Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Philips AVENT SCH580 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AVENT SCH580:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
Humidifier
SCH580

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips AVENT SCH580

  • Seite 1 Humidifier SCH580...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    EngliSH 6 DanSk 1 DEutSCH 0 Ελληνικα 8 ESpañol 6 Suomi  FrançaiS 50 italiano 57 nEDErlanDS 6 norSk 71 portuguêS 78 SvEnSka 85 türkçE 9...
  • Seite 6: English

    EngliSH introduction Philips AVENT is dedicated to producing caring, reliable products that new fathers and mothers really need. Products whose reliability and operating quality bring reassurance. This Philips AVENT humidifier helps to improve the air quality of your baby’s room by adding moisture to the air to establish a comfortable humidity level.
  • Seite 7 The appliance is suitable for mains voltages ranging from 220 to 240V. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Seite 8: Electromagnetic Fields (Emf)

    Noise level: Lc= 35 dB(A) Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
  • Seite 9 EngliSH Put the tank cap back onto the water tank (1) and turn the tank cap clockwise (2) until it is tightly closed. Put the water tank back onto the base. Water starts running into the water basin right away. Put the cover back onto the water tank. You can rotate the cover to place the mist outlet in the required position. Put the mains plug in the wall socket. Do not use an extension cord. Turn the on/off knob clockwise until you hear a click to switch on the humidifier. The power-on light goes on. Select the desired mist output by turning the on/off knob clockwise or anticlockwise. Let the humidifier operate until the room has the required humidity level (between 40 and 60%). The humidity indicator on the hygrometer/thermometer handset shows the humidity level.
  • Seite 10 EngliSH Turn the on/off knob anticlockwise until you hear a click to switch off the humidifier. The power-on light goes out. Remove the mains plug from the wall socket. Empty the water tank if you are not going to use the humidifier for two or more days. This prevents algae and bacteria growth. Note: Always unplug the appliance before you refill the water tank. automatic mist shut-off The safety switch automatically switches off the oscillator to stop the mist output when the water level is too low. The tip-over switch automatically switches off the oscillator to stop the mist output when the humidifier is tilted. Note: The automatic mist shut-off protects the oscillator from overheating. In both cases, the humidifier is still on and the fan continues to operate.
  • Seite 11: Guarantee & Service

    By doing this, you help to preserve the environment. guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
  • Seite 12 EngliSH Problem Possible cause Solution The water in the water tank Clean the water tank and fill it with is not clean or has been left in fresh water. the water tank too long. The power-on light is on but There is too much water in Drain the water from water basin.
  • Seite 13: Dansk

    DanSk introduktion Philips AVENT udvikler og fremstiller driftssikre og pålidelige produkter, som nybagte fædre og mødre virkelig har brug for. Produkter, hvis ydeevne og pålidelighed skaber tryghed. Denne Phillips AVENT luftfugter er med til at forbedre luftkvaliteten i børneværelset ved at tilsætte luften fugt, der skaber et behageligt luftfugtighedsniveau.
  • Seite 14 Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding, før du tilslutter apparatet. Apparatet kan tilsluttes netspændinger mellem 220 og 240 V. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
  • Seite 15: Sådan Bruges Apparatet

    Dæk ikke luftfugteren til med håndklæder, tæpper eller lignende. Støjniveau: Lc = 35 dB(A) Elektromagnetiske felter (EmF) Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
  • Seite 16 DanSk Sæt låget tilbage på vandtanken (1), og skru med uret (2), indtil det slutter tæt. Sæt vandtanken tilbage på bunden. Vandet begynder at løbe ned i vandbassinet med det samme. Sæt dækslet tilbage på vandtanken. Du kan dreje dækslet, så disudblæsningen foregår i den ønskede retning. Sæt stikket i en stikkontakt. Brug ikke forlængerledning. For at tænde for luftfugteren skal du dreje tænd/sluk-knappen med uret, til du hører et klik. Kontrollampen lyser. Vælg den ønskede disudblæsningsindstilling ved at dreje tænd/sluk- knappen enten med eller mod uret. Lad luftfugteren være tændt, indtil værelset har opnået det ønskede luftfugtighedsniveau (mellem 40 og 60 %). Luftfugtighedsindikatoren på hygrometer/termometeret angiver luftfugtighedsniveauet.
  • Seite 17 DanSk For at slukke luftfugteren skal du dreje tænd/sluk-knappen mod uret, til du hører et klik. Den røde kontrollampe holder op med at lyse. Tag stikket ud af stikkontakten. Tøm vandtanken, hvis du ikke skal bruge luftfugteren i to dage eller mere. Dette forebygger dannelse af alger og bakterier. Bemærk: Tag altid stikket ud, før du fylder vandtanken op. automatisk fugtudledning slået fra Sikkerhedsafbryderen slukker automatisk oscillatoren for at stoppe fugtudledningen, når vandniveauet er for lavt. Hældeafbryderen slukker automatisk oscillatoren for at stoppe fugtudledningen, når luftfugteren vippes. Bemærk: Den automatiske afbryder til fugtudledning beskytter oscillatoren mod overophedning.
  • Seite 18: Reklamationsret Og Service

    Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte “World-Wide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Fejlfinding Får du problemer med apparatet, som ikke kan løses ved hjælp af...
  • Seite 19 DanSk Problem Mulig årsag Løsning Vandet i vandtanken er ikke rent Gør vandtanken ren, og fyld den eller har været i vandtanken for op med friskt vand. længe. Kontrollampen lyser, Der er for meget vand i Tøm vandbassinet for vand. Skru men luftfugteren virker ikke.
  • Seite 20: Deutsch

    DEutSCH Einführung Philips AVENT hat es sich zur Aufgabe gemacht, jungen Eltern zuverlässige Produkte zu bieten, die sie auch wirklich brauchen. Produkte, die durch ihre Verlässlichkeit und Qualität die gewünschte Sicherheit schaffen. Dieser Luftbefeuchter von Philips AVENT trägt zur Verbesserung der Luftqualität im Kinderzimmer bei, indem er der Luft die Feuchtigkeit zuführt, die für ein...
  • Seite 21: Warnhinweis

    Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Das Gerät eignet sich für Netzspannungen von 220 bis 240 Volt. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service- Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Seite 22: Für Den Gebrauch Vorbereiten

    Decke ab. Geräuschpegel: Lc = 35 dB(A) Elektromagnetische Felder (EmF; Electro magnetic Fields) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
  • Seite 23 DEutSCH Nehmen Sie die Abdeckung vom Wasserbehälter. Heben Sie den Wassertank an seinem Griff senkrecht und gerade von der Gerätebasis. Drehen Sie den Wassertank um. Drehen Sie den Tankverschluss zum Abnehmen entgegen dem Uhrzeigersinn (1) und füllen Sie den Tank mit etwa 2 Litern Wasser (2). Verwenden Sie sauberes, vorzugsweise abgekochtes oder destilliertes Wasser. Das Wasser sollte nicht über 40°C warm sein. Füllen Sie den Wassertank ausschließlich mit Wasser. Verwenden Sie keine Zusätze wie Inhalationsmittel oder ätherische Öle. Setzen Sie den Tankverschluss wieder auf den Wassertank (1) und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn (2), bis er fest sitzt. Setzen Sie den Wassertank wieder auf die Gerätebasis. Das Wasser läuft sofort in den Wasserbehälter. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf den Wassertank. Sie können die Austrittsdüse für den Sprühnebel durch Drehen der Abdeckung in die gewünschte Stellung bringen.
  • Seite 24 DEutSCH Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Drehen Sie zum Einschalten des Luftbefeuchters den Ein-/Aus- Drehschalter im Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klicken hören. Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Wählen Sie die gewünschte Vernebelungsstärke, indem Sie den Ein- /Aus-Drehschalter im bzw. gegen den Uhrzeigersinn drehen. Lassen Sie den Luftbefeuchter solange laufen, bis der Raum die erforderliche Luftfeuchtigkeit hat (zwischen 40 und 60%). Dies erkennen Sie auf dem externen Hygrometer/Thermometer. Drehen Sie zum Ausschalten des Luftbefeuchters den Ein-/Aus- Drehschalter entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klicken hören. Die Betriebsanzeige erlischt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entleeren Sie den Wassertank, wenn Sie den Luftbefeuchter voraussichtlich zwei Tage oder länger nicht benutzen. Das verhindert Algen- und Bakterienwachstum. Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker des Geräts, bevor Sie den Wassertank auffüllen. Dampfnebel-abschaltautomatik Bei zu niedrigem Wasserstand schaltet der Sicherheitsschalter den Oszillator automatisch ab, um den Dampfnebelausstoß zu stoppen.
  • Seite 25: Reinigung

    DEutSCH reinigung Verwenden Sie keine Putz- oder Scheuermittel. Tauchen Sie die Gerätebasis, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie zum Reinigen des Oszillators keine Gegenstände aus Metall oder einem anderen harten Material. Ziehen Sie den Netzstecker des Luftbefeuchters und drehen Sie den Ein-/Aus-Drehschalter auf “Aus”. Reinigen Sie den Wassertank und die Tankabdeckung mit heißem Wasser und etwas Spülmittel oder in der Spülmaschine. Reinigen Sie die Innenseite des Wassertanks, indem Sie den Tank mit Wasser füllen, den Tankverschluss festschrauben und den Tank anschließend ein paar Mal schütteln. Reinigen Sie die Gerätebasis mit einem feuchten Tuch. Tipp: Bei regelmäßiger Reinigung bilden sich weniger Kalkablagerungen. Entkalken tipps zur vermeidung von kalkablagerungen Verwenden Sie kaltes abgekochtes oder destilliertes Wasser. Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht wärmer ist als 40°C. Reinigen Sie die Tankabdeckung, den Wassertank, den Oszillator und den Wasserbehälter einmal pro Woche.
  • Seite 26: Umweltschutz

    Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen. garantie und kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com).
  • Seite 27 DEutSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Das Wasser im Tank ist Reinigen Sie den Wassertank und füllen schmutzig oder steht Sie ihn mit frischem Wasser. bereits zu lange darin. Der Luftbefeuchter Der Wasserstand ist zu Sorgen Sie dafür, dass sich genügend erzeugt im Betrieb ein niedrig.
  • Seite 28: Ελληνικα

    προϊόντων φροντίδας που είναι απαραίτητα για τους νέους γονείς. Προϊόντα, η αξιοπιστία και η ποιότητα λειτουργίας των οποίων, παρέχουν σιγουριά. Αυτός ο υγραντήρας της Philips AVENT συμβάλλει στη βελτίωση της ποιότητας του αέρα στο δωμάτιο του μωρού σας, προσθέτοντας υγρασία στον αέρα προκειμένου να δημιουργηθεί ένα...
  • Seite 29 Η συσκευή είναι κατάλληλη για τάση ρεύματος που κυμαίνεται από 220 έως 240 V. Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Να απευθύνεστε πάντα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις...
  • Seite 30: Προετοιμασία Για Χρήση

    Μην καλύπτετε ποτέ τον υγραντήρα με πετσέτα ή κουβέρτα. Επίπεδο θορύβου: Lc = 35 dB(A) ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος...
  • Seite 31 Ελληνικα Αφαιρέστε το κάλυμμα από τη δεξαμενή νερού. Πιάστε τη λαβή της δεξαμενής νερού και σηκώστε την από τη βάση κάθετα σε ευθεία γραμμή. Αναποδογυρίστε τη δεξαμενή νερού. Γυρίστε το καπάκι της δεξαμενής αριστερόστροφα για να το αφαιρέσετε (1) και γεμίστε τη δεξαμενή με περίπου 2 λίτρα νερό (2). Χρησιμοποιείτε καθαρό νερό. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε νερό που έχετε προηγουμένως βράσει ή αποσταγμένο νερό. Η θερμοκρασία του νερού δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τους 40ºC. Να τοποθετείτε μόνο νερό στη δεξαμενή νερού. Μην βάζετε κανένα προσθετικό, π.χ. εισπνεόμενα ή αιθέρια έλαια, στη δεξαμενή νερού. Τοποθετήστε το καπάκι της δεξαμενής στη δεξαμενή νερού (1) και γυρίστε το δεξιόστροφα (2) μέχρι να κλείσει καλά. Τοποθετήστε πάλι τη δεξαμενή νερού στη βάση. Το νερό αρχίζει αμέσως να τρέχει στη λεκάνη νερού. Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα στη δεξαμενή νερού. Μπορείτε...
  • Seite 32 Ελληνικα Συνδέστε το φις στην πρίζα. Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης. Για να ενεργοποιήσετε τον υγραντήρα, γυρίστε δεξιόστροφα το διακόπτη on/off μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. Η λυχνία λειτουργίας ανάβει. Επιλέξτε την επιθυμητή έξοδο αχλής γυρίζοντας το διακόπτη on/off δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα. Αφήστε τον υγραντήρα να λειτουργήσει μέχρι να επιτευχθεί στο δωμάτιο το απαιτούμενο επίπεδο υγρασίας (μεταξύ 40 και 60%). Ο δείκτης υγρασίας στο όργανο υγρομέτρου/θερμομέτρου εμφανίζει το επίπεδο υγρασίας. Για να απενεργοποιήσετε τον υγραντήρα, γυρίστε αριστερόστροφα το διακόπτη on/off μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. Η λυχνία λειτουργίας σβήνει. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον υγραντήρα για δύο ή περισσότερες ημέρες. Με αυτό τον τρόπο εμποδίζεται η ανάπτυξη μούχλας και βακτηρίων. Σημείωση: Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν ξαναγεμίσετε...
  • Seite 33: Αφαίρεση Αλάτων

    Ελληνικα καθαρισμός Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικές ουσίες ή διαβρωτικά υλικά. Μην βυθίζετε τη βάση, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά ή σκληρά αντικείμενα για να καθαρίσετε τον ταλαντωτή. Αποσυνδέστε τον υγραντήρα από την πρίζα και ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘off’. Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού και το κάλυμμα της δεξαμενής σε ζεστό νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό ή στο πλυντήριο πιάτων. Καθαρίστε το εσωτερικό της δεξαμενής νερού γεμίζοντας την με νερό, κλείνοντας καλά το καπάκι της δεξαμενής και κουνώντας την πολλές φορές. Καθαρίστε τη βάση με ένα υγρό πανί. Συμβουλή: Με τον τακτικό καθαρισμό μειώνεται η δημιουργία αλάτων. αφαίρεση αλάτων Συμβουλές αποφυγής αλάτων Χρησιμοποιείτε κρύο νερό που έχετε προηγουμένως βράσει ή αποσταγμένο νερό. Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία του νερού δεν υπερβαίνει...
  • Seite 34: Εγγύηση & Σέρβις

    τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σας της Philips ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας BV της Philips. Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων...
  • Seite 35 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Ο υγραντήρας δεν Υπάρχουν άλατα στον Αφαιρέστε τα άλατα από τον παράγει αρκετή ποσότητα ταλαντωτή. ταλαντωτή. αχλής. Το νερό στη δεξαμενή νερού Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού και είναι βρόμικο ή έχει μείνει πολύ γεμίστε την με φρέσκο νερό. καιρό...
  • Seite 36: Español

    ESpañol introducción Philips AVENT se dedica a la fabricación de productos fiables para el cuidado del bebé, que sean realmente útiles para los padres recientes. Productos con una fiabilidad y calidad de funcionamiento que generen confianza. Este humidificador Philips AVENT ayuda a mejorar la calidad del aire de la habitación del bebé, añadiendo vapor al aire para conseguir un...
  • Seite 37 El aparato es adecuado para voltajes de red de 220 a 240 V. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips u otro personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
  • Seite 38: Campos Electromagnéticos (Cem)

    Nivel de ruido: Lc = 35 dB (A) Campos electromagnéticos (CEm) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
  • Seite 39 ESpañol Ponga el depósito de agua bocabajo. Gire el tapón del depósito en sentido contrario al de las agujas del reloj para quitarlo (1) y llene el depósito con 2 litros de agua aproximadamente (2). Utilice agua limpia, preferiblemente agua hervida o destilada. La temperatura del agua no debe exceder de los 40 ºC. El depósito sólo se debe llenar con agua. No utilice ningún aditivo, como inhaladores o aceites esenciales. Vuelva a colocar el tapón del depósito de agua (1) y gírelo en el sentido de las agujas del reloj (2) hasta que quede bien apretado. Vuelva a colocar el depósito en la base. El agua empezará a entrar en el depósito de agua. Vuelva a colocar la tapa en el depósito de agua. Puede girar la tapa para colocar la salida de vapor en la posición adecuada. Enchufe la clavija de red a la toma de corriente.
  • Seite 40 ESpañol Seleccione la salida de vapor deseada girando el botón de encendido/ apagado en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario. Deje que el humidificador funcione hasta que la habitación alcance el grado de humedad requerido (entre el 40% y el 60%). El indicador de humedad del higrómetro/termómetro muestra el grado de humedad. Para apagar el humidificador, gire el botón de encendido/apagado en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que oiga un “clic”. El piloto de encendido se apaga. Desenchufe el aparato de la toma de corriente. Vacíe el depósito de agua si no va a utilizar el humidificador en dos o tres días. Esto evita la aparición de algas y bacterias. Nota: Desenchufe siempre el aparato antes de rellenar el depósito de agua. Sistema de apagado automático del vapor El interruptor de seguridad apaga automáticamente el oscilador para detener la salida de vapor cuando el nivel de agua es muy bajo.
  • Seite 41: Eliminación De Los Depósitos De Cal

    Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en...
  • Seite 42: Guía De Resolución De Problemas

    Si surge algún problema con el aparato y no pudiera solucionarlo con la siguiente información, póngase en contacto con un centro de servicio de Philips o con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Problema Posible causa Solución...
  • Seite 43: Suomi

    Philips AVENT valmistaa lastenhoitotuotteita, joita tuoreet vanhemmat todella tarvitsevat – tuotteet ovat ensiluokkaisen luotettavia ja toimivia. Tämä Philips AVENT -ilmankostutin parantaa lapsen huoneen ilmanlaatua ja takaa sopivan kosteustason. Oikea kosteustaso estää limakalvojen ärtymistä sekä ihon, huulten ja kurkun kuivumista ja ärsytystä. Jos lapsen limakalvot eivät toimi, kuten niiden pitäisi, lapsi on alttiimpi erilaisille bakteereille.
  • Seite 44 Suomi tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle. vaara Älä upota ilmankostuttimen runkoa veteen äläkä läikytä vettä rungon sisään. Älä avaa runkoa, ettet saa sähköiskua. tärkeää Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan. Laite soveltuu 220 - 240 voltin verkkojännitteelle.
  • Seite 45: Sähkömagneettiset Kentät (Emf)

    Suomi Sähkömagneettiset kentät (EmF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella. käyttöönotto Kun käytät ilmankostutinta ensimmäistä kertaa, aseta se ennen virran kytkemistä siihen huoneeseen, jossa sitä aiotaan käyttää. Aseta laite tukevalle ja tasaiselle alustalle. Tarkista, että vesiallas on puhdas ja ettei siellä ole vieraita esineitä.
  • Seite 46 Suomi Aseta säiliön korkki takaisin paikalleen (1) ja sulje se kiertämällä sitä myötäpäivään (2), kunnes se on tiukasti kiinni. Aseta vesisäiliö takaisin laitteen runkoon. Vesi alkaa heti valua altaaseen. Aseta vesisäiliön kansi takaisin paikalleen. Voit asettaa höyrysuuttimen haluamaasi asentoon kiertämällä kantta. Työnnä pistoke pistorasiaan. Älä käytä jatkojohtoa. Käännä virtakytkintä myötäpäivään, kunnes kuulet kostuttimesta napsahduksen. Virran merkkivalo syttyy. Valitse haluamasi höyryasetus kiertämällä virtakytkintä myötä- tai vastapäivään. Anna laitteen käydä, kunnes huoneen ilmankosteus on halutulla tasolla (40 - 60 %). Kosteustaso näkyy erillisen kosteusmittarin ja lämpömittarin kosteuden ilmaisimesta.
  • Seite 47: Kalkinpoisto

    Suomi Katkaise ilmankostuttimen virta kääntämällä virtakytkintä vastapäivään, kunnes kuulet kostuttimesta napsahduksen. Virran merkkivalo sammuu. Irrota pistoke pistorasiasta. Tyhjennä vesisäiliö, jos ilmankostutinta ei käytetä vähintään kahteen päivään. Näin säiliöön ei ala kasvaa levää tai bakteereja. Huomautus: Irrota laite aina pistorasiasta ennen vesisäiliön tyhjentämistä. automaattinen höyryn katkaisu Turvakytkin katkaisee oskillaattorin virran automaattisesti, jolloin höyrynmuodostus loppuu, kun vettä on liian vähän. Ylivalumiskytkin katkaisee oskillaattorin virran automaattisesti, jolloin höyrynmuodostus loppuu, kun ilmankostutinta kallistetaan. Huomautus: Automaattinen höyrynmuodostuksen katkaisu suojaa oskillaattoria ylikuumenemiselta. Kummassakin tapauksessa ilmankostutin on edelleen toiminnassa ja tuuletin käynnissä.
  • Seite 48: Takuu & Huolto

    & huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet- sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa yhteyden Philips- myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
  • Seite 49 Suomi Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Virran merkkivalo palaa, mutta Vesialtaassa on liian paljon Tyhjennä osa vesialtaan vedestä. ilmankostutin ei toimi. vettä. Kiristä vesisäiliön korkki. Ilmankostutin ei tuota tarpeeksi Oskillaattoriin on kertynyt Poista kalkki oskillaattorista. höyryä. kalkkia. Vesisäiliön vesi ei ole Puhdista vesisäiliö ja täytä se puhdasta tai se on ollut puhtaalla vedellä.
  • Seite 50: Français

    FrançaiS introduction Philips AVENT s’engage à produire des appareils fiables, répondant à un réel besoin auprès des jeunes parents : des produits sûrs et de qualité qui inspirent confiance. Cet humidificateur Philips AVENT contribue à améliorer la qualité de l’air dans la chambre de bébé en régulant l’hygrométrie à...
  • Seite 51 Cet appareil est conçu pour une tension secteur comprise entre 220 V et 240 V. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. Confiez toujours l’appareil à un Centre Service Agréé Philips pour réparation ou vérification.
  • Seite 52: Champs Électromagnétiques (Cem)

    Niveau sonore : 35 dB(A) Champs électromagnétiques (CEm) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé...
  • Seite 53 FrançaiS Placez le réservoir la tête en bas, faites tourner le capuchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer (1) et remplissez le réservoir avec 2 litres d’eau environ (2). Utilisez de l’eau pure. Il est conseillé d’utiliser de l’eau bouillie ou distillée. La température de l’eau ne doit pas dépasser 40 °C. Ne versez que de l’eau dans le réservoir. Ne mettez jamais d’additifs dedans, tels que des inhalants ou des huiles essentielles. Remettez le capuchon du réservoir en place (1) en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre (2). Replacez le réservoir sur le socle. L’eau du réservoir commence aussitôt à s’écouler dans la cuvette. Replacez le couvercle sur le réservoir. Vous pouvez orienter la sortie du brumisateur dans la direction souhaitée en tournant le couvercle.
  • Seite 54 FrançaiS Réglez le débit du brumisateur en tournant le commutateur marche/ arrêt dans le sens horaire/antihoraire. Laissez l’humidificateur fonctionner jusqu’à ce que le taux d’humidité recherché soit atteint (entre 40 et 60 %). Vous pouvez vérifier le taux d’humidité sur l’indicateur de l’hygromètre/thermomètre. Pour éteindre l’humidificateur, tournez le commutateur marche/arrêt dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Le voyant d’alimentation s’éteint. Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Videz le réservoir si vous comptez ne pas utiliser l’humidificateur pendant deux jours ou plus. Vous éviterez ainsi l’apparition d’algues ou de bactéries. Remarque : Débranchez toujours l’appareil avant de remplir le réservoir d’eau. arrêt automatique de la diffusion de vapeur L’interrupteur de sécurité coupe automatiquement l’oscillateur pour arrêter la diffusion de vapeur si le niveau d’eau est trop bas.
  • Seite 55: Garantie Et Service

    (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
  • Seite 56 FrançaiS Dépannage Si vous rencontrez des problèmes avec l’appareil et que vous ne pouvez pas les résoudre à l’aide des informations ci-dessous, adressez-vous à un Centre Service Agréé Philips ou au Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Cause possible Solution Le voyant d’alimentation ne...
  • Seite 57: Descrizione Generale (Fig. 1)

    Philips AVENT è impegnata nella realizzazione di prodotti affidabili dedicati ai bambini, indispensabili per tutti i neogenitori e la cui affidabilità e qualità di funzionamento sono garanzia di tranquillità. Questo umidificatore Philips AVENT migliora la qualità dell’aria nella stanza del bambino, umidificandola in modo da creare un ambiente confortevole.
  • Seite 58 L’apparecchio funziona con tensioni comprese fra 220 e 240 V. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni pericolose.
  • Seite 59: Campi Elettromagnetici (Emf)

    Non coprite mai l’umidificatore con un asciugamano o una coperta. Livello acustico: Lc = 35 dB(A) Campi elettromagnetici (EmF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili.
  • Seite 60 italiano Capovolgete il serbatoio dell’acqua. Ruotate il tappo in senso antiorario e rimuovetelo (1), quindi riempite il serbatoio con circa 2 litri d’acqua (2). Utilizzare soltanto acqua pulita. Vi consigliamo di utilizzare acqua bollita o distillata, a temperatura non superiore a 40ºC. Immettere nel serbatoio esclusivamente acqua. Non aggiungere in nessun caso additivi, come farmaci per inalazioni o oli essenziali. Rimontate il tappo sul serbatoio dell’acqua (1) e ruotatelo in senso orario (2) fino a chiuderlo completamente. Riposizionate il serbatoio sulla base. L’acqua comincerà immediatamente a defluire nell’apposita vaschetta. Rimontate il coperchio sul serbatoio dell’acqua. Potete ruotare il coperchio per orientare il getto come desiderate. Inserite la spina nella presa di corrente a muro. Non utilizzate cavi di prolunga.
  • Seite 61 italiano Selezionate la quantità di vapore desiderata ruotando la manopola di accensione in senso orario o antiorario. Lasciate l’umidificatore in funzione fino a raggiungere il livello di umidità desiderato nella stanza (fra il 40 e il 60%). L’indicatore dell’umidità sull’unità igrometro/termometro indica il livello di umidità. Ruotate la manopola di accensione in senso antiorario portandola nella posizione di spegnimento. La spia di accensione si spegne. Scollegate la spina dalla presa a muro. Se non intendete usare l’apparecchio per più di un giorno, svuotate il serbatoio dell’acqua. Eviterete così che si formino alghe e batteri. Nota: prima di riempire il serbatoio dell’acqua, scollegate sempre l’apparecchio dalla presa di corrente. Emissione automatica di vapore disattivata L’interruttore di sicurezza spegne automaticamente l’oscillatore per arrestare l’emissione di vapore, quando il livello dell’acqua è troppo basso.
  • Seite 62: Eliminazione Del Calcare

    Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia).
  • Seite 63 Philips o al Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese. Problema Possibile causa Soluzione La spia di accensione non L’umidificatore non è collegato Collegatelo correttamente a una si accende e l’umidificatore correttamente alla presa di presa di corrente e accendetelo.
  • Seite 64: Nederlands

    Philips AVENT spant zich in om zorgzame, betrouwbare producten te maken die nieuwe moeders en vaders echt nodig hebben. Producten waarvan de betrouwbaarheid en gebruikskwaliteit geruststelling geven. Deze luchtbevochtiger van Philips AVENT verbetert de luchtkwaliteit in de babykamer door vocht aan de lucht toe te voegen en zorgt voor een aangename vochtigheidsgraad.
  • Seite 65 Het apparaat is geschikt voor een netspanning tussen 220 en 240 volt. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Breng het apparaat altijd naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek of reparatie.
  • Seite 66: Elektromagnetische Velden (Emv)

    Dek de luchtbevochtiger niet af met een handdoek of deken. Geluidsniveau: Lc = 35 dB(A). Elektromagnetische velden (Emv) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
  • Seite 67 nEDErlanDS Pak de handgreep van het waterreservoir vast en til het reservoir verticaal van de voet af. Houd het waterreservoir ondersteboven. Draai de dop naar links om deze te verwijderen (1) en vul het reservoir met ongeveer 2 liter water (2). Gebruik schoon water. We raden u aan gekookt of gedistilleerd water te gebruiken. De temperatuur van het water mag niet hoger dan 40ºC zijn. Doe alleen water in het waterreservoir. Doe nooit additieven, zoals inhaleringsstoffen of essentiële oliën in het waterreservoir. Plaats de dop terug op het waterreservoir (1) en draai de dop rechtsom (2) tot deze goed is vastgedraaid. Plaats het waterreservoir terug op de voet. Er loopt water in de wateropvangbak. Plaats de kap weer op het waterreservoir. U kunt de kap draaien om de neveluitlaat in de vereiste stand te zetten. Steek de stekker in het stopcontact.
  • Seite 68 nEDErlanDS Draai de aan/uitknop rechtsom totdat u een klik hoort om de luchtbevochtiger in te schakelen. Het aan-lampje gaat branden. Selecteer de gewenste nevelafgifte door de aan/uitknop rechtsom of linksom te draaien. Laat de luchtbevochtiger werken totdat de kamer de juiste vochtigheidsgraad heeft (tussen de 40 en 60%). De vochtigheidsindicator op de temperatuur-/vochtigheidsmeter geeft de vochtigheidsgraad weer. Draai de aan/uitknop linksom totdat u een klik hoort om de luchtbevochtiger uit te schakelen. Het aan-lampje gaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact. Leeg het waterreservoir als u de luchtbevochtiger twee dagen of langer niet gaat gebruiken. Zo voorkomt u dat er algen en bacteriën in gaan groeien. Opmerking: Haal de stekker uit het stopcontact voor u het waterreservoir bijvult. automatische uitschakeling van afgifte van nevel De veiligheidsschakelaar schakelt de oscillator automatisch uit om zo de afgifte van nevel te stoppen wanneer het waterniveau te laag is.
  • Seite 69 nEDErlanDS Maak het waterreservoir en de afdekkap schoon in warm water met een beetje afwasmiddel of in de vaatwasmachine. Maak de binnenkant van het waterreservoir schoon door het te vullen met water, de dop stevig aan te draaien en het reservoir herhaaldelijk te schudden. Maak de voet schoon met een vochtige doek. Tip Regelmatig schoonmaken vermindert kalkvorming. ontkalken tips om kalkvorming te voorkomen Gebruik gekookt water of gedistilleerd water. Zorg ervoor dat de watertemperatuur niet hoger is dan 40ºC. Maak elke week de afdekkap, het waterreservoir, de oscillator en de wateropvangbak schoon.
  • Seite 70: Garantie & Service

    Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
  • Seite 71: Norsk

    Philips AVENT er svært opptatt av å produsere pålitelige produkter som nybakte foreldre virkelig trenger. Produkter av god kvalitet som man kan sette sin lit til og som gir trygghet. Denne luftfukteren fra Philips AVENT kan forbedre luftkvaliteten i babyens rom ved å sørge for en behagelig luftfuktighet.
  • Seite 72 Apparatet kan kobles til nettspenninger mellom 220–240 volt. Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner.
  • Seite 73: Elektromagnetiske Felt (Emf)

    Ikke dekk til luftfukteren med et håndkle eller teppe. Støynivå: Lc = 35 dB(A) Elektromagnetiske felt (EmF) Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
  • Seite 74 norSk Sett lokket tilbake på vannbeholderen (1), og vri lokket med klokken (2) til det sitter godt fast. Sett vannbeholderen tilbake i sokkelen. Vannet begynner umiddelbart å renne ned i vannreservoaret. Sett dekselet tilbake på vannbeholderen. Du kan vri på dekselet slik at dampdysen vender i den retningen du ønsker. Sett støpselet i stikkontakten. Ikke bruk skjøteledning. Når du vil slå på luftfukteren, vrir du av/på-knappen med klokken til du hører et klikk. På-lampen tennes. Velg den dampmengden du ønsker ved å vri av/på-knappen med eller mot klokken. La luftfukteren gå til luftfuktigheten i rommet er 40–60 %. Fuktighetsindikatoren på håndsettet med fuktighetsmåler og termometer viser luftfuktigheten i rommet.
  • Seite 75 norSk Når du vil skru av luftfukteren, vrir du av/på-knappen mot klokken til du hører et klikk. På-lampen slukkes. Ta ut støpselet av stikkontakten. Tøm vannbeholderen hvis du ikke kommer til å bruke luftfukteren på to dager eller mer. Dette forebygger alge- og bakterievekst. Merk: Koble alltid fra apparatet før du fyller vannbeholderen. Automatisk av-funksjon for damp Sikkerhetsbryteren slå automatisk av oscillatoren for å stoppe dampen når vannivået er for lavt. Veltesikringen slår automatisk av oscillatoren for å stoppe dampen hvis luftfukteren velter. Merk: Den automatiske av-funksjonen for damp beskytter oscillatoren mot overoppheting. I begge tilfeller står luftfukteren fremdeles på, og viften fortsetter å...
  • Seite 76: Garanti Og Service

    Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett- sider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philips-...
  • Seite 77 norSk Problem Mulig årsak Løsning Vannet i vannbeholderen er ikke Rengjør vannbeholderen og fyll den rent, eller det har stått for lenge med friskt vann. i vannbeholderen. På-lampen lyser, men Det er for mye vann i Tøm vannreservoaret. Skru lokket på luftfukteren virker ikke.
  • Seite 78: Português

    A Philips AVENT dedica-se a produzir produtos fiáveis para os cuidados do bebé, de que os novos pais e mães realmente precisam. Produtos cuja fiabilidade e qualidade de funcionamento trazem tranquilidade. Este humidificador Philips AVENT ajuda a melhorar a qualidade do ar no quarto do bebé, adicionando humidade ao ar para estabelecer um...
  • Seite 79 O aparelho é indicado para voltagens limitadas entre 220 e 240 V. Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
  • Seite 80: Utilização Do Aparelho

    Nível de ruído: Lc= 35 dB (A) Campos Electromagnéticos - EmF (Electro magnetic Fields) Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas...
  • Seite 81 portuguêS Vire o depósito de água ao contrário. Rode a tampa do depósito para a esquerda de modo a retirá-la (1) e encha o depósito com cerca de 2 litros de água (2). Use água limpa. Recomendamos o uso de água destilada ou fervida. A temperatura da água deve ser inferior a 40 ºC. Coloque apenas água no depósito. Não coloque nenhuns aditivos, por exemplo: inalantes ou óleos essenciais. Volte a colocar a tampa no depósito de água (1) e rode a tampa para a direita (2) até estar bem fechada. Volte a colocar o depósito de água na base. A água começa a correr de imediato para o recipiente da água. Volte a colocar a tampa no depósito de água. Pode rodar a tampa para colocar a saída de bruma na posição correcta. Introduza a ficha de alimentação na tomada eléctrica.
  • Seite 82 portuguêS Seleccione a saída de bruma pretendida rodando o botão ligar/ desligar para a direita ou para a esquerda. Deixe o humidificador funcionar até o quarto atingir o nível de humidade necessário (entre 40 e 60%). O indicador de humidade no higrómetro/termómetro manual apresenta o nível de humidade. Rode o botão ligar/desligar para a esquerda até ouvir um clique para desligar o humidificador. A luz de ligação apaga-se. Retire a ficha eléctrica da tomada. Esvazie o depósito de água se não vai utilizar o humidificador durante dois ou mais dias. Assim evita o desenvolvimento de algas e bactérias. Nota: Desligue sempre o aparelho antes de encher o depósito de água. ligar/desligar automático da bruma O interruptor de segurança desliga automaticamente o oscilador, interrompendo a saída de bruma quando o nível da água se encontra baixo. O interruptor desliga automaticamente o oscilador de modo a interromper a saída de bruma quando o humidificador é inclinado.
  • Seite 83: Descalcificação

    Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento...
  • Seite 84: Resolução De Problemas

    Se ocorrerem problemas com o aparelho e não for capaz de os resolver com as informações seguintes, contacte um centro de assistência Philips ou o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país. Problema Causa provável Solução...
  • Seite 85: Svenska

    SvEnSka introduktion Philips AVENT strävar efter att utveckla tillförlitliga produkter som ger nyblivna föräldrar den trygghet och tillförsikt de behöver. Den här luftfuktaren från Philips AVENT förbättrar luftkvaliteten i barnets rum genom att öka luftfuktigheten till en behaglig nivå. Rätt luftfuktighet bidrar till att förhindra irriterade slemhinnor, torr och kliande hud, spruckna läppar...
  • Seite 86: Var Försiktig

    Apparaten kan anslutas till nätspänningar mellan 220 och 240 volt. Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
  • Seite 87: Elektromagnetiska Fält (Emf)

    SvEnSka Elektromagnetiska fält (EmF) Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
  • Seite 88 SvEnSka Sätt tillbaka locket på vattentanken (1) och vrid det medurs (2) tills det är ordentligt stängt. Sätt tillbaka vattentanken på basdelen. Vatten börjar rinna ned i vattenbehållaren direkt. Sätt tillbaka höljet på vattentanken. Du kan vrida på höljet så att dimmutgången hamnar i önskad position. Sätt in stickkontakten i vägguttaget. Använd inte förlängningssladd. Slå på luftfuktaren genom att vrida på/av-vredet medurs tills du hör ett klickljud. Strömlampan tänds. Välj hur mycket dimma som ska släppas ut genom att vrida på/av- vredet med- eller moturs. Låt luftfuktaren vara igång tills luftfuktigheten i rummet är som du vill ha den (mellan 40 och 60 %). Luftfuktighetsindikatorn på hygrometer-/termometerkontrollen visar luftfuktighetsnivån.
  • Seite 89 SvEnSka Stäng av luftfuktaren genom att vrida på/av-vredet moturs tills du hör ett klickljud. Strömlampan slocknar. Ta ut stickkontakten ur vägguttaget. Töm vattentanken om du inte ska använda luftfuktaren under två dagar eller längre. På så sätt förhindrar du alg- och bakterietillväxt. Obs! Dra alltid ur nätsladden innan du fyller på vattentanken. automatisk dimmavstängning Säkerhetsbrytaren stänger automatiskt av oscillatorn så att dimmutmatningen avbryts när vattennivån är för låg. Lutningsbrytaren stänger automatiskt av oscillatorn så att dimmutmatningen avbryts när luftfuktaren lutas. Obs! Den automatiska dimmavstängningen förhindrar att oscillatorn överhettas. I båda fallen är luftfuktaren fortfarande påslagen och fläkten fortsätter att fungera.
  • Seite 90: Garanti Och Service

    Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Felsökning Om du får problem med apparaten och inte kan lösa dem med hjälp av informationen nedan kan du kontakta ett av Philips serviceombud eller Philips kundtjänst i ditt land. Problem Möjlig orsak Lösning...
  • Seite 91 SvEnSka Problem Möjlig orsak Lösning Vattnet i vattentanken är Rengör vattentanken och fyll den inte rent eller har lämnats i med rent vatten. vattentanken för länge. Strömlampan är tänd men Det är för mycket vatten i Tappa ur vatten ur vattenbehållaren. luftfuktaren fungerar inte.
  • Seite 92: Türkçe

    Giriş Philips, yeni anne ve baba olanların gerçekten ihtiyaç duyacakları şefkatli, güvenilir ürünler üretmektedir. Güvenilirliği ve çalışma kalitesi büyük bir güven uyandıran ürünler. Bu Philips AVENT nemlendirici, rahat bir nem seviyesi oluşturmak için havayı nemlendirerek bebek odasındaki havanın kalitesini artırmaya yardımcı olur. Uygun nem seviyesi bebeğinizin mukoza zarı...
  • Seite 93 Cihaz, 220V - 240V arası elektrik şebeke gerilimlerinde kullanıma uygundur. Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için kablonun mutlaka Philips, yetkili bir Philips servis merkezi veya benzeri yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Muayene ve onarım işlemleri için cihazı mutlaka Philips’in yetkili servis merkezine götürün.
  • Seite 94: Cihazın Kullanıma Hazırlanması

    Elektromanyetik alanlar (EmF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir. Cihazın kullanıma hazırlanması Nemlendiriciyi ilk kez kullanırken, açmadan önce kullanılacağı odaya koyarak yarım saat bekletin. Nemlendiriciyi sert, düz ve sabit bir yüzey üzerine yerleştirin. Su alanının temiz olduğundan ve burada yabancı madde bulunmadığından emin olun.
  • Seite 95 türkçE Depo kapağını su haznesine geri takın (1) ve depo kapağını, sıkıca kapanana kadar saatin ters yönünde çevirin (2). Su deposunu tabana geri yerleştirin. Su, hemen su haznesine doğru akmaya başlayacaktır. Kapağı su haznesine geri takın. Buğu çıkışını istediğiniz konumda bırakmak için kapağı çevirebilirsiniz. Elektrik fişini prize takın. Uzatma kablosu kullanmayın. Nemlendiriciyi açmak için açma/kapama düğmesini, klik sesi duyana kadar saat yönünde çevirin. Güç lambası yanar. Açma/kapama düğmesini saat yönünde veya saatin ters yönünde çevirerek istediğiniz buğu çıkışını seçin. Oda istediğiniz nem oranına ulaşana kadar nemlendiriciyi çalıştırın (%40 - 60 arası). Higrometre/termometre el cihazı üzerindeki nem göstergesi nem oranını gösterir.
  • Seite 96: Kirecin Temizlenmesi

    türkçE Nemlendiriciyi kapatmak için bir ses duyana kadar açma/kapama düğmesini saatin ters yönünde çevirin. Güç lambası söner. Cihazın fişini prizden çekin. Nemlendiriciyi iki gün ya da daha uzun bir süre için kullanmayacaksanız su haznesini boşaltın. Bu, yosun ve bakteri oluşumunu engelleyecektir. Not: Su haznesini tekrar doldurmadan önce cihazın fişini mutlaka prizden çekin. Otomatik buğu kapatma Emniyet şalteri, su seviyesi çok azaldığında buğu çıkışını durdurmak için osilatörü otomatik olarak kapatır. Devrilme şalteri, nemlendirici yan yattığında buğu çıkışını durdurmak için osilatörü otomatik olarak kapatır. Not: Otomatik buğu kapatma, osilatörün aşırı ısınmasını önler. Her iki durumda da, nemlendirici açıktır ve fan çalışmaya devam eder.
  • Seite 97: Garanti Ve Servis

    ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun. Sorun giderme Cihazınızla ilgili bir sorun ile karşılaşırsanız ve sorunu aşağıda verilen bilgiler...
  • Seite 98 türkçE Sorun Nedeni Çözüm Su haznesindeki su temiz değil Su haznesini temizleyin ve yeni içme veya haznede çok uzun süredir suyu ile doldurun. bulunuyor. Güç lambası açık Su alanında çok fazla su var. Su alanından su boşaltın. Su ancak nemlendirici çalışmıyor. haznesinin kapağını...
  • Seite 102 4222.002.6378.3...

Inhaltsverzeichnis