rectiligne ou le guide d’affleurage, veillez à Pour découper des cercles d’un rayon de 70 mm à 121 mm l’installer sur le côté droit dans le sens d’avance. Cela ► Fig.47: 1. Orifice central vous aidera à le garder bien en contact avec le côté de...
  • Seite 29 Desserrez la vis de serrage et réglez la distance Utilisation de l’outil avec le socle de entre la fraise d’affleureuse et le guide d’affleurage en plongée tournant la vis de réglage (1 mm par tour). À la distance souhaitée, serrez la vis de serrage pour fixer le guide Tenez toujours fermement les poignées avec les deux d’affleurage. ► Fig.55: 1. Vis de réglage 2. Vis de serrage mains lorsque vous les utilisez. Utilisez l’outil de la même manière que le socle de l’affleureuse. Déplacez l’outil avec le galet de guidage suivant le côté de la pièce. Utilisation du guide de coupe rectiligne ► Fig.56: 1. Pièce 2. Fraise 3. Galet de guidage Accessoire en option Utilisation de l’outil avec le socle Fixez le guide de coupe rectiligne au porte-guide...
  • Seite 30: Entretien

    OPTION 1/4″ Unité : mm ATTENTION : Ces accessoires ou pièces Fraise à rainure « V » complémentaires sont recommandés pour l’utili- ► Fig.73 sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou θ pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- 1/4″ 90° mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Unité : mm Fraise à...
  • Seite 31 Fraise à chanfreiner Fraise à doucine à roulement ► Fig.77 ► Fig.84 θ 30° 45° Unité : mm 60° Unité : mm Fraise pour panneau mouluré en cavet ► Fig.78 Unité : mm Fraise à affleurer à roulement ► Fig.79 1/4″ Unité : mm Fraise quart de rond à...
  • Seite 32: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DRT50 Spannzangenfutterkapazität 6 mm, 8 mm, 1/4″ oder 3/8″ Leerlaufdrehzahl 10.000 - 30.000 min Gesamtlänge 226 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Standard-Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B...
  • Seite 33 Bewahren Sie alle Warnungen 15. Beschmieren Sie die Grundplatte nicht achtlos mit Verdünner, Benzin, Öl oder dergleichen. und Anweisungen für spätere Diese Stoffe können Risse in der Grundplatte verursachen. Bezugnahme auf. 16. Verwenden Sie Fräsereinsätze mit korrektem Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Schaftdurchmesser, die für die Drehzahl des bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Werkzeugs geeignet sind.
  • Seite 34: Funktionsbeschreibung

    AUFBEWAHREN. zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungs- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und los hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
  • Seite 35 Einschalten der Frontlampe HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Lampe oder die Lichtquelle. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Zum Einschalten der Lampe drücken Sie die Ver-/ Entriegelungstaste. Zum Ausschalten der Lampe drü- Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- cken Sie die Ver-/Entriegelungstaste erneut. Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die ANMERKUNG: Bei Überhitzung des Werkzeugs Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die blinkt die Lampe.
  • Seite 36: Montage

    ► Abb.5: 1. Spannhebel 2. Einstellschraube MONTAGE ANMERKUNG: Wenn das Werkzeug nicht gesi- chert ist, obwohl der Spannhebel angezogen ist, VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der ziehen Sie die Sechskantmutter an, und schließen Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Sie dann den Spannhebel. dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku ► Abb.6: 1.
  • Seite 37 10. Führen Sie den Inbusschlüssel in die Öffnung VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug mit dem des Offset-Fräskorbs ein, und ziehen Sie dann die Fräskorb benutzen, bringen Sie unbedingt den Spannzangenmutter mit dem Schraubenschlüssel an. Absaugstutzen am Fräskorb an. ► Abb.34: 1. Spannzangenmutter 2. Schraubenschlüssel 3. Inbusschlüssel Montieren und Demontieren des Zum Abnehmen des Fräskorbs wenden Sie das Winkelfräskorbs Montageverfahren umgekehrt an. HINWEIS: Sie können den Riemen auch an der Sonderzubehör Riemenscheibe montieren, ohne die Grundplatte zu Öffnen Sie den Spannhebel des Winkelfräskorbs, entfernen, wie in der Abbildung gezeigt. und führen Sie dann das Werkzeug in den ► Abb.35: 1. Riemenscheibe 2. Riemen Winkelfräskorb ein, wobei Sie die Führungsnut des Werkzeugs auf den Vorsprung am Winkelfräskorb Montieren und Demontieren des...
  • Seite 38: Betrieb

    Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des BETRIEB Werkstücks und der Fräsposition zu breit für die Geradführung ist, oder die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die Geradführung nicht benutzt Verwendung des Werkzeugs mit werden. dem Fräskorb Klemmen Sie in diesem Fall ein gerades Brett am Werkstück fest, und benutzen Sie dieses als Führung gegen die Grundplatte der Einhandfräse. Schieben Sie Setzen Sie die Grundplatte auf das Werkstück auf, das Werkzeug in Pfeilrichtung vor. ohne dass der Fräsereinsatz mit dem Werkstück ► Abb.46 in Berührung kommt. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis der Fräsereinsatz die volle Verwendung der Geradführung für Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie das Werkzeug über die Werkstückoberfläche vorwärts. Halten Sie Kreisschnitte die Grundplatte bündig, während Sie das Werkzeug vorschieben. Bauen Sie die Geradführung für Kreisschnitte so Halten Sie die Werkstückoberfläche zum Schneiden der zusammen, wie in den Abbildungen gezeigt. Die Kante auf der linken Seite des Fräsereinsatzes in der minimalen und maximalen Radien der zu schnei- Vorschubrichtung. denden Kreise (Abstand zwischen Kreismitte und ► Abb.40 Fräsereinsatzmitte) sind wie folgt: • Minimum: 70 mm HINWEIS: Bevor Sie das eigentliche Werkstück schneiden, wird empfohlen, einen Probeschnitt zu...
  • Seite 39 Verwendung des Werkzeugs mit HINWEIS: Die tatsächliche Schnittgröße auf dem Werkstück weicht geringfügig von der Schablone dem Offset-Fräskorb ab. Die Differenz ist der Abstand (X) zwischen dem Fräsereinsatz und der Außenseite der Der Offset-Fräskorb eignet sich für Arbeiten in engen Schablonenführung. Der Abstand (X) kann mit der Bereichen, wie z. B. Ecken. folgenden Gleichung berechnet werden: ► Abb.59 Abstand (X) = (Außendurchmesser der Schablonenführung - Fräsereinsatzdurchmesser) / 2 Verwendung des Fräskorbs mit der ► Abb.52: 1. Fräsereinsatz 2. Schablonenführung Offset-Grundplatte und dem Griff 3. Abstand (X) 4. Außendurchmesser der Schablonenführung Für größere Stabilität kann die Offset-Grundplatte auch mit einem Fräskorb und einem Griffaufsatz Verwendung der Fräsenführung (Sonderzubehör) verwendet werden. Lösen Sie die Schrauben an der Grundplatte, und Sonderzubehör nehmen Sie dann die Grundplatte vom Offset-Fräskorb ab. ► Abb.60: 1. Offset-Grundplatte 2. Fräsergrundplatte Die Fräsenführung ermöglicht Trimmen von gekrümm- ten Seiten, wie bei Furnieren für Möbel, durch Bewegen Befestigen Sie die Offset-Grundplatte durch...
  • Seite 40: Wartung

    Verwenden Sie auf keinen Fall Fräsereinsätze Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Geradfräser Verformung oder Rissbildung verursachen. ► Abb.71 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren 1/4″ unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 1/4″ 1/4″ Einheit: mm „U“-Nutenfräser ► Abb.72...
  • Seite 41 „V“-Nutenfräser Kugellager-Eckenrundungsfräser ► Abb.73 ► Abb.80 θ 1/4″ 90° Einheit: mm Bohrspitzen-Bündigfräser 1/4″ ► Abb.74 Einheit: mm Kugellager-Fasenfräser ► Abb.81 θ 45° 1/4″ Einheit: mm 1/4″ Bohrspitzen-Doppelbündigfräser 60° ► Abb.75 Einheit: mm Kugellager-Abrundfräser ► Abb.82 1/4″ Einheit: mm Einheit: mm Eckenrundungsfräser ► Abb.76 Kugellager-Hohlkehlen-Abrundfräser ► Abb.83 1/4″ Einheit: mm 1/4″...
  • Seite 42: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DRT50 Capacità mandrino a pinza 6 mm, 8 mm, 1/4″ o 3/8″ Velocità a vuoto 10.000 - 30.000 min Lunghezza complessiva 226 mm Tensione nominale 18 V CC Cartuccia della batteria standard BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B...
  • Seite 43 Conservare tutte le avvertenze 16. Utilizzare frese per rifilo con un corretto dia- metro del gambo che sia idoneo alla velocità e le istruzioni come riferimento dell’utensile. futuro. 17. Alcuni materiali contengono sostanze chimi- che potenzialmente tossiche. Fare attenzione Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce a evitare l’inalazione delle polveri e il contatto sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento con la pelle.
  • Seite 44: Descrizione Delle Funzioni

    12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i batteria. prodotti specificati da Makita. L’installazione ATTENZIONE: delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Mantenere saldamente lo stru- risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o mento e la batteria quando si intende installare o perdite di liquido elettrolitico.
  • Seite 45 Funzionamento dell’interruttore Indicatori luminosi Carica residua Per accendere l’utensile, premere il pulsante di blocco/ Illuminato Spento Lampeggiante sblocco. L’utensile si accende in modalità standby. Per avviare l’utensile, premere il pulsante di avvio/arresto Dal 75% al in modalità standby. Per arrestare l’utensile, premere di 100% nuovo il pulsante di avvio/arresto. L’utensile si accende Dal 50% al in modalità standby. Per spegnere l’utensile, premere il pulsante di blocco/sblocco in modalità standby. Dal 25% al ► Fig.3: 1. Pulsante di blocco/sblocco 2. Pulsante di avvio/arresto Dallo 0% al NOTA: Qualora l’utensile venga lasciato per 10 secondi senza effettuare alcuna operazione in moda-...
  • Seite 46 Ruotare la testa dell’asta di fermo per ottenere la Funzione elettronica profondità desiderata. Per incrementare la profondità, ruotare la testa in senso antiorario. Per ridurre la pro- L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile fondità, ruotare la testa in senso orario. utilizzo. ► Fig.14: 1. Testa dell’asta di fermo • Controllo costante della velocità 10. Serrare il dado di fissaggio dell’asta di fermo. La funzione di controllo della velocità fornisce una velocità di rotazione costante, indipendentemente ► Fig.15: 1. Dado di fissaggio dalle condizioni di carico. 11. Rilasciare la leva di fissaggio. • Avvio morbido ► Fig.16: 1. Leva di fissaggio La funzione di avvio morbido riduce al minimo l’impatto all’avvio, e fa avviare l’utensile in modo fluido. MONTAGGIO Regolazione della profondità di taglio ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-...
  • Seite 47: Funzionamento

    ► Fig.22: 1. Bocchetta polveri 2. Vite a testa zigrinata Per rimuovere la base, seguire la procedura di installa- zione al contrario. ► Fig.23 NOTA: È anche possibile montare la cinghia sulla Per rimuovere la base, seguire la procedura di installa- puleggia senza rimuovere la piastra di base, come zione al contrario. indicato nella figura. ATTENZIONE: ► Fig.35: 1. Puleggia 2. Cinghia Quando si intende utilizzare l’utensile con la base del rifilatore, accertarsi Installazione o rimozione della base...
  • Seite 48 Uso della guida di allineamento per NOTA: Prima di tagliare il pezzo in lavorazione effettivo, è consigliabile effettuare un taglio di prova. lavori circolari La velocità di avanzamento corretta dipende dalle dimensioni della fresa per rifilo, dal tipo di pezzo in Per lavori circolari, montare la guida di allineamento lavorazione e dalla profondità di taglio. Qualora si come indicato nelle figure. I raggi minimo e massimo faccia avanzare l’utensile troppo velocemente, si dei cerchi da tagliare (la distanza tra il centro del cer- potrebbe causare una qualità scadente del taglio, chio e il centro della fresa) sono i seguenti: oppure danneggiare la fresa o il motore. Qualora • Minimo: 70 mm si faccia avanzare l’utensile troppo lentamente, si • Massimo: 221 mm potrebbe bruciare e rovinare la superficie di taglio. Per tagliare cerchi con raggio compreso tra 70 mm Quando si intende utilizzare la scarpa per rifilatore, la e 121 mm guida di allineamento o la guida di rifilatura, accertarsi...
  • Seite 49 Allentare la vite di fissaggio e regolare la distanza Uso dell’utensile con la base ad tra la fresa per rifilo e la guida di rifilatura ruotando la affondamento vite di regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desi- derata, serrare la vite di fissaggio per fissare la guida di rifilatura. Mantenere sempre saldamente le impugnature con ► Fig.55: 1. Vite di regolazione 2. Vite di fissaggio entrambe le mani durante l’uso. Far funzionare l’uten- sile in modo analogo alla base del rifilatore. Spostare l’utensile con il rullo della guida che percorre il fianco del pezzo in lavorazione. Uso della guida di allineamento ► Fig.56: 1. Pezzo in lavorazione 2. Fresa 3. Rullo Accessorio opzionale della guida Installare la guida di allineamento sul supporto Uso dell’utensile con la base della guida serrando il dado ad alette.
  • Seite 50: Manutenzione

    Fresa per scanalatura a “U” ► Fig.72 ACCESSORI OPZIONALI 1/4″ ATTENZIONE: Questi accessori o compo- Unità: mm nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- Fresa per scanalatura a “V” tensile Makita specificato nel presente manuale. ► Fig.73 L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. θ Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. 1/4″ 90°...
  • Seite 51 Fresa per smussatura Fresa per modanatura a S con cuscinetto a sfere ► Fig.77 ► Fig.84 θ 30° 45° Unità: mm 60° Unità: mm Fresa per modanatura concava ► Fig.78 Unità: mm Fresa rifilatrice a raso con cuscinetto a sfere ► Fig.79 1/4″ Unità: mm Fresa per arrotondare gli angoli con cuscinetto a sfere ► Fig.80...
  • Seite 52: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DRT50 Capaciteit van spankop 6 mm, 8 mm, 1/4″ of 3/8″ Nullasttoerental 10.000 - 30.000 min Totale lengte 226 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Standaardaccu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B...
  • Seite 53 Bewaar alle waarschuwingen en 16. Gebruik kantenfreesbits met de correcte scha- chtdiameter die geschikt zijn voor de maxi- instructies om in de toekomst te mumsnelheid van het gereedschap. kunnen raadplegen. 17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig De term "elektrisch gereedschap"...
  • Seite 54: Beschrijving Van De Functies

    LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit op het gereedschap en de lader van Makita. niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. Tips voor een maximale levens- LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als...
  • Seite 55 OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- KENNISGEVING: Wanneer het gereedschap digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- oververhit is, knippert de lamp. Laat het gereed- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de schap afkoelen voordat u het weer gebruikt. werkelijke acculading. OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van Gereedschap-/ de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de accubeveiligingssysteem verlichting minder wordt.
  • Seite 56 De freesdiepte instellen terwijl de Een kantenfreesbit aanbrengen en invalfreesvoet is aangebracht verwijderen Optioneel accessoire KENNISGEVING: Draai de spankopmoer niet vast zonder dat een bit is aangebracht. De spanke- Plaats het gereedschap op een vlakke gel kan dan breken. ondergrond. Draai de aanslagvoet en selecteer de Steek het kantenfreesbit helemaal in de spankegel.
  • Seite 57 De verstelbare freesvoet De invalfreesvoet aanbrengen en aanbrengen en verwijderen verwijderen Optioneel accessoire Optioneel accessoire Open de vergrendelhendel van de verstelbare Open de vergrendelhendel van de invalfreesvoet, freesvoet, en steek daarna het gereedschap in de verstel- en steek daarna het gereedschap helemaal in de invalf- bare freesvoet door de groef op het gereedschap uit te reesvoet door de groef op het gereedschap uit te lijnen lijnen met de uitsteeksels op de verstelbare freesvoet. met de uitsteeksels op de invalfreesvoet. ► Fig.24: 1. Vergrendelhendel ► Fig.36: 1. Vergrendelhendel Sluit de vergrendelhendel. Sluit de vergrendelhendel. Om de voet van het gereedschap te verwijderen, volgt Om de voet van het gereedschap te verwijderen, volgt u de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde...
  • Seite 58 Cirkels frezen met een straal tussen 70 mm en 121 mm OPMERKING: Voordat u in het daadwerkelijke werk- ► Fig.47: 1. Middengat stuk freest, adviseren wij u eerst een proefsnede te maken. De juiste voortgangssnelheid is afhankelijk Cirkels frezen met een straal tussen 121 mm en 221 mm van de maat van het kantenfreesbit, het soort werk- ► Fig.48: 1. Middengat stuk en de freesdiepte. Als u het gereedschap te snel voorwaarts beweegt, kan de snede van slechte OPMERKING: Cirkels met een straal tussen 172 mm kwaliteit zijn, of het bit of de motor worden bescha- en 186 mm kunnen niet worden gefreesd met behulp...
  • Seite 59 Het gereedschap gebruiken met de Het gereedschap gebruiken met de verstelbare freesvoet invalfreesvoet De verstelbare freesvoet is handig om schuine kanten Houd tijdens gebruik de handgrepen altijd met twee te frezen. Draai de vleugelschroeven los, kantel ver- handen stevig vast. Bedien het gereedschap op volgens het gereedschap onder de gewenste hoek, en dezelfde manier als met de kantenfreesvoet. draai daarna de vleugelschroeven vast. De langsgeleider gebruiken Klem een rechte lat stevig op het werkstuk en gebruik deze als een geleider om de voet van de verstelbare Optioneel accessoire...
  • Seite 60: Optionele Accessoires

    U-groefbit ► Fig.72 OPTIONELE ACCESSOIRES 1/4″ Eenheid: mm LET OP: Deze accessoires of hulpstukken V-groefbit worden aanbevolen voor gebruik met het Makita ► Fig.73 gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of θ hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend 1/4″ 90° voor hun bestemde doel. Eenheid: mm...
  • Seite 61 Afschuinbit Ojiefbit met kogellager ► Fig.77 ► Fig.84 θ 30° 45° Eenheid: mm 60° Eenheid: mm Kwartholprofielbit ► Fig.78 Eenheid: mm Afkanttrimbit met kogellager ► Fig.79 1/4″ Eenheid: mm Papegaaienbekbit met kogellager ► Fig.80 1/4″ Eenheid: mm Afschuinbit met kogellager ► Fig.81 θ 45° 1/4″ 60° Eenheid: mm Kwartrondbit met kogellager ► Fig.82...
  • Seite 62: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DRT50 Capacidad del mandril cónico 6 mm, 8 mm, 1/4″ o 3/8″ Velocidad sin carga 10.000 - 30.000 min Longitud total 226 mm Tensión nominal CC 18 V Cartucho de batería estándar BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
  • Seite 63 Guarde todas las advertencias 16. Utilice fresas del diámetro de espiga correcto apropiadas para la velocidad de la e instrucciones para futuras herramienta. referencias. 17. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga pre- El término “herramienta eléctrica” en las advertencias caución para evitar la inhalación de polvo y el se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- contacto con la piel.
  • Seite 64: Descripción Del Funcionamiento

    12. Utilice las baterías solamente con los produc- PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el tos especificados por Makita. La instalación de cartucho de batería firmemente cuando instale o las baterías en productos no compatibles puede retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra- resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,...
  • Seite 65 Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante Para encender la herramienta, presione el botón de Iluminada Apagada Parpadeando bloqueo/desbloqueo. La herramienta se enciende y queda en modo de espera. Para poner en marcha la 75% a 100% herramienta, presione el botón de inicio/detención en el modo de espera. Para detener la herramienta, vuelva a 50% a 75% presionar el botón de inicio/detención.
  • Seite 66: Montaje

    Gire la cabeza de la vara de tope hasta llegar a la Función electrónica profundidad deseada. Para aumentar la profundidad, gire la cabeza hacia la izquierda. Para disminuir la La herramienta está equipada con funciones electróni- profundidad, gire la cabeza hacia la derecha. cas para facilitar su funcionamiento. ► Fig.14: 1. Cabeza de la vara de tope • Control de velocidad constante 10. Apriete la tuerca de fijación de la vara de tope. La función de control de velocidad brinda la velo- cidad de rotación constante independientemente ► Fig.15: 1. Tuerca de fijación de las condiciones de carga. 11. Suelte la palanca de fijación. • Inicio suave ► Fig.16: 1. Palanca de fijación La función de inicio suave minimiza el impacto durante el arranque para que la herramienta se inicie sin sobresaltos. MONTAJE Ajuste de la profundidad de corte Para ajustar la profundidad de corte, abra la palanca de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la...
  • Seite 67: Operación

    Para retirar la base, siga el procedimiento de instala- NOTA: También puede montar la correa en la polea ción a la inversa. sin retirar la placa de base, como se muestra en la figura. PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta ► Fig.35: 1. Polea 2. Correa con la base de recorte, asegúrese de instalar la boquilla para polvo en la base de recorte.
  • Seite 68 Para cortar círculos de entre 70 mm y 121 mm de NOTA: Antes de cortar la pieza de trabajo definitiva, radio se recomienda hacer un corte de prueba. La veloci- ► Fig.47: 1. Agujero del centro dad de avance adecuada dependerá del tamaño de la fresa, el tipo de pieza de trabajo y la profundidad Para cortar círculos de entre 121 mm y 221 mm de de corte.
  • Seite 69 Utilización de la herramienta con la Utilización de la herramienta con la base de inclinación base de inmersión La base de inclinación es útil para el chaflanado. Afloje Sujete siempre los agarres firmemente con ambas los tornillos de mariposa e incline la herramienta en manos durante la operación. Utilice la herramienta de la el ángulo deseado. Luego, apriete los tornillos de misma manera que la base de recorte.
  • Seite 70: Mantenimiento

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- Fresa en “V” mentos están recomendados para su uso con la ► Fig.73 herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento θ puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la 1/4″...
  • Seite 71 Fresa de chaflanado ► Fig.84 ► Fig.77 θ 30° 45° Unidad: mm 60° Unidad: mm Fresa de moldura redonda de media caña ► Fig.78 Unidad: mm Fresa de recorte a ras con rodamiento ► Fig.79 1/4″ Unidad: mm Fresa de redondeado de esquinas con rodamiento ► Fig.80 1/4″...
  • Seite 72: Avisos De Segurança

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DRT50 Capacidade da pinça de aperto 6 mm, 8 mm, 1/4″ ou 3/8″ Velocidade sem carga 10.000 - 30.000 min Comprimento geral 226 mm Tensão nominal CC 18 V Bateria padrão BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Peso líquido...
  • Seite 73 12. Utilize as baterias apenas com os produtos espe- 18. Utilize sempre a máscara/respirador contra cificados pela Makita. Instalar as baterias em pro- poeira adequado ao material e à aplicação com dutos não-conformes poderá resultar num incêndio, que está...
  • Seite 74: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Sistema de proteção da ferramenta/ ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. bateria Instalação ou remoção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de prote- ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- camente a corrente para o motor para aumentar a vida PRECAUÇÃO:...
  • Seite 75 Ajustar a profundidade de corte com OBSERVAÇÃO: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a lâmpada fica intermitente. uma base de penetração Arrefeça a ferramenta completamente antes de operá-la novamente. Acessório opcional NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade Coloque a ferramenta na superfície plana. da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris- Selecione o parafuso de retenção rodando a base car a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar da tampa. enfraquecida. ► Fig.7: 1. Parafuso de retenção 2. Base da tampa Indicador de ajuste da velocidade Solte a porca de fixação do pólo da tampa e, de seguida, puxe o pólo da tampa para cima enquanto...
  • Seite 76 Instalar ou remover a cabeça da Instalar ou remover a base de tupia desvio Acessório opcional OBSERVAÇÃO: Não aperte a porca de aperto sem inserir a cabeça. O cone de aperto pode partir. Pressione o travamento do eixo e, de seguida, solte a porca de aperto. Insira a cabeça da tupia até ao fim dentro do cone de ► Fig.25: 1.
  • Seite 77 Instalar ou remover a régua paralela Utilizar a guia reta na base de penetração Acessório opcional Monte a guia reta com o perno e a porca de Acessório opcional orelhas. Insira as barras da guia nos orifícios na base de penetração ► Fig.42: 1. Perno 2. Porca de orelhas e, de seguida, aperte os pernos de orelhas. Para remover a régua, siga o procedimento de instalação pela ordem inversa.
  • Seite 78 Utilizar a base da tupia com a placa NOTA: O tamanho de corte efetivo na peça de tra- da base de desvio e a fixação balho é ligeiramente diferente do molde. A diferença é a distância (X) entre a cabeça da tupia e a parte A placa da base de desvio também pode ser utilizada exterior da guia do molde. A distância (X) pode ser com uma base da tupia e um acessório de fixação calculada utilizando a seguinte equação: (acessório opcional) para mais estabilidade. Distância (X) = (diâmetro externo da guia do molde - Solte os parafusos na placa base e, de seguida, diâmetro da cabeça da tupia) / 2 remova a placa base da base de desvio. ► Fig.52: 1. Cabeça da tupia 2. Guia do molde ► Fig.60: 1. Placa da base de desvio 2. Placa da 3. Distância (X) 4. Diâmetro externo da guia base da tupia do molde...
  • Seite 79: Acessórios Opcionais

    OPCIONAIS θ 1/4″ 90° PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças Unidade: mm são recomendados para utilização com a ferra- Cabeça de rebarbamento à face do ponto de menta Makita especificada neste manual. A utiliza- perfuração ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa ► Fig.74 para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
  • Seite 80 Cabeça de rebarbamento à face do duplo ponto de Cabeça de chanfragem com rolamento de esferas perfuração ► Fig.81 ► Fig.75 θ 45° 1/4″ 60° 1/4″ Unidade: mm Unidade: mm Cabeça de rebordos com rolamento de esferas ► Fig.82 Cabeça para arredondamento de cantos ► Fig.76 1/4″...
  • Seite 81: Sikkerhedsadvarsler

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DRT50 Kapacitet af indsatspatron 6 mm, 8 mm, 1/4″ eller 3/8″ Hastighed uden belastning 10.000 - 30.000 min Samlet længde 226 mm Mærkespænding DC 18 V Standard-akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Nettovægt...
  • Seite 82 Sørg omhyggeligt for af batterier. at undgå indånding af støv samt kontakt 12. Brug kun batterierne med de produkter, som med huden. Følg materialeleverandørens Makita specificerer. Hvis batterierne installeres sikkerhedsdata. i ikke-kompatible produkter, kan det medføre 18. Anvend altid korrekt støvmaske/ånde- brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af drætsværn til det materiale og anvendelsesfor-...
  • Seite 83 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Beskyttelsessystem til værktøj/ slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. batteri Isætning eller fjernelse af akkuen Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og FORSIGTIG:...
  • Seite 84 Løsn fastgøringsmøtrikken til stopperarmen, og BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af træk derefter opad i stopperarmen, idet der trykkes på lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da fremføringsknappen. dette muligvis kan dæmpe belysningen. ► Fig.8: 1. Stopperarm 2. Fastgøringsmøtrik 3. Fremføringsknap Drejeknap til hastighedsjustering Tryk maskinen nedad, indtil spidsen af overfræ- serbitten berører den flade overflade, og drej derefter Maskinens rotationshastighed kan ændres ved at dreje på fastgøringshåndtaget for at fastgøre maskinen. drejeknappen til hastighedsjustering. Nedenstående ► Fig.9: 1. Fastgøringshåndtag 2. Overfræserbit tabel viser tallet på drejeknappen og den tilsvarende rotationshastighed. Tryk stopperarmen nedad, mens der trykkes på ► Fig.4: 1. Drejeknap til hastighedsjustering fremføringsknappen, indtil den berører stopperskruen. ► Fig.10: 1. Stopperarm 2. Stopperskrue Hastighed 3. Fremføringsknap 10.000 min Skub dybdevælgeren, så vælgeren peger på “0”...
  • Seite 85 Løsn skruerne på fodpladen, og fjern derefter fodpladen. BEMÆRK: Aksellåsen går muligvis ikke tilbage i den ► Fig.28: 1. Fodplade oprindelige position, når du strammer patronmøtrik- ken ved monteringen af overfræserbitten. Aksellåsen Åbn låsehåndtaget på offsetfoden, og sæt derefter går tilbage i den oprindelige position, når du starter maskinen i offsetfoden. maskinen. ► Fig.29: 1. Låsehåndtag ► Fig.19: 1. Aksellås Monter remmen på remskiven ved at dreje rem- men i hånden. Montering eller fjernelse af ► Fig.30: 1. Remskive 2. Rem overfræserfoden Luk låsehåndtaget. ► Fig.31: 1. Låsehåndtag Åbn låsehåndtaget på overfræserfoden, og sæt derefter maskinen i overfræserfoden, idet rillen Monter fodpladen ved at stramme skruerne. på maskinen justeres i forhold til fremspringet på ► Fig.32: 1. Fodplade overfræserfoden. Sæt patronkeglen og overfræserbitten ind i offset- ► Fig.20: 1. Låsehåndtag foden, og stram derefter patronmøtrikken.
  • Seite 86 Brug af det lige styr til cirkulært ANVENDELSE arbejde Brug af maskinen med Saml det lige styr som vist i illustrationerne til cirkulært overfræserfoden arbejde. Den mindste og største radius af de cirkler, der skal skæres ud (afstanden mellem cirklens centrum og centrum af bitten), er som følger: Stil maskinfoden på arbejdsemnet, uden at overfræserbitten har kontakt. Tænd for maskinen, og vent, til bitten har nået • Minimum: 70 mm fuld hastighed. Flyt maskinen fremad hen over arbejdsemnets • Maksimum: 221 mm overflade. Hold maskinfoden lige, mens maskinen flyttes. Til skæring af cirkler med en radius på mellem 70 Ved skæring af kanten skal du sørge for at holde mm og 121 mm arbejdsemnets overflade til venstre for overfræserbitten...
  • Seite 87 Løsn blokeringsskruen, monter derefter tilskæ- Brug af maskinen med stikfoden ringsstyret på overfræserfoden, og stram derefter blokeringsskruen. Hold altid godt fast i grebene med begge hænder ► Fig.54: 1. Blokeringsskrue under brugen. Betjen maskinen på samme måde som overfræserfoden. Løsn blokeringsskruen, og juster afstanden mel- lem overfræserbitten og tilskæringsstyret ved at dreje Brug af det lige styr justeringsskruen (1 mm pr. omgang). Tilspænd bloke- ringsskruen ved den ønskede afstand for at fastgøre Ekstraudstyr tilskæringsstyret. Monter det lige styr på styrholderen ved at ► Fig.55: 1. Justeringsskrue 2. Blokeringsskrue stramme vingemøtrikken. Indsæt styrholderen i hullerne Flyt maskinen, så styrrullen rider på siden af på stikfoden, og stram derefter vingeboltene. arbejdsemnet. ► Fig.63: 1. Vingebolt 2. Styrholder 3. Vingemøtrik ► Fig.56: 1. Arbejdsemne 2.
  • Seite 88 1/4″ vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Enhed: mm Makita reservedele. “U”-rillebit ► Fig.72 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- 1/4″ traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita Enhed: mm maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- “V”-rillebit ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr ► Fig.73 kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. θ Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker 1/4″...
  • Seite 89 Skråfasningsbit Antikkarnisbit med kugleleje ► Fig.77 ► Fig.84 θ 30° 45° Enhed: mm 60° Enhed: mm Bugtbertlingsbit ► Fig.78 Enhed: mm Bit til udglatning med kugleleje ► Fig.79 1/4″ Enhed: mm Bit til afrunding af hjørner med kugleleje ► Fig.80 1/4″ Enhed: mm Bit til skråfasning med kugleleje ► Fig.81 θ...
  • Seite 90 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DRT50 Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης 6 mm, 8 mm, 1/4″ ή 3/8″ Ταχύτητα χωρίς φορτίο 10.000 - 30.000 min Συνολικό μήκος 226 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Στάνταρ κασέτα μπαταριών BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Καθαρό βάρος...
  • Seite 91 Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- 15. Μην αλείφετε απρόσεχτα τη βάση του εργα- λείου με νέφτι, βενζίνη, λάδι ή κάτι παρόμοιο. σεις και τις οδηγίες για μελλο- Μπορεί να ραγίσει η βάση του εργαλείου. ντική παραπομπή. 16. Χρησιμοποιήστε φρέζες κουρευτικού περιθω- ρίων...
  • Seite 92: Περιγραφη Λειτουργιασ

    μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- συσκευασία. κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που και προσωπικός τραυματισμός. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μπαταριών σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. στινό μέρος της κασέτας. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
  • Seite 93 Δράση διακόπτη Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλει- Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν δώματος/ξεκλειδώματος. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του 75% έως εργαλείου, πατήστε το κουμπί εκκίνησης/διακοπής στον τρόπο 100% λειτουργίας αναμονής. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του 50% έως 75% εργαλείου, πατήστε ξανά το κουμπί εκκίνησης/διακοπής. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να 25% έως 50% απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλειδώμα- τος/ξεκλειδώματος στον τρόπο λειτουργίας αναμονής. ► Εικ.3: 1. Κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος 0% έως 25% 2. Κουμπί εκκίνησης/διακοπής Φορτίστε την ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν αφήσετε το εργαλείο για 10 μπαταρία. δευτερόλεπτα χωρίς καμία λειτουργία στον τρόπο Μπορεί να λειτουργίας αναμονής, το εργαλείο απενεργοποιείται προέκυψε αυτόματα και η λάμπα σβήνει. δυσλειτουρ- γία στην ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Επίσης, μπορείτε να σταματήσετε και μπαταρία. να απενεργοποιήσετε το εργαλείο αν πατήσετε το κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος ενώ το εργαλείο λειτουργεί.
  • Seite 94 Για να εκτελέσετε ακριβή ρύθμιση του βάθους Ηλεκτρονική λειτουργία κοπής, περιστρέψτε τον επιλογέα στον ανασταλτικό άξονα με τρόπο ώστε να υποδεικνύει «0». Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- ► Εικ.13: 1. Επιλογέας γίες για εύκολη λειτουργία. Περιστρέψτε την κεφαλή του ανασταλτικού άξονα • Έλεγχος σταθερής ταχύτητας Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή για να αποκτήσετε το επιθυμητό βάθος. Για να αυξήσετε ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συν- το βάθος, περιστρέψτε την κεφαλή αριστερόστροφα. θήκες φόρτου. Για να μειώσετε το βάθος, περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα. • Ομαλή εκκίνηση ► Εικ.14: 1. Κεφαλή του ανασταλτικού άξονα Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την 10. Σφίξτε το παξιμάδι στερέωσης ανασταλτικού εκκίνηση του εργαλείου ομαλή. άξονα. ► Εικ.15: 1. Παξιμάδι στερέωσης Ρύθμιση βάθους κοπής 11. Απελευθερώστε το μοχλό στερέωσης. Για να ρυθμίσετε το βάθος κοπής, ανοίξτε το μοχλό ► Εικ.16: 1. Μοχλός στερέωσης κλειδώματος και μετά περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης για να μετακινήσετε τη βάση εργαλείου προς τα πάνω ή...
  • Seite 95 Κλείστε το μοχλό κλειδώματος. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ► Εικ.31: 1. Μοχλός κλειδώματος βάση κουρευτικού περιθωρίων (ρητίνη) ως προαι- ρετικό εξάρτημα, όπως φαίνεται στην εικόνα. Όταν Συνδέστε την πλάκα βάσης σφίγγοντας τις βίδες. χρησιμοποιείτε τη βάση κουρευτικού περιθωρίων ► Εικ.32: 1. Πλάκα βάσης (ρητίνη), χαλαρώστε ή σφίξτε το παξιμάδι αντί να ανοίξετε ή να κλείσετε τον μοχλό κλειδώματος. Εισαγάγετε τον κώνο κολάρου και τη φρέζα κου- ► Εικ.21: 1. Παξιμάδι ρευτικού περιθωρίων στη βάση αντιστηρίγματος και μετά σφίξτε το παξιμάδι κολάρου. Κλείστε το μοχλό κλειδώματος. ► Εικ.33: 1. Φρέζα κουρευτικού περιθωρίων 2. Παξιμάδι κολάρου 3. Κώνος κολάρου Συνδέστε το ακροφύσιο σκόνης στη βάση κουρευ- τικού περιθωρίων και μετά σφίξτε τη βίδα χειρός. 10. Εισαγάγετε το εξαγωνικό κλειδί στην οπή της ► Εικ.22: 1. Ακροφύσιο σκόνης 2. Βίδα χειρός βάσης αντιστηρίγματος και μετά σφίξτε το παξιμάδι ► Εικ.23 κολάρου με το κλειδί. ► Εικ.34: 1. Παξιμάδι κολάρου 2. Κλειδί 3. Εξαγωνικό Για να βγάλετε τη βάση, ακολουθήστε τη διαδικασία κλειδί τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. Για να βγάλετε τη βάση, ακολουθήστε τη διαδικασία ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
  • Seite 96 Μετακινήστε το εργαλείο με τον ίσιο οδηγό ισό- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ πεδο με το πλάι του τεμαχίου εργασίας. ► Εικ.45 Χρήση του εργαλείου με τη βάση Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του τεμαχίου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για κουρευτικού περιθωρίων τον ίσιο οδηγό ή εάν η πλευρά του τεμαχίου εργασίας δεν είναι ευθεία, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ίσιος Τοποθετήστε τη βάση εργαλείου πάνω στο τεμάχιο οδηγός. εργασίας χωρίς η φρέζα κουρευτικού περιθωρίων να Σε αυτή την περίπτωση, στερεώστε καλά μια ίσια έρχεται σε καμία επαφή. Ενεργοποιήστε το εργαλείο σανίδα στο τεμάχιο εργασίας και χρησιμοποιήστε την και περιμένετε μέχρι η φρέζα να αποκτήσει πλήρη ως οδηγό δίπλα στη βάση κουρευτικού περιθωρίων. ταχύτητα. Μετακινήστε το εργαλείο προς τα μπροστά Τροφοδοτήστε το εργαλείο προς την κατεύθυνση του πάνω από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Να βέλους. διατηρείτε τη βάση εργαλείου ισόπεδα ενώ μετακινείτε ► Εικ.46 το εργαλείο. Όταν κόβετε το άκρο, φροντίστε να διατηρείτε την επι- Χρήση του ίσιου οδηγού για κυκλική φάνεια του τεμαχίου εργασίας στην αριστερή πλευρά εργασία της φρέζας κουρευτικού περιθωρίων στην κατεύθυνση...
  • Seite 97 Χρήση του εργαλείου με τη βάση ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το πραγματικό μέγεθος κοπής στο τεμάχιο εργασίας είναι λίγο διαφορετικό από το αντιστηρίγματος ιχνάριο. Η διαφορά είναι η απόσταση (X) μεταξύ της φρέζας κουρευτικού περιθωρίων και της εξωτερικής Η βάση αντιστηρίγματος είναι βολική για εργασία σε μια πλευράς του οδηγού ιχναρίου. Η απόσταση (X) περιοχή περιορισμένου χώρου, όπως μια γωνία. μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση της παρακάτω ► Εικ.59 εξίσωσης: Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού Χρήση της βάσης κουρευτικού ιχναρίου - διάμετρος φρέζας κουρευτικού περιθω- περιθωρίων με την πλάκα βάσης ρίων) / 2 αντιστηρίγματος και τη λαβή ► Εικ.52: 1. Φρέζα κουρευτικού περιθωρίων 2. Οδηγός ιχναρίου 3. Απόσταση (X) Η πλάκα βάσης αντιστηρίγματος μπορεί επίσης να 4. Εξωτερική διάμετρος του οδηγού χρησιμοποιηθεί με μια βάση κουρευτικού περιθωρίων ιχναρίου και ένα εξάρτημα λαβής (προαιρετικό αξεσουάρ) για...
  • Seite 98 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ Προαιρετικό εξάρτημα ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Χαλαρώστε τις βίδες στη βάση και βγάλτε τις. Τοποθετήστε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και μετά σφίξτε τις βίδες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ► Εικ.66: 1. Βίδα 2. Οδηγός ιχναρίου τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον ίδιο τρόπο χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- όπως τον οδηγός ιχναρίου για τη βάση κουρευτικού σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- περιθωρίων. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ► Εικ.67 προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Χρήση του παράλληλου κανόνα...
  • Seite 99 Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «U» Φρέζα επίπεδης κοπής με σφαιρικό έδρανο ► Εικ.72 ► Εικ.79 1/4″ 1/4″ Μονάδα: mm Μονάδα: mm Φρέζα στρογγύλευσης γωνιών με σφαιρικό έδρανο Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «V» ► Εικ.80 ► Εικ.73 θ 1/4″ 90° Μονάδα: mm Φρέζα επίπεδης κοπής στο σημείο διάνοιξης 1/4″...
  • Seite 100: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DRT50 Halka mandren kapasitesi 6 mm, 8 mm, 1/4″ veya 3/8″ Yüksüz hız 10.000 - 30.000 min Tam uzunluk 226 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Standart batarya kartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Net ağırlık...
  • Seite 101 Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel şekil verme testeresi uçlarını kullanın. düzenlemelere uyunuz. 17. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen içerir. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da...
  • Seite 102 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Alet/batarya koruma sistemi kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Batarya kartuşunun takılması ve Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için çıkarılması aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da Aşırı...
  • Seite 103 Besleme düğmesine basarken durdurucu vidasına Hız ayarlama kadranı değene kadar durdurucu çubuğu aşağı ittirin. ► Şek.10: 1. Durdurucu çubuk 2. Durdurucu vidası Aletin devir hızı, hız ayarlama kadranı çevrilerek değiş- 3. Besleme düğmesi tirilebilir. Aşağıdaki tabloda kadran üzerindeki rakam ve buna karşılık gelen devir hızı gösterilmiştir. Derinlik göstergesini, gösterge ölçek üzerinde “0”ı ► Şek.4: 1. Hız ayarlama kadranı gösterecek şekilde kaydırın. ► Şek.11: 1. Derinlik göstergesi Rakam Hız Besleme düğmesine basarken durdurucu çubuğu 10.000 min yukarı çekerek kesim derinliğini ayarlayın. 15.000 min ► Şek.12: 1. Durdurucu çubuk 2. Besleme düğmesi 20.000 min Hassas kesim derinliği ayarı yapmak için durdurucu 25.000 min çubuk üzerindeki kadranı “0”ı gösterecek şekilde çevirin. ► Şek.13: 1. Kadran 30.000 min İstenen derinliği elde etmek için durdurucu çubu- ÖNEMLİ NOT: Alet düşük hızda uzun süre kesin- ğun başını çevirin. Derinliği artırmak için başı saatin tisiz olarak çalıştırılırsa motor aşırı...
  • Seite 104 10. Altıgen anahtarı kaydırma kaidesinin deliğine takın NOT: Şekil verme testeresi kaidesini (reçine), şekilde ve ardından tutucu pens somununu anahtarla sıkın. gösterildiği gibi isteğe bağlı bir aksesuar olarak kul- ► Şek.34: 1. Tutucu pens somunu 2. Anahtar lanabilirsiniz. Şekil verme testeresi kaidesini (reçine) 3. Altıgen anahtar kullanırken kilitleme kolunu açmak veya kapamak yerine tırtıllı somunu gevşetin veya sıkın. Kaideyi çıkarmak için, takma işleminin tersini uygulayın. ► Şek.21: 1. Tırtıllı somun NOT: Kayışı kasnağa, şekilde gösterildiği gibi kaide Kilitleme kolunu kapatın. plakasını çıkarmadan da takabilirsiniz. Toz ağızlığını şekil verme testeresi kaidesine takın ► Şek.35: 1. Kasnak 2. Kayış ve daha sonra el vidasını sıkın. Daldırmalı kaidenin takılması veya ► Şek.22: 1. Toz ağızlığı 2. El vidası ► Şek.23 çıkarılması Kaideyi çıkarmak için, takma işleminin tersini uygulayın. İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Aleti şekil verme testeresi kaidesi Daldırmalı kaidenin kilitleme kolunu açın, ardından ile kullanırken şekil verme testeresi kaidesine toz aletin üzerindeki kanalı daldırmalı kaidenin üzerindeki çıkıntı...
  • Seite 105 Şekil verme testeresi pabucu, düz kılavuz veya şekil Şablon kılavuzunun kullanılması verme kılavuzu kullanırken, besleme yönünün sağ tarafında tuttuğunuzdan emin olun. Bu, iş parçasının İsteğe bağlı aksesuarlar yan kısmı ile aynı hizada çalışmayı sağlar. Şablon kılavuzu, bir şablon kullanarak şablon desenle- ► Şek.41: 1. Şekil verme testeresi ucu 2. İş parçası riyle art arda kesim yapmaya izin verir. 3. Düz kılavuz Kaide plakası üzerindeki vidaları gevşetin ve daha sonra ÖNEMLİ NOT: Fazla derin kesimler motorun kaide plakasını şekil verme testeresi kaidesinden çıkarın. fazla yüklenmesine ve kontrolün güçleşmesine Şablon kılavuzunu kaideye yerleştirin ve daha sebep olduğundan, çentikleri keserken her defa- sonra vidaları sıkarak kaide plakasını takın. daki kesimin derinliği 3 mm’yi geçmemelidir.3 ► Şek.50: 1. Kaide plakası 2. Şablon kılavuzu mm’den daha derin oluk kesimleri yapmak istiyorsa- nız, gittikçe derinleşen uç ayarlarıyla birkaç geçişte...
  • Seite 106 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR ► Şek.63: 1. Kelebek cıvata 2. Kılavuz tutucusu 3. Kelebek somun 4. Düz kılavuz Düz kılavuz üstündeki kelebek somunu gevşetin DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el ve uç ile düz kılavuz arasındaki mesafeyi ayarlayın. kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için İstenilen mesafede, kelebek somunu sıkın. tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya ► Şek.64: 1. Kelebek somun da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir- Aleti, şekil verme testeresi kaidesi için düz kıla- tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. vuzla aynı şekilde kullanın. ► Şek.65 Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
  • Seite 107 Tutucu pens kovanı 6 mm • Tutucu pens kovanı 6,35 mm (1/4″) • Tutucu pens kovanı 8 mm 1/4″ • Tutucu pens kovanı 9,53 mm (3/8″) • Anahtar 13 1/4″ • Anahtar 22 Birim: mm • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti Yiv açma ucu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- ► Şek.77 sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. θ 30° Şekil verme testeresi uçları 45° 60° Düz uç ► Şek.71 Birim: mm Çukur köşebent ucu ► Şek.78...
  • Seite 108 Rulmanlı çukur köşebent ucu ► Şek.83 Birim: mm Rulmanlı romen deveboynu uç ► Şek.84 Birim: mm Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885585D992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170906...
  • Seite 109 Rifilatore a batteria, e con designazione 2006/42/EC and also fulfills all the relevant provisions of the del tipo o dei tipi: DRT50, è conforme a tutte le disposizioni following EC/EU Directives: 2014/30/EU, 2011/65/EU and are rilevanti della normativa 2006/42/EC, e che è, inoltre,...
  • Seite 110 Testeresi Model adı: DRT50 olan ürünün/ürünlerin 2006/42/ produto(s); Designação: Tupia a Bateria. Designação de EC’nin ilgili tüm hükümlerinin gerekliliklerini yerine getirdiğini, tipo(s): DRT50. Cumpre todas as indicações relevantes da ayrıca 2014/30/EU, 2011/65/EU...
  • Seite 111 Felelős gyártóként, a Makita Europe N.V., székhely címe: įgaliojame Yasushi Fukaya parengti techninę bylą ir savo Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium, išskirtine atsakomybe deklaruojame, kad gaminys (-iai); feljogosítjuk Yasushi Fukaya-t a műszaki dokumentáció žymuo: Belaidė freza; Tipo (-ų) žymuo: DRT50. Atitinka összeállítására, és saját kizárólagos felelősségünkre...
  • Seite 112 Priloga A: ES-izjava o skladnosti Prilog A: EZ Izjava o sukladnosti Mi, podjetje: Makita Europe N.V., poslovni naslov: Jan- Mi kao proizvođači: Makita Europe N.V., sa sjedištem u Jan- Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija. ko Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija ovlašćujemo proizvajalec pooblaščamo g.
  • Seite 113 дата и подпись на последней странице) ROMÂNĂ УКРАЇНСЬКА Anexa A: Declaraţie de conformitate CE Noi, Makita Europe N.V., cu sediul social în: Jan-Baptist Додаток А: Декларація про відповідність Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, în calitate de стандартам ЄС producători, îl împuternicim pe Yasushi Fukaya pentru Ми, як...
  • Seite 116 30.06.2017 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium 885585A500...

Diese Anleitung auch für:

Drt50rtdjx2

Inhaltsverzeichnis