Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DRT50 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DRT50:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
EN
Cordless Trimmer
Affleureuse sans fil
FR
Akku-Multifunktionsfräse
DE
Rifilatore a batteria
IT
NL
Accukantenfrees
Recortadora Inalámbrica
ES
Tupia a Bateria
PT
DA
Akku overfræser
Φορητό κουρευτικό
EL
περιθωρίων
Akülü Şekil Verme Testeresi
TR
DRT50
MANUAL DE
13
22
32
42
52
62
72
81
90
100

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DRT50

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Affleureuse sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Multifunktionsfräse BETRIEBSANLEITUNG Rifilatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukantenfrees GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Recortadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Tupia a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku overfræser BRUGSANVISNING Φορητό κουρευτικό ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ περιθωρίων Akülü Şekil Verme Testeresi KULLANMA KILAVUZU DRT50...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Seite 4 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20...
  • Seite 5 Fig.24 Fig.28 Fig.29 Fig.25 Fig.30 Fig.26 Fig.31 Fig.27...
  • Seite 6 Fig.32 Fig.35 Fig.33 Fig.36 Fig.34 Fig.37 Fig.38...
  • Seite 7 Fig.39 Fig.43 Fig.40 Fig.44 Fig.41 Fig.45 Fig.42 Fig.46...
  • Seite 8 Fig.47 Fig.51 Fig.48 Fig.52 Fig.53 Fig.49 Fig.54 Fig.50...
  • Seite 9 Fig.55 Fig.59 Fig.56 Fig.60 Fig.57 Fig.61 Fig.58...
  • Seite 10 Fig.62 Fig.66 Fig.63 Fig.67 Fig.64 Fig.68 Fig.65...
  • Seite 11 θ Fig.72 Fig.69 Fig.73 Fig.70 Fig.74 Fig.71 Fig.75...
  • Seite 12 θ θ Fig.76 Fig.80 Fig.77 Fig.81 Fig.78 Fig.82 Fig.79 Fig.83...
  • Seite 13: Safety Warnings

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DRT50 Collet chuck capacity 6 mm, 8 mm, 1/4", or 3/8" No load speed 10,000 - 30,000 min Overall length 226 mm Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
  • Seite 14 Follow material supplier SAVE THESE INSTRUCTIONS. safety data. 18. Always use the correct dust mask/respirator CAUTION: Only use genuine Makita batteries. for the material and application you are work- Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that ing with. have been altered, may result in the battery bursting SAVE THESE INSTRUCTIONS.
  • Seite 15: Functional Description

    FUNCTIONAL NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly DESCRIPTION from the actual capacity. Tool / battery protection system CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed The tool is equipped with a tool/battery protection sys- before adjusting or checking function on the tool. tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto- Installing or removing battery cartridge matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: CAUTION:...
  • Seite 16: Adjusting Cutting Depth

    Press down the stopper pole while pressing the Speed adjusting dial feed button until it contacts the stopper screw. ► Fig.10: 1. Stopper pole 2. Stopper screw 3. Feed The rotation speed of the tool can be changed by turn- button ing the speed adjusting dial. The table below shows the number on the dial and the corresponding rotation Slide the depth pointer so that the pointer indi- speed.
  • Seite 17 ► Fig.21: 1. Dust nozzle 2. Thumb screw Installing or removing the plunge ► Fig.22 base To remove the base, follow the installation procedure Optional accessory in reverse. Open the lock lever of the plunge base, then insert CAUTION: When using the tool with the trim- the tool into the plunge base all the way aligning the mer base, be sure to install the dust nozzle on the groove on the tool with the protrusion on the plunge trimmer base.
  • Seite 18 Using the templet guide NOTICE: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than Optional accessory 3 mm at a pass when cutting grooves. When you The templet guide allows for repetitive cut with templet wish to cut grooves more than 3 mm deep, make patterns by using a templet.
  • Seite 19: Optional Accessories

    ACCESSORIES ► Fig.64 Using the templet guide CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool Optional accessory specified in this manual. The use of any other Loosen the screws on the base and remove them. accessories or attachments might present a risk of Place the templet guide on the base, and then tighten injury to persons. Only use accessory or attachment...
  • Seite 20 • Collet cone 6.35 mm (1/4") ► Fig.75 • Collet cone 8 mm • Collet cone 9.53 mm (3/8") • Wrench 13 • Wrench 22 1/4" • Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the 1/4" tool package as standard accessories. They may Unit: mm differ from country to country. Chamfering bit ► Fig.76 Trimmer bits θ Straight bit 30° ► Fig.70 45°...
  • Seite 21 Ball bearing beading bit ► Fig.81 Unit: mm Ball bearing cove beading bit ► Fig.82 Unit: mm Ball bearing roman ogee bit ► Fig.83 Unit: mm 21 ENGLISH...
  • Seite 22: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DRT50 Capacité du mandrin à bague 6 mm, 8 mm, 1/4″ ou 3/8″ Vitesse à vide 10 000 à 30 000 min Longueur totale 226 mm Tension nominale 18 V CC Batterie standard BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
  • Seite 23: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    18. Portez toujours un masque anti-poussières/un Consignes de sécurité pour masque filtrant adapté au matériau travaillé et l’affleureuse sans fil à l’application utilisée. CONSERVEZ CES Tenez l’outil électrique par une surface de prise isolée, car l’outil de coupe peut entrer INSTRUCTIONS.
  • Seite 24: Description Du Fonctionnement

    Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. ► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie Conseils pour assurer la durée Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
  • Seite 25 NOTE : Si l’outil n’est pas utilisé pendant 10 Témoins Charge restante secondes en mode veille, il se met automatiquement hors tension et le voyant s’éteint. Allumé Éteint Clignotant NOTE : Vous pouvez également arrêter et mettre 75 % à 100 % hors tension l’outil en appuyant sur le bouton verrouil- ler/déverrouiller lorsque l’outil fonctionne. 50 % à 75 % Allumage de la lampe avant 25 % à 50 % ATTENTION : Évitez de regarder directement 0 % à...
  • Seite 26 Réglage de la profondeur de la ASSEMBLAGE coupe ATTENTION : Assurez-vous toujours que Pour régler la profondeur de la coupe, ouvrez le levier l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- de verrouillage, puis déplacez le socle de l’outil en haut rée avant d’effectuer toute tâche dessus. ou en bas en faisant tourner la vis de réglage. Une fois le réglage terminé, fermez bien le levier de verrouillage. Pose ou dépose de la fraise ► Fig.5: 1. Levier de verrouillage 2. Vis de réglage d’affleureuse REMARQUE : Si l’outil n’est pas fixé...
  • Seite 27 Pose ou dépose du socle Pose ou dépose du socle de d’inclinaison plongée Accessoire facultatif Accessoire facultatif Ouvrez le levier de verrouillage du socle d’incli- Ouvrez le levier de verrouillage du socle de plon- naison, puis insérez l’outil dans le socle d’inclinaison gée, puis insérez à fond l’outil dans le socle de plongée en alignant la rainure de l’outil avec la saillie du socle en alignant la rainure de l’outil avec la saillie du socle d’inclinaison. de plongée. ► Fig.23: 1. Levier de verrouillage ► Fig.35: 1. Levier de verrouillage Fermez le levier de verrouillage. Fermez le levier de verrouillage. Pour déposer le socle, suivez la procédure de pose en Pour déposer le socle, suivez la procédure de pose en sens inverse.
  • Seite 28 Utilisation du guide de coupe NOTE : Avant de couper la pièce, il est conseillé de faire un essai de coupe. La vitesse d’avance adé- rectiligne pour un travail circulaire quate dépend du calibre de la fraise d’affleureuse, de la nature de la pièce et de la profondeur de coupe. Si Pour un travail circulaire, assemblez le guide de coupe vous déplacez votre outil trop vite vers l’avant, vous rectiligne comme l’illustrent les figures. Les rayons mini- risquez d’obtenir une coupe de qualité médiocre et mum et maximum des coupes circulaires réalisables d’endommager la fraise ou le moteur. Si vous dépla- (distance entre le centre du cercle et le centre de la cez l’outil trop lentement, vous risquez de brûler la fraise) sont comme suit : pièce et d’abîmer la surface de coupe. • Minimum : 70 mm Lorsque vous utilisez le sabot d’affleurage, le guide • Maximum : 221 mm de coupe rectiligne ou le guide d’affleurage, veillez à Pour découper des cercles d’un rayon de 70 mm à l’installer sur le côté droit dans le sens d’avance. Cela 121 mm vous aidera à le garder bien en contact avec le côté de...
  • Seite 29 Desserrez la vis de serrage et réglez la distance Utilisation de l’outil avec le socle de entre la fraise d’affleureuse et le guide d’affleurage en plongée tournant la vis de réglage (1 mm par tour). À la distance souhaitée, serrez la vis de serrage pour fixer le guide Tenez toujours fermement les poignées avec les deux d’affleurage. ► Fig.54: 1. Vis de réglage 2. Vis de serrage mains lorsque vous les utilisez. Utilisez l’outil de la même manière que le socle de l’affleureuse. Déplacez l’outil avec le galet de guidage suivant le côté de la pièce. Utilisation du guide de coupe rectiligne ► Fig.55: 1. Pièce 2. Fraise 3. Galet de guidage Accessoire en option Utilisation de l’outil avec le socle Fixez le guide de coupe rectiligne au porte-guide...
  • Seite 30: Accessoires En Option

    OPTION 1/4″ Unité : mm ATTENTION : Ces accessoires ou pièces Fraise à rainure « V » complémentaires sont recommandés pour l’utili- ► Fig.72 sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou θ pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- 1/4″ 90° mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Unité : mm Fraise à...
  • Seite 31 Fraise à chanfreiner Fraise à doucine à roulement ► Fig.76 ► Fig.83 θ 30° 45° Unité : mm 60° Unité : mm Fraise pour panneau mouluré en cavet ► Fig.77 Unité : mm Fraise à affleurer à roulement ► Fig.78 1/4″ Unité : mm Fraise quart de rond à...
  • Seite 32: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DRT50 Spannzangenfutterkapazität 6 mm, 8 mm, 1/4″ oder 3/8″ Leerlaufdrehzahl 10.000 - 30.000 min Gesamtlänge 226 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Standard-Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B...
  • Seite 33: Sicherheitswarnungen Für Akku-Multifunktionsfräse

    17. Manche Materialien können giftige Sicherheitswarnungen für Chemikalien enthalten. Treffen Sie Akku-Multifunktionsfräse Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier- ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des ten Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass Materiallieferanten.
  • Seite 34: Funktionsbeschreibung

    DIESE ANWEISUNGEN VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und AUFBEWAHREN. den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- und den Akku nicht sicher festhalten, können Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Körperverletzungen führen kann. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden ► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug -Ladegerät ungültig.
  • Seite 35: Überlastschutz

    Schalterfunktion Anzeigelampen Restkapazität Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs die Erleuchtet Blinkend Ver-/Entriegelungstaste. Das Werkzeug wird in den Bereitschaftsmodus versetzt. Drücken Sie zum 75 % bis Starten des Werkzeugs die Start/Stopp-Taste im 100 % Bereitschaftsmodus. Zum Stoppen des Werkzeugs 50% bis 75% drücken Sie die Start/Stopp-Taste erneut. Das Werkzeug wird in den Bereitschaftsmodus versetzt. 25% bis 50% Drücken Sie zum Ausschalten des Werkzeugs die Ver-/ Entriegelungstaste im Bereitschaftsmodus. ► Abb.3: 1. Ver-/Entriegelungstaste 2. Start/ 0% bis 25% Stopp-Taste Den Akku HINWEIS: Bleibt das Werkzeug etwa 10 Sekunden aufladen. lang ohne Bedienung im Bereitschaftsmodus, schal- Möglicherweise tet es sich automatisch aus, und die Lampe erlischt. liegt eine Funktionsstörung HINWEIS: Sie können das Werkzeug auch...
  • Seite 36: Einstellen Der Frästiefe Mit Dem Eintauch-Fräskorb

    ► Abb.12: 1. Anschlagstange 2. Vorschubknopf ANMERKUNG: Um das Drehzahl-Stellrad von „5“ bis „1“ zu verstellen, drehen Sie das Stellrad Um eine Feineinstellung der Frästiefe durchzufüh- entgegen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie das ren, drehen Sie das Einstellrad an der Anschlagstange, Stellrad nicht gewaltsam im Uhrzeigersinn. so dass es „0“ anzeigt. ► Abb.13: 1. Einstellrad Elektronikfunktionen Drehen Sie den Kopf der Anschlagstange, um die gewünschte Tiefe zu erhalten. Zum Vergrößern Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit der Tiefe drehen Sie den Kopf entgegen dem Elektronikfunktionen ausgestattet. Uhrzeigersinn. Zum Verringern der Tiefe drehen Sie •...
  • Seite 37: Montieren Und Demontieren Des Fräskorbs

    Montieren Sie den Riemen an der Riemenscheibe, Montieren und Demontieren des indem Sie den Riemen von Hand drehen. Fräskorbs ► Abb.29: 1. Riemenscheibe 2. Riemen Schließen Sie den Spannhebel. Öffnen Sie den Spannhebel des Fräskorbs, und ► Abb.30: 1. Spannhebel führen Sie dann das Werkzeug in den Fräskorb ein, wobei Sie die Führungsnut des Werkzeugs auf den Befestigen Sie die Grundplatte durch Anziehen Vorsprung am Fräskorb ausrichten. der Schrauben. ► Abb.20: 1. Spannhebel ► Abb.31: 1. Grundplatte Schließen Sie den Spannhebel.
  • Seite 38: Betrieb

    ► Abb.44 BETRIEB Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des Werkstücks und der Fräsposition zu breit für die Verwendung des Werkzeugs mit Geradführung ist, oder die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die Geradführung nicht benutzt dem Fräskorb werden. Klemmen Sie in diesem Fall ein gerades Brett am Setzen Sie die Grundplatte auf das Werkstück auf, Werkstück fest, und benutzen Sie dieses als Führung ohne dass der Fräsereinsatz mit dem Werkstück gegen die Grundplatte der Einhandfräse. Schieben Sie in Berührung kommt. Schalten Sie das Werkzeug das Werkzeug in Pfeilrichtung vor. ein, und warten Sie, bis der Fräsereinsatz die volle ► Abb.45 Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie das Werkzeug über die Werkstückoberfläche vorwärts. Halten Sie Verwendung der Geradführung für die Grundplatte bündig, während Sie das Werkzeug Kreisschnitte vorschieben. Halten Sie die Werkstückoberfläche zum Schneiden der Kante auf der linken Seite des Fräsereinsatzes in der Bauen Sie die Geradführung für Kreisschnitte so Vorschubrichtung. zusammen, wie in den Abbildungen gezeigt. Die ► Abb.39 minimalen und maximalen Radien der zu schnei- denden Kreise (Abstand zwischen Kreismitte und HINWEIS: Bevor Sie das eigentliche Werkstück Fräsereinsatzmitte) sind wie folgt: schneiden, wird empfohlen, einen Probeschnitt zu •...
  • Seite 39: Verwendung Des Werkzeugs Mit Dem Offset-Fräskorb

    Verwendung des Werkzeugs mit HINWEIS: Die tatsächliche Schnittgröße auf dem Werkstück weicht geringfügig von der Schablone dem Offset-Fräskorb ab. Die Differenz ist der Abstand (X) zwischen dem Fräsereinsatz und der Außenseite der Der Offset-Fräskorb eignet sich für Arbeiten in engen Schablonenführung. Der Abstand (X) kann mit der Bereichen, wie z. B. Ecken. folgenden Gleichung berechnet werden: ► Abb.58 Abstand (X) = (Außendurchmesser der Schablonenführung - Fräsereinsatzdurchmesser) / 2 Verwendung des Fräskorbs mit der ► Abb.51: 1. Fräsereinsatz 2. Schablonenführung Offset-Grundplatte und dem Griff 3. Abstand (X) 4. Außendurchmesser der Schablonenführung Für größere Stabilität kann die Offset-Grundplatte auch mit einem Fräskorb und einem Griffaufsatz Verwendung der Fräsenführung (Sonderzubehör) verwendet werden. Lösen Sie die Schrauben an der Grundplatte, und Sonderzubehör nehmen Sie dann die Grundplatte vom Offset-Fräskorb ab. ► Abb.59: 1. Offset-Grundplatte 2. Fräsergrundplatte Die Fräsenführung ermöglicht Trimmen von gekrümm- ten Seiten, wie bei Furnieren für Möbel, durch Bewegen Befestigen Sie die Offset-Grundplatte durch...
  • Seite 40: Austauschen Des Knaufgriffs Gegen Den Stangengriff

    ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder Geradfräser dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, ► Abb.70 Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- 1/4″ Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 1/4″ 1/4″ Einheit: mm „U“-Nutenfräser ► Abb.71...
  • Seite 41 „V“-Nutenfräser Kugellager-Eckenrundungsfräser ► Abb.72 ► Abb.79 θ 1/4″ 90° Einheit: mm Bohrspitzen-Bündigfräser 1/4″ ► Abb.73 Einheit: mm Kugellager-Fasenfräser ► Abb.80 θ 45° 1/4″ Einheit: mm 1/4″ Bohrspitzen-Doppelbündigfräser 60° ► Abb.74 Einheit: mm Kugellager-Abrundfräser ► Abb.81 1/4″ Einheit: mm Einheit: mm Eckenrundungsfräser ► Abb.75 Kugellager-Hohlkehlen-Abrundfräser ► Abb.82 1/4″ Einheit: mm 1/4″...
  • Seite 42: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DRT50 Capacità mandrino a pinza 6 mm, 8 mm, 1/4″ o 3/8″ Velocità a vuoto 10.000 - 30.000 min Lunghezza complessiva 226 mm Tensione nominale 18 V CC Cartuccia della batteria standard BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B...
  • Seite 43 18. Utilizzare sempre la mascherina antipolvere o Avvertenze di sicurezza relative al il respiratore corretti per il materiale e l’appli- rifilatore a batteria cazione con cui si intende lavorare. CONSERVARE LE PRESENTI Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di impugnatura isolate, poiché la lama potrebbe ISTRUZIONI.
  • Seite 44: Descrizione Delle Funzioni

    ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi- nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, Installazione o rimozione della o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- cartuccia della batteria tare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-...
  • Seite 45 ► Fig.3: 1. Pulsante di blocco/sblocco 2. Pulsante di Indicatori luminosi Carica avvio/arresto residua NOTA: Qualora l’utensile venga lasciato per 10 Illuminato Spento Lampeggiante secondi senza effettuare alcuna operazione in moda- lità standby, l’utensile si spegne automaticamente e la Dal 75% al 100% lampadina si spegne. Dal 50% al NOTA: È anche possibile arrestare e spegnere l’u- tensile premendo il pulsante di blocco/sblocco mentre Dal 25% al l’utensile è in funzione.
  • Seite 46 Ruotare la testa dell’asta di fermo per ottenere la Funzione elettronica profondità desiderata. Per incrementare la profondità, ruotare la testa in senso antiorario. Per ridurre la pro- L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile fondità, ruotare la testa in senso orario. utilizzo. ► Fig.14: 1. Testa dell’asta di fermo • Controllo costante della velocità 10. Serrare il dado di fissaggio dell’asta di fermo. La funzione di controllo della velocità fornisce una velocità di rotazione costante, indipendentemente ► Fig.15: 1. Dado di fissaggio dalle condizioni di carico. 11. Rilasciare la leva di fissaggio. • Avvio morbido ► Fig.16: 1. Leva di fissaggio La funzione di avvio morbido riduce al minimo l’impatto all’avvio, e fa avviare l’utensile in modo fluido. MONTAGGIO Regolazione della profondità di taglio ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-...
  • Seite 47 Installazione o rimozione della base Installazione o rimozione della base inclinata ad affondamento Accessorio opzionale Accessorio opzionale Aprire la leva di blocco della base inclinata, quindi Aprire la leva di blocco della base ad affonda- inserire l’utensile nella base inclinata allineando la mento, quindi inserire l’utensile fino in fondo nella base scanalatura sull’utensile con la sporgenza sulla base ad affondamento, allineando la scanalatura sull’utensile inclinata. con la sporgenza sulla base ad affondamento. ► Fig.23: 1. Leva di blocco ► Fig.35: 1. Leva di blocco Chiudere la leva di blocco. Chiudere la leva di blocco.
  • Seite 48 Per tagliare cerchi con raggio compreso tra 70 mm NOTA: Prima di tagliare il pezzo in lavorazione e 121 mm effettivo, è consigliabile effettuare un taglio di prova. ► Fig.46: 1. Foro centrale La velocità di avanzamento corretta dipende dalle dimensioni della fresa per rifilo, dal tipo di pezzo in Per tagliare cerchi con raggio compreso tra 121 mm lavorazione e dalla profondità di taglio. Qualora si e 221 mm faccia avanzare l’utensile troppo velocemente, si ► Fig.47: 1. Foro centrale potrebbe causare una qualità scadente del taglio, oppure danneggiare la fresa o il motore. Qualora NOTA: Non è possibile tagliare cerchi con raggio com- si faccia avanzare l’utensile troppo lentamente, si preso tra 172 mm e 186 mm utilizzando questa guida.
  • Seite 49 Uso della guida di allineamento Uso dell’utensile con la base inclinata Accessorio opzionale Installare la guida di allineamento sul supporto La base inclinata è comoda per la smussatura. Allentare della guida serrando il dado ad alette. Inserire il sup- le viti ad alette, poi inclinare l’utensile all’angolazione porto della guida nei fori presenti nella base ad affonda- desiderata, quindi serrare le viti ad alette. mento, quindi serrare i bulloni ad alette. ► Fig.62: 1. Bullone ad alette 2. Supporto della guida Fissare saldamente con una morsa una tavola diritta sul 3. Dado ad alette 4. Guida di allineamento pezzo in lavorazione e utilizzarla come guida contro la base inclinata. Fare avanzare l’utensile nella direzione Allentare il dado ad alette sulla guida di allinea-...
  • Seite 50: Accessori Opzionali

    Fresa per scanalatura a “U” ► Fig.71 ACCESSORI OPZIONALI 1/4″ ATTENZIONE: Questi accessori o compo- Unità: mm nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- Fresa per scanalatura a “V” tensile Makita specificato nel presente manuale. ► Fig.72 L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. θ Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. 1/4″ 90°...
  • Seite 51 Fresa per smussatura Fresa per modanatura a S con cuscinetto a sfere ► Fig.76 ► Fig.83 θ 30° 45° Unità: mm 60° Unità: mm Fresa per modanatura concava ► Fig.77 Unità: mm Fresa rifilatrice a raso con cuscinetto a sfere ► Fig.78 1/4″ Unità: mm Fresa per arrotondare gli angoli con cuscinetto a sfere ► Fig.79...
  • Seite 52: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DRT50 Capaciteit van spankop 6 mm, 8 mm, 1/4″ of 3/8″ Nullasttoerental 10.000 - 30.000 min Totale lengte 226 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Standaardaccu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B...
  • Seite 53 Bewaar alle waarschuwingen en 16. Gebruik kantenfreesbits met de correcte scha- chtdiameter die geschikt zijn voor de maxi- instructies om in de toekomst te mumsnelheid van het gereedschap. kunnen raadplegen. 17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig De term "elektrisch gereedschap"...
  • Seite 54: Beschrijving Van De Functies

    LET OP: Houd het gereedschap en de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet op het gereedschap en de lader van Makita. stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan Tips voor een maximale levens- persoonlijk letsel worden veroorzaakt. duur van de accu ► Fig.1: 1.
  • Seite 55 De trekkerschakelaar gebruiken Indicatorlampjes Resterende acculading Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de Brandt Knippert vergrendel-ontgrendelknop. Het gereedschap wordt op standby gezet. Om het gereedschap te starten, drukt 75% tot 100% u in standby op de aan-uitknop. Om het gereedschap te stoppen, drukt u nogmaals op de aan-uitknop. 50% tot 75% Het gereedschap wordt op standby gezet. Om het gereedschap uit te schakelen, drukt u in standby op de...
  • Seite 56 ► Fig.14: 1. Kop van de aanslagstang Elektronische functies 10. Draai de borgmoer van de aanslagstang vast. Het gereedschap is uitgerust met elektronische functies ► Fig.15: 1. Borgmoer voor een eenvoudige bediening. 11. Zet de borghendel los. • Constant-toerentalregeling ► Fig.16: 1. Borghendel De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant toerental ongeacht de belastingsomstandigheden. • Zachte start De functie zachte-start minimaliseert de start- MONTAGE schok en laat het gereedschap geleidelijk starten. De freesdiepte instellen LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd...
  • Seite 57 De verstelbare freesvoet De invalfreesvoet aanbrengen en aanbrengen en verwijderen verwijderen Optioneel accessoire Optioneel accessoire Open de vergrendelhendel van de verstelbare Open de vergrendelhendel van de invalfreesvoet, freesvoet, en steek daarna het gereedschap in de verstel- en steek daarna het gereedschap helemaal in de invalf- bare freesvoet door de groef op het gereedschap uit te reesvoet door de groef op het gereedschap uit te lijnen lijnen met de uitsteeksels op de verstelbare freesvoet. met de uitsteeksels op de invalfreesvoet. ► Fig.23: 1. Vergrendelhendel ► Fig.35: 1. Vergrendelhendel Sluit de vergrendelhendel. Sluit de vergrendelhendel. Om de voet van het gereedschap te verwijderen, volgt u de Om de voet van het gereedschap te verwijderen, volgt procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
  • Seite 58 Cirkels frezen met een straal tussen 70 mm en OPMERKING: Voordat u in het daadwerkelijke werk- 121 mm stuk freest, adviseren wij u eerst een proefsnede te ► Fig.46: 1. Middengat maken. De juiste voortgangssnelheid is afhankelijk van de maat van het kantenfreesbit, het soort werk- Cirkels frezen met een straal tussen 121 mm en stuk en de freesdiepte. Als u het gereedschap te 221 mm snel voorwaarts beweegt, kan de snede van slechte ► Fig.47: 1. Middengat kwaliteit zijn, of het bit of de motor worden bescha- digd. Als u het gereedschap te langzaam voorwaarts OPMERKING: Cirkels met een straal tussen 172 mm...
  • Seite 59 Het gereedschap gebruiken met de Het gereedschap gebruiken met de verstelbare freesvoet invalfreesvoet De verstelbare freesvoet is handig om schuine kanten Houd tijdens gebruik de handgrepen altijd met twee te frezen. Draai de vleugelschroeven los, kantel ver- handen stevig vast. Bedien het gereedschap op volgens het gereedschap onder de gewenste hoek, en dezelfde manier als met de kantenfreesvoet. draai daarna de vleugelschroeven vast. De langsgeleider gebruiken Klem een rechte lat stevig op het werkstuk en gebruik deze als een geleider om de voet van de verstelbare Optioneel accessoire...
  • Seite 60: Optionele Accessoires

    U-groefbit ► Fig.71 OPTIONELE ACCESSOIRES 1/4″ Eenheid: mm LET OP: Deze accessoires of hulpstukken V-groefbit worden aanbevolen voor gebruik met het Makita ► Fig.72 gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of θ hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend 1/4″ 90° voor hun bestemde doel. Eenheid: mm...
  • Seite 61 Afschuinbit Ojiefbit met kogellager ► Fig.76 ► Fig.83 θ 30° 45° Eenheid: mm 60° Eenheid: mm Kwartholprofielbit ► Fig.77 Eenheid: mm Afkanttrimbit met kogellager ► Fig.78 1/4″ Eenheid: mm Papegaaienbekbit met kogellager ► Fig.79 1/4″ Eenheid: mm Afschuinbit met kogellager ► Fig.80 θ 45° 1/4″ 60° Eenheid: mm Kwartrondbit met kogellager ► Fig.81...
  • Seite 62: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DRT50 Capacidad del mandril cónico 6 mm, 8 mm, 1/4″ o 3/8″ Velocidad sin carga 10.000 - 30.000 min Longitud total 226 mm Tensión nominal CC 18 V Cartucho de batería estándar BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
  • Seite 63: Instrucciones

    Guarde todas las advertencias 16. Utilice fresas del diámetro de espiga correcto apropiadas para la velocidad de la e instrucciones para futuras herramienta. referencias. 17. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga pre- El término “herramienta eléctrica” en las advertencias caución para evitar la inhalación de polvo y el se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- contacto con la piel.
  • Seite 64: Descripción Del Funcionamiento

    También anulará la garantía de Makita para la herra- Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la mienta y el cargador de Makita. herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Consejos para alargar al máximo Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta la vida de servicio de la batería del cartucho de batería con la ranura de la carcasa...
  • Seite 65: Protección Contra Sobrecarga

    Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante Para encender la herramienta, presione el botón de Iluminada Apagada Parpadeando bloqueo/desbloqueo. La herramienta se enciende y queda en modo de espera. Para poner en marcha la 75% a 100% herramienta, presione el botón de inicio/detención en el modo de espera. Para detener la herramienta, vuelva a 50% a 75% presionar el botón de inicio/detención.
  • Seite 66 Gire la cabeza de la vara de tope hasta llegar a la Función electrónica profundidad deseada. Para aumentar la profundidad, gire la cabeza hacia la izquierda. Para disminuir la La herramienta está equipada con funciones electróni- profundidad, gire la cabeza hacia la derecha. cas para facilitar su funcionamiento. ► Fig.14: 1. Cabeza de la vara de tope • Control de velocidad constante 10. Apriete la tuerca de fijación de la vara de tope. La función de control de velocidad brinda la velo- cidad de rotación constante independientemente ► Fig.15: 1. Tuerca de fijación de las condiciones de carga. 11. Suelte la palanca de fijación. • Inicio suave ► Fig.16: 1. Palanca de fijación La función de inicio suave minimiza el impacto durante el arranque para que la herramienta se inicie sin sobresaltos. MONTAJE Ajuste de la profundidad de corte Para ajustar la profundidad de corte, abra la palanca de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la...
  • Seite 67 Instalación o desmontaje de la base Instalación o desmontaje de la base de inclinación de inmersión Accesorio opcional Accesorio opcional Abra la palanca de bloqueo que está en la base Abra la palanca de bloqueo que está en la base de inclinación. Luego, inserte la herramienta en la base de inmersión. Luego, inserte la herramienta en la base de inclinación alineando la ranura de la herramienta de inmersión a fondo alineando la ranura de la herra- con la protuberancia de la base de inclinación.
  • Seite 68 Para cortar círculos de entre 70 mm y 121 mm de NOTA: Antes de cortar la pieza de trabajo definitiva, radio se recomienda hacer un corte de prueba. La veloci- ► Fig.46: 1. Agujero del centro dad de avance adecuada dependerá del tamaño de la fresa, el tipo de pieza de trabajo y la profundidad Para cortar círculos de entre 121 mm y 221 mm de de corte.
  • Seite 69 ► Fig.62: 1. Perno de mariposa 2. Soporte de guía Utilización de la herramienta con la 3. Tuerca de mariposa 4. Guía recta base de inclinación Afloje la tuerca de mariposa de la guía recta y ajuste la distancia entre la fresa y la guía recta. En la La base de inclinación es útil para el chaflanado. Afloje los distancia deseada, apriete la tuerca de mariposa. tornillos de mariposa e incline la herramienta en el ángulo ► Fig.63: 1. Tuerca de mariposa deseado.
  • Seite 70: Accesorios Opcionales

    Estos accesorios o adita- 1/4″ 90° mentos están recomendados para su uso con la Unidad: mm herramienta Makita especificada en este manual. Fresa de recorte a ras con punta de broca El uso de cualquier otro accesorio o aditamento ► Fig.73 puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Seite 71 Fresa de recorte a ras con rodamiento ► Fig.78 1/4″ Unidad: mm Fresa de redondeado de esquinas con rodamiento ► Fig.79 1/4″ Unidad: mm Fresa de chaflanado con rodamiento ► Fig.80 θ 45° 1/4″ 60° Unidad: mm Fresa de moldura redonda con rodamiento ► Fig.81 Unidad: mm Fresa de moldura redonda de media caña con...
  • Seite 72: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DRT50 Capacidade da pinça de aperto 6 mm, 8 mm, 1/4″ ou 3/8″ Velocidade sem carga 10.000 - 30.000 min Comprimento geral 226 mm Tensão nominal CC 18 V Bateria padrão BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Peso líquido...
  • Seite 73 GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. que está a trabalhar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas AVISO: da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode NÃO permita que o conforto ou familia- ridade com o produto (adquirido com o uso repe- resultar no rebentamento da bateria provocando tido) substitua o cumprimento estrito das regras de incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,...
  • Seite 74: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Sistema de proteção da ferramenta/ ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. bateria Instalação ou remoção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de prote- ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- camente a corrente para o motor para aumentar a vida PRECAUÇÃO:...
  • Seite 75 Ajustar a profundidade de corte com OBSERVAÇÃO: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a lâmpada fica intermitente. uma base de penetração Arrefeça a ferramenta completamente antes de operá-la novamente. Acessório opcional NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade Coloque a ferramenta na superfície plana. da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris- Selecione o parafuso de retenção rodando a base car a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar da tampa. enfraquecida. ► Fig.7: 1. Parafuso de retenção 2. Base da tampa Indicador de ajuste da velocidade Solte a porca de fixação do pólo da tampa e, de seguida, puxe o pólo da tampa para cima enquanto...
  • Seite 76 Insira a cabeça da tupia até ao fim dentro do cone Instale a polia na ferramenta pressionando o de aperto. Pressione o travamento do eixo e aperte travamento do eixo e apertando a polia com a chave. a porca de aperto com a chave ou aperte a porca de ► Fig.26: 1. Chave 2. Polia 3. Travamento do eixo aperto em segurança com as duas chaves. Para remo- Solte os parafusos na placa base e, de seguida, ver a cabeça, siga o procedimento de instalação pela remova a placa base. ordem inversa. ► Fig.27: 1. Placa base ► Fig.17: 1. Travamento do eixo 2. Soltar 3. Apertar 4. Chave 5. Porca de aperto Abra a alavanca de bloqueio da base de desvio e, ► Fig.18: 1.
  • Seite 77 Instalar ou remover o bocal do pó na ► Fig.43: 1. Porca de orelhas base de penetração Mova a ferramenta com a guia reta à face da parte lateral da peça de trabalho. Insira o bocal do pó na base de penetração, de modo a ► Fig.44 que a protrusão no bocal do pó encaixe no entalhe na base de penetração e, de seguida, aperte o parafuso Se a distância (A) entre a parte lateral da peça de tra- de orelhas no bocal do pó. Para remover o bocal, siga o balho e a posição de corte for demasiado ampla para a procedimento de instalação pela ordem inversa. guia reta ou se a parte lateral da peça de trabalho não ► Fig.37: 1. Protrusão 2. Bocal do pó 3. Parafuso de for reta, a guia reta não pode ser utilizada.
  • Seite 78 Anexe a placa da base de desvio à base da tupia Utilizar a guia da tupia apertando os parafusos. Anexe o acessório de fixação e a fixação tipo barra Acessório opcional à placa da base de desvio apertando os parafusos. A guia da tupia permite rebarbar o lado curvo em lami- ► Fig.60: 1. Fixação tipo barra 2. Acessório de nados para peças de mobiliário ao mover o rolo da guia fixação ao longo da parte lateral da peça de trabalho. ► Fig.52 A fixação tipo botão removida da base de penetração pode ser instalada na base de desvio em vez da fixação Solte o parafuso de fixação e, de seguida, instale tipo barra. a guia da tupia na base da tupia e, de seguida, aperte o ► Fig.61: 1. Parafuso 2. Fixação tipo botão parafuso de fixação. ► Fig.53: 1. Parafuso de fixação Utilizar a ferramenta com a base de Solte o parafuso de fixação e ajuste a distância penetração...
  • Seite 79: Manutenção

    1/4″ 90° Unidade: mm Cabeça de rebarbamento à face do ponto de PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças perfuração são recomendados para utilização com a ferramenta ► Fig.73 Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. 1/4″ • Cabeças retas e para formação de ranhuras Unidade: mm •...
  • Seite 80 Cabeça para arredondamento de cantos Cabeça de rebordos de ansa com rolamento de ► Fig.75 esferas ► Fig.82 1/4″ Unidade: mm 1/4″ Cabeça de asa em arco duplo romano com rola- Unidade: mm mento de esferas Cabeça de chanfragem ► Fig.83 ► Fig.76 θ 30°...
  • Seite 81: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DRT50 Kapacitet af indsatspatron 6 mm, 8 mm, 1/4″ eller 3/8″ Hastighed uden belastning 10.000 - 30.000 min Samlet længde 226 mm Mærkespænding DC 18 V Standard-akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Nettovægt...
  • Seite 82 GEM DENNE BRUGSANVISNING. 18. Anvend altid korrekt støvmaske/ånde- drætsværn til det materiale og anvendelsesfor- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier mål, du arbejder med. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller GEM DISSE FORSKRIFTER. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
  • Seite 83 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Beskyttelsessystem til værktøj/ slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. batteri Isætning eller fjernelse af akkuen Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski- nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
  • Seite 84 Tryk maskinen nedad, indtil spidsen af overfræ- Drejeknap til hastighedsjustering serbitten berører den flade overflade, og drej derefter på fastgøringshåndtaget for at fastgøre maskinen. Maskinens rotationshastighed kan ændres ved at dreje ► Fig.9: 1. Fastgøringshåndtag 2. Overfræserbit drejeknappen til hastighedsjustering. Nedenstående tabel viser tallet på drejeknappen og den tilsvarende Tryk stopperarmen nedad, mens der trykkes på rotationshastighed. fremføringsknappen, indtil den berører stopperskruen. ► Fig.4: 1. Drejeknap til hastighedsjustering ► Fig.10: 1. Stopperarm 2. Stopperskrue 3. Fremføringsknap Hastighed Skub dybdevælgeren, så vælgeren peger på “0” 10.000 min på skalaen. 15.000 min ► Fig.11: 1. Dybdevælger 20.000 min Juster skæredybden ved at trække opad i stopper- 25.000 min armen, mens der trykkes på fremføringsknappen.
  • Seite 85 Sæt patronkeglen og overfræserbitten ind i offset- Montering eller fjernelse af foden, og stram derefter patronmøtrikken. overfræserfoden ► Fig.32: 1. Overfræserbit 2. Patronmøtrik 3. Patronkegle Åbn låsehåndtaget på overfræserfoden, og 10. Sæt sekskantnøglen ind i hullet på offsetfoden, og sæt derefter maskinen i overfræserfoden, idet rillen stram derefter patronmøtrikken ved hjælp af skruenøglen. på maskinen justeres i forhold til fremspringet på ► Fig.33: 1. Patronmøtrik 2. Skruenøgle overfræserfoden. 3. Sekskantnøgle ► Fig.20: 1. Låsehåndtag Følg monteringsproceduren i omvendt rækkefølge for at Luk låsehåndtaget. afmontere foden. Monter støvmundstykket på overfræserfoden, og BEMÆRK: Du kan også montere remmen på stram derefter fingerskruen. remskiven uden at fjerne fodpladen som vist på ► Fig.21: 1. støvmundstykke 2. Fingerskrue illustrationen. ► Fig.22 ► Fig.34: 1. Remskive 2. Rem Følg monteringsproceduren i omvendt rækkefølge for at afmontere foden.
  • Seite 86 ► Fig.39 Til skæring af cirkler med en radius på mellem 70 mm og 121 mm BEMÆRK: Før du skærer i det faktiske arbejdsemne, ► Fig.46: 1. Centerhul anbefales det at foretage et prøvesnit. Den korrekte fremføringshastighed afhænger af overfræserbittens Til skæring af cirkler med en radius på mellem 121 størrelse, typen af arbejdsemne og skæredybden. mm og 221 mm Hvis maskinen føres for hurtigt fremad, kan det med- ► Fig.47: 1. Centerhul føre et dårligt snit eller beskadigelse af bitten eller BEMÆRK: Der kan ikke skæres cirkler med en motoren. Hvis maskinen føres for langsomt fremad,...
  • Seite 87: Vedligeholdelse

    Anvend aldrig benzin, rense- Ekstraudstyr benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. Monter det lige styr på styrholderen ved at stramme vingemøtrikken. Indsæt styrholderen i hullerne For at opretholde produktets SIKKERHED og på stikfoden, og stram derefter vingeboltene. PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller ► Fig.62: 1. Vingebolt 2. Styrholder 3. Vingemøtrik justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- 4. Lige styr vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Løsn vingemøtrikken på det lige styr, og juster afstanden mellem bitten og det lige styr. Stram vinge- møtrikken i den ønskede afstand. ► Fig.63: 1. Vingemøtrik 87 DANSK...
  • Seite 88: Ekstraudstyr

    “V”-rillebit EKSTRAUDSTYR ► Fig.72 θ FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- 1/4″ 90° traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Enhed: mm ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr Bit til udglatning af borepunkt kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun ► Fig.73 tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
  • Seite 89 Bit til afrunding af hjørner med kugleleje ► Fig.79 1/4″ Enhed: mm Bit til skråfasning med kugleleje ► Fig.80 θ 45° 1/4″ 60° Enhed: mm Bit til bertling med kugleleje ► Fig.81 Enhed: mm Bit til bugtbertling med kugleleje ► Fig.82 Enhed: mm Antikkarnisbit med kugleleje ► Fig.83 Enhed: mm 89 DANSK...
  • Seite 90: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DRT50 Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης 6 mm, 8 mm, 1/4″ ή 3/8″ Ταχύτητα χωρίς φορτίο 10.000 - 30.000 min Συνολικό μήκος 226 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Στάνταρ κασέτα μπαταριών BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Καθαρό βάρος...
  • Seite 91 Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- 15. Μην αλείφετε απρόσεχτα τη βάση του εργα- λείου με νέφτι, βενζίνη, λάδι ή κάτι παρόμοιο. σεις και τις οδηγίες για μελλο- Μπορεί να ραγίσει η βάση του εργαλείου. ντική παραπομπή. 16. Χρησιμοποιήστε φρέζες κουρευτικού περιθω- ρίων...
  • Seite 92: Περιγραφη Λειτουργιασ

    συσκευασία. κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που και προσωπικός τραυματισμός. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, στινό μέρος της κασέτας. μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
  • Seite 93 Δράση διακόπτη Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλει- Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν δώματος/ξεκλειδώματος. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του 75% έως εργαλείου, πατήστε το κουμπί εκκίνησης/διακοπής στον τρόπο 100% λειτουργίας αναμονής. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του 50% έως 75% εργαλείου, πατήστε ξανά το κουμπί εκκίνησης/διακοπής. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να 25% έως 50% απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλειδώμα- τος/ξεκλειδώματος στον τρόπο λειτουργίας αναμονής. ► Εικ.3: 1. Κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος 0% έως 25% 2. Κουμπί εκκίνησης/διακοπής Φορτίστε την ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν αφήσετε το εργαλείο για 10 δευτερόλε- μπαταρία. πτα χωρίς καμία λειτουργία στον τρόπο λειτουργίας αναμονής, Μπορεί να το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα και η λάμπα σβήνει. προέκυψε δυσλειτουρ- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Επίσης, μπορείτε να σταματήσετε και γία στην να απενεργοποιήσετε το εργαλείο αν πατήσετε το κουμπί μπαταρία. κλειδώματος/ξεκλειδώματος ενώ το εργαλείο λειτουργεί.
  • Seite 94 Για να εκτελέσετε ακριβή ρύθμιση του βάθους Ηλεκτρονική λειτουργία κοπής, περιστρέψτε τον επιλογέα στον ανασταλτικό άξονα με τρόπο ώστε να υποδεικνύει «0». Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- ► Εικ.13: 1. Επιλογέας γίες για εύκολη λειτουργία. Περιστρέψτε την κεφαλή του ανασταλτικού άξονα • Έλεγχος σταθερής ταχύτητας Η λειτουργία ελέγχου ταχύτητας παρέχει σταθερή για να αποκτήσετε το επιθυμητό βάθος. Για να αυξήσετε ταχύτητα περιστροφής, ανεξάρτητα από τις συν- το βάθος, περιστρέψτε την κεφαλή αριστερόστροφα. θήκες φόρτου. Για να μειώσετε το βάθος, περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα. • Ομαλή εκκίνηση ► Εικ.14: 1. Κεφαλή του ανασταλτικού άξονα Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την 10. Σφίξτε το παξιμάδι στερέωσης ανασταλτικού εκκίνηση του εργαλείου ομαλή. άξονα. ► Εικ.15: 1. Παξιμάδι στερέωσης Ρύθμιση βάθους κοπής 11. Απελευθερώστε το μοχλό στερέωσης. Για να ρυθμίσετε το βάθος κοπής, ανοίξτε το μοχλό ► Εικ.16: 1. Μοχλός στερέωσης κλειδώματος και μετά περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης για να μετακινήσετε τη βάση εργαλείου προς τα πάνω ή...
  • Seite 95 Συνδέστε το ακροφύσιο σκόνης στη βάση κουρευ- Εισαγάγετε τον κώνο κολάρου και τη φρέζα κου- τικού περιθωρίων και μετά σφίξτε τη βίδα χειρός. ρευτικού περιθωρίων στη βάση αντιστηρίγματος και ► Εικ.21: 1. Ακροφύσιο σκόνης 2. Βίδα χειρός μετά σφίξτε το παξιμάδι κολάρου. ► Εικ.32: 1. Φρέζα κουρευτικού περιθωρίων ► Εικ.22 2. Παξιμάδι κολάρου 3. Κώνος κολάρου Για να βγάλετε τη βάση, ακολουθήστε τη διαδικασία 10. Εισαγάγετε το εξαγωνικό κλειδί στην οπή της τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. βάσης αντιστηρίγματος και μετά σφίξτε το παξιμάδι κολάρου με το κλειδί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο ► Εικ.33: 1. Παξιμάδι κολάρου 2. Κλειδί 3. Εξαγωνικό με τη βάση κουρευτικού περιθωρίων, βεβαιωθείτε κλειδί να τοποθετήσετε το ακροφύσιο σκόνης στη βάση κουρευτικού περιθωρίων. Για να βγάλετε τη βάση, ακολουθήστε τη διαδικασία...
  • Seite 96 Μετακινήστε το εργαλείο με τον ίσιο οδηγό ισό- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ πεδο με το πλάι του τεμαχίου εργασίας. ► Εικ.44 Χρήση του εργαλείου με τη βάση Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του τεμαχίου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για κουρευτικού περιθωρίων τον ίσιο οδηγό ή εάν η πλευρά του τεμαχίου εργασίας δεν είναι ευθεία, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ίσιος Τοποθετήστε τη βάση εργαλείου πάνω στο τεμάχιο οδηγός. εργασίας χωρίς η φρέζα κουρευτικού περιθωρίων να Σε αυτή την περίπτωση, στερεώστε καλά μια ίσια έρχεται σε καμία επαφή. Ενεργοποιήστε το εργαλείο σανίδα στο τεμάχιο εργασίας και χρησιμοποιήστε την και περιμένετε μέχρι η φρέζα να αποκτήσει πλήρη ως οδηγό δίπλα στη βάση κουρευτικού περιθωρίων. ταχύτητα. Μετακινήστε το εργαλείο προς τα μπροστά Τροφοδοτήστε το εργαλείο προς την κατεύθυνση του πάνω από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Να βέλους. διατηρείτε τη βάση εργαλείου ισόπεδα ενώ μετακινείτε ► Εικ.45 το εργαλείο. Όταν κόβετε το άκρο, φροντίστε να διατηρείτε την επι- Χρήση του ίσιου οδηγού για κυκλική φάνεια του τεμαχίου εργασίας στην αριστερή πλευρά εργασία της φρέζας κουρευτικού περιθωρίων στην κατεύθυνση...
  • Seite 97 Χρήση του εργαλείου με τη βάση ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το πραγματικό μέγεθος κοπής στο τεμάχιο εργασίας είναι λίγο διαφορετικό από το αντιστηρίγματος ιχνάριο. Η διαφορά είναι η απόσταση (X) μεταξύ της φρέζας κουρευτικού περιθωρίων και της εξωτερικής Η βάση αντιστηρίγματος είναι βολική για εργασία σε μια πλευράς του οδηγού ιχναρίου. Η απόσταση (X) περιοχή περιορισμένου χώρου, όπως μια γωνία. μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση της παρακάτω ► Εικ.58 εξίσωσης: Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού Χρήση της βάσης κουρευτικού ιχναρίου - διάμετρος φρέζας κουρευτικού περιθω- περιθωρίων με την πλάκα βάσης ρίων) / 2 αντιστηρίγματος και τη λαβή ► Εικ.51: 1. Φρέζα κουρευτικού περιθωρίων 2. Οδηγός ιχναρίου 3. Απόσταση (X) Η πλάκα βάσης αντιστηρίγματος μπορεί επίσης να 4. Εξωτερική διάμετρος του οδηγού χρησιμοποιηθεί με μια βάση κουρευτικού περιθωρίων ιχναρίου και ένα εξάρτημα λαβής (προαιρετικό αξεσουάρ) για...
  • Seite 98 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ Προαιρετικό εξάρτημα ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Χαλαρώστε τις βίδες στη βάση και βγάλτε τις. Τοποθετήστε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και μετά σφίξτε τις βίδες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ► Εικ.65: 1. Βίδα 2. Οδηγός ιχναρίου τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον ίδιο τρόπο χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- όπως τον οδηγός ιχναρίου για τη βάση κουρευτικού σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- περιθωρίων. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ► Εικ.66 προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Χρήση του παράλληλου κανόνα...
  • Seite 99 Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα «V» Φρέζα στρογγύλευσης γωνιών με σφαιρικό έδρανο ► Εικ.72 ► Εικ.79 θ 1/4″ 90° Μονάδα: mm Φρέζα επίπεδης κοπής στο σημείο διάνοιξης 1/4″ ► Εικ.73 Μονάδα: mm Φρέζα λοξότμησης με σφαιρικό έδρανο ► Εικ.80 θ 45° 1/4″ Μονάδα: mm 1/4″ Φρέζα διπλής επίπεδης κοπής στο σημείο 60°...
  • Seite 100: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DRT50 Halka mandren kapasitesi 6 mm, 8 mm, 1/4″ veya 3/8″ Yüksüz hız 10.000 - 30.000 min Tam uzunluk 226 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Standart batarya kartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Net ağırlık...
  • Seite 101 BU TALİMATLARI MUHAFAZA 18. Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe EDİNİZ. uygun maske/respiratör kullanın. BU TALİMATLARI MUHAFAZA DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını EDİNİZ. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı UYARI: bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, Ürünü kullanırken (defalarca kulla- kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı...
  • Seite 102 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Alet/batarya koruma sistemi kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da işleyişi otomatik olarak durur: çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Seite 103 Besleme düğmesine basarken durdurucu vidasına Hız ayarlama kadranı değene kadar durdurucu çubuğu aşağı ittirin. ► Şek.10: 1. Durdurucu çubuk 2. Durdurucu vidası Aletin devir hızı, hız ayarlama kadranı çevrilerek değiş- 3. Besleme düğmesi tirilebilir. Aşağıdaki tabloda kadran üzerindeki rakam ve buna karşılık gelen devir hızı gösterilmiştir. Derinlik göstergesini, gösterge ölçek üzerinde “0”ı ► Şek.4: 1. Hız ayarlama kadranı gösterecek şekilde kaydırın. ► Şek.11: 1. Derinlik göstergesi Rakam Hız Besleme düğmesine basarken durdurucu çubuğu 10.000 min yukarı çekerek kesim derinliğini ayarlayın. 15.000 min ► Şek.12: 1. Durdurucu çubuk 2. Besleme düğmesi 20.000 min Hassas kesim derinliği ayarı yapmak için durdurucu 25.000 min çubuk üzerindeki kadranı “0”ı gösterecek şekilde çevirin. ► Şek.13: 1. Kadran 30.000 min İstenen derinliği elde etmek için durdurucu çubuğun ÖNEMLİ NOT: Alet düşük hızda uzun süre kesin- başını çevirin. Derinliği artırmak için başı saatin aksi yönünde tisiz olarak çalıştırılırsa motor aşırı...
  • Seite 104 Toz ağızlığını şekil verme testeresi kaidesine takın Daldırmalı kaidenin takılması veya ve daha sonra el vidasını sıkın. çıkarılması ► Şek.21: 1. Toz ağızlığı 2. El vidası ► Şek.22 İsteğe bağlı aksesuar Kaideyi çıkarmak için, takma işleminin tersini uygulayın. Daldırmalı kaidenin kilitleme kolunu açın, ardından aletin üzerindeki kanalı daldırmalı kaidenin üzerindeki çıkıntı DİKKAT: Aleti şekil verme testeresi kaidesi ile hizalayarak aleti daldırmalı kaideye sonuna kadar sokun. ile kullanırken şekil verme testeresi kaidesine toz ► Şek.35: 1. Kilitleme kolu ağızlığını mutlaka takın. Kilitleme kolunu kapatın. Yatırma kaidesinin takılması veya Kaideyi çıkarmak için, takma işleminin tersini uygulayın.
  • Seite 105 Şablon kılavuzunu kaideye yerleştirin ve daha ÖNEMLİ NOT: Fazla derin kesimler motorun fazla yük- sonra vidaları sıkarak kaide plakasını takın. lenmesine ve kontrolün güçleşmesine sebep olduğundan, ► Şek.49: 1. Kaide plakası 2. Şablon kılavuzu çentikleri keserken her defadaki kesimin derinliği 3 mm’yi geçmemelidir.3 mm’den daha derin oluk kesimleri yapmak istiyor- Aleti şablona yerleştirin ve şablon kılavuzu şablon sanız, gittikçe derinleşen uç ayarlarıyla birkaç geçişte kesim yapın. tarafında kaydırılacak şekilde aleti hareket ettirin. ► Şek.50 Düz kılavuzun kullanılması NOT: İş parçası üzerindeki gerçek kesim boyutu şablon- İsteğe bağlı aksesuarlar dan hafif farklıdır. Fark, şekil verme testeresi ucu ile şab- lon kılavuzunun dışı arasında mesafedir (X). Bu mesafe Cıvata ve kelebek somunla düz kılavuzu takın.
  • Seite 106: Düz Kılavuzun Kullanılması

    İsteğe bağlı aksesuarlar Kelebek somunu sıkarak düz kılavuzu kılavuz tutucusuna takın. Kılavuz tutucusunu daldırmalı kaidedeki İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR deliklere sokun ve daha sonra kelebek cıvataları sıkın. ► Şek.62: 1. Kelebek cıvata 2. Kılavuz tutucusu 3. Kelebek somun 4. Düz kılavuz DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el Düz kılavuz üstündeki kelebek somunu gevşetin kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için ve uç ile düz kılavuz arasındaki mesafeyi ayarlayın. tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya İstenilen mesafede, kelebek somunu sıkın. da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski ► Şek.63: 1. Kelebek somun getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir- tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Aleti, şekil verme testeresi kaidesi için düz kıla- vuzla aynı şekilde kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız ► Şek.64...
  • Seite 107 Yiv açma ucu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- ► Şek.76 sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. θ Şekil verme testeresi uçları 30° 45° Düz uç 60° ► Şek.70 Birim: mm Çukur köşebent ucu ► Şek.77 1/4″ 1/4″ Birim: mm Rulmanlı havşa ucu ► Şek.78 1/4″ Birim: mm “U” oyma ucu ► Şek.71 1/4″ Birim: mm Rulmanlı...
  • Seite 108 Rulmanlı romen deveboynu uç ► Şek.83 Birim: mm Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885585C992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170223...

Diese Anleitung auch für:

Drt50z

Inhaltsverzeichnis