Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
CZ Kočárek
DE Buggy
EN Stroller
ES Silla
FR Poussette
IT Passeggino
PL Wózek
RO CĂRUCIOR
SK Kočík
MODEL: INDY
INDY
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D'UTILISATION
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO MANUAL DE UTILIZARE
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Rev. 1.0

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kinderkraft INDY

  • Seite 1 EN USER MANUAL ES Silla ES MANUAL DE USUARIO FR Poussette FR GUIDE D’UTILISATION IT Passeggino IT ISTRUZIONI PER UTENTE PL Wózek PL INSTRUKCJA OBSŁUGI RO CĂRUCIOR RO MANUAL DE UTILIZARE SK Kočík SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE MODEL: INDY Rev. 1.0...
  • Seite 7 12B. 12A.
  • Seite 8 12C. 14B. 14A.
  • Seite 9 16A. 16B. 17A. 17B.
  • Seite 11 Vážení zákazníci, Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Naše výrobky byly vyrobeny s důrazem na bezpečnost a pohodlí vašeho dítěte. Kočárek je ideálním řešením pro ty, kteří si cení kvalitu, moderní vzhled a funkcionalitu. Výrobek splňuje požadavky bezpečnostní normy EN 1888:2012. Seznamte se prosím s obsahem návodu k obsluze a dodržujte jeho pokyny.
  • Seite 12 I ČÁSTI KOČÁRKU (OBR. 1) A. Rám s namontovaným sedátkem, bezpečnostními pásy a stříškou B. Přední kola x 2 C. Zadní kola x 2 D. Ochranný oblouk E. Vak na nohy F. Kryt chránící proti dešti II ROZKLÁDÁNÍ RÁMU KOČÁRKU Rám postavte na rovném povrchu řídítky směrem nahoru (OBR.
  • Seite 13 V MONTÁŽ/DEMONTÁŽ OCHRANNÉHO OBLOUKU, VAKU NA NOHY A KRYTU PROTI DEŠTI Ochranný oblouk zasuňte do příslušných otvorů po obou stranách rámu, jak je uvedeno na OBR. 10. Pro demontáž stiskněte tlačítka po obou stranách a vyjměte oblouk (OBR. 11). Vak na nohy má na spodní straně čtyři suché zipy (OBR. 12A). Pro upevnění vaku na nohy uzamkněte suché...
  • Seite 14: Péče A Údržba

    X PÉČE A ÚDRŽBA Povinností kupujícího je zajistit správnou instalaci všech funkčních prvků, ale také provést správnou údržbu a nastavení, aby kočárek zůstal v dobrém technickém stavu. Kočárek pravidelně kontrolujte z hlediska potenciálních problémů. Níže jsou uvedeny hlavní činnosti, které musí být provedeny pro zajištění bezpečnosti dítěte a prevenci zkrácení...
  • Seite 15 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft. Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken an Sicherheit und Komfort Ihres Kindes entwickelt. Dieser Kinderwagen ist die ideale Lösung für diejenigen, die Qualität, Modernität und Funktionalität zu schätzen wissen.
  • Seite 16: I Teille Des Kinderwagens (Bild 1)

    • Beim Anfahren der Bordsteinkante oder anderer Stufe heben Sie die Vorderradaufhängung. • Die Bremsen müssen beim Einlegen und Herausnehmen des Kindes gesperrt sein. • Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Verwenden Sie keine anderen Teile und Zubehör. •...
  • Seite 17: Montge/Demontage Des Sicherheitsbügels, Beinbezugs Und Der Regenschutzabdeckung

    ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass alle Wagenräder richtig montiert sind, bevor Sie anfangen, den Wagen zu gebrauchen. IV DACHMONTAGE Am fabrikneuen Kinderwagen ist das Dach vormontiert. Aber zusätzlich sind der Klettverschluss unter der Rückenlehne zu schließen und die Druckknöpfe an Seitenteilen zuzuknöpfen (BILD 8A und 8B).
  • Seite 18: Zusammenklappen Und Transport Des Kinderwagens

    charakteristischen Klick der Verriegelung hören (BILD 16B). Die Gurte sind jedesmalig einzustellen. Die Gurteinstellung ist durch die Plastikklammer unter den Schulterklappen möglich (BILD 17A). Die Schulterklappen werden an die Gurte durch Druckknöpfe befestigt. Unter den Schulterklappen befinden sich auch Metallklammern, die ermöglichen, die Schultergurte von der Rückenlehne zu trennen (BILD 17B).
  • Seite 19 XI REINIGUNG Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel sanft abgewischt werden. Keine Bleichmittel verwenden Nicht im Trommeltrockner trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung aufbewahren, weil es zur Schimmelbildung führen kann.
  • Seite 20 Dear Customers, Thank you for purchasing a Kinderkraft product. Our products have been designed for your child's safety and comfort. The buggy is an ideal solution for those who value quality, modernity and functionality. The product meets the requirements of safety standard EN 1888:2012.
  • Seite 21: Canopy Installation

    I BUGGY COMPONENTS (FIG. 1) A. Frame with mounted seat, safety harness and canopy B. Front wheels x2 C. Rear wheels x2 D. Safety bar E. Footmuff F. Rain cover II UNFOLDING BUGGY FRAME Place the frame on a flat surface with its handle up (FIG. 2). In order to unfold the frame you must first move the slider, press the lock button (both elements are located on the parent handle) (FIG.
  • Seite 22: Safety Harness

    The footmuff has four Velcro fasteners on the underside (FIG. 12A). In order to attach the cover, use the Velcro fasteners on the seat frame tubes (FIG. 12B). Installation of the rain cover − FIG. 12C. VI USE OF BRAKE The buggy is equipped with a foot brake located on the right side of the rear axle.
  • Seite 23 • Check the strength and safety of all rivets and connections. • Check all wheel locking equipment and tyres. If necessary, replace or repair. • Check if all safety devices work properly, particularly the main and additional fasteners that should move freely at any time. Please, stop using the buggy if there are doubts as to its proper use or a suspicion of any danger.
  • Seite 24 ESTIMADO CLIENTE! Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Nuestros productos han sido diseñados para la seguridad y comodidad de su hijo. La silla es ideal para aquellos que aprecian la calidad, modernidad y funcionalidad. El producto cumple con los requisitos de las normas de seguridad EN 1888:2012.
  • Seite 25 I ELEMENTOS DE LA SILLA (FIG. 1) A. Marco con el asiento montado, cinturones de seguridad y capota B. Ruedas delanteras x2 C. Ruedas traseras x2 D. Barra de seguridad E. Cubrepiernas F. Protector de lluvia II DESPLEGADO DEL BASTIDOR DE LA SILLA Poner el bastidor sobre una superficie plana con el manillar hacia arriba (Fig.
  • Seite 26 V MONTAJE/DESMONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD, DEL CUBREPIERNAS Y DEL PROTECTOR DE LLUVIA La barra de seguridad se debe insertar en los orificios a ambos lados del bastidor como se muestra en la Fig. 10. Para desmontarla, presionar los botones a ambos lados y sacar la barra (Fig. 11). El cubrepiernas tiene cuatro velcros en la parte inferior (Fig.
  • Seite 27: Cuidado Y Mantenimiento

    X CUIDADO Y MANTENIMIENTO El deber del comprador es asegurar el montaje correcto de todos los elementos funcionales, así como encargarse del mantenimiento y del ajuste con el fin de mantener la silla en buen estado técnico. La silla debe revisarse periódicamente para detectar posibles problemas. A continuación, presentamos los pasos importantes que se deben realizar con el fin de garantizar la seguridad al niño y evitar el reducción de la vida útil del producto: •...
  • Seite 28 Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit de la marque Kinderkraft. Pendant la conception de nos produits, nous gardons toujours à l’esprit la sécurité et le confort de votre enfant. Cette poussette est une solution idéale pour ceux qui apprécient la qualité, la modernité...
  • Seite 29 • N’utiliser que des pièces et des accessoires fournis ou recommandés par le constructeur. • Ne pas mettre le produit à proximité du feu ou d’autres sources de chaleur. • Ne pas utiliser avec une plateforme supplémentaire. I PIÈCES DE POUSSETTE (FIG. 1) A.
  • Seite 30: Utilisation Du Frein

    Une poussette flambant neuve dispose d'une capote partiellement fixée. Néanmoins, il faut attacher les bandes velcro au-dessous du dossier et fermer les boutons-pression des deux côtés du revêtement (FIG. 8A et 8B). Une capote fixée correctement est présentée à la FIG. 9. V FIXER / DÉMONTER L'ARCEAU DE MAINTIEN, LE COUVRE-JAMBES ET L'HABILLAGE PLUIE L'arceau de maintien doit être inséré...
  • Seite 31: Soins Et Entretien

    Cet ajustement est possible à l'aide des fermoirs à clip en plastique situés sous les épaulettes (FIG. 17A). Les épaulettes sont fixées aux ceintures à l'aide des boutons- pression. Sous les épaulettes, vous trouverez également des fermoirs à clip en métal permettant de détacher les ceintures d'épaule du dossier (FIG.
  • Seite 32 XI NETTOYAGE Ne pas laver. Le produit peut être lavé doucement avec un chiffon humide et un détergent doux. Ne pas blanchir. Ne pas sécher dans un sèche-linge. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des conditions humides, car cela pourrait entraîner la formation de moisissures.
  • Seite 33 Gentili Clienti, Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft.I nostri prodotti sono stati progettati pensando alla sicurezza e al comfort del bambino. La carrozzina è una soluzione ideale per chi apprezza la qualità, modernità e funzionalità. Questo prodotto soddisfa i requisiti della norma di sicurezza EN 1888:2012. Si prega di leggere il contenuto del presente manuale e seguire le sue istruzioni.
  • Seite 34 • Utilizzare esclusivamente gli accessori ed i pezzi di ricambio forniti o raccomandati dal produttore. Non tenere il prodotto vicino al fuoco libero oppure alle altre fonti di calore. • Non utilizzare con una piano supplementare I COMPONENTI DEL PASSEGGINO (RYS. 1) A.
  • Seite 35 IV MONTAGGIO DELLA CAPPOTTINA Il passeggino nuovo di fabbrica ha la cappottina parzialmente installata. Tuttavia, è necessario fissare ulteriormente il velcro sotto lo schienale e i bottoni automatici sui lati del rivestimento (FIG. 8A e 8B). La cappottina correttamente installata è mostrata in FIG.
  • Seite 36: Cura E Manutenzione

    X CURA E MANUTENZIONE È a cura dell'acquirente assicurare il corretto montaggio di tutti gli elementi funzionali, oltre ai lavori specifici di manutenzione e regolazione al fine di mantenere la carrozzina in buone condizioni tecniche. La carrozzina deve essere periodicamente controllata per rilevare eventuali problemi.
  • Seite 37 Szanowni Klienci, Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Nasze produkty zostały zaprojektowane z myślą o bezpieczeństwie oraz komforcie Twojego dziecka. Wózek jest idealnym rozwiązaniem dla tych, którzy cenią sobie jakość, nowoczesność oraz funkcjonalność. Produkt spełnia wymagania normy bezpieczeństwa EN 1888:2012.
  • Seite 38 • Należy używać wyłącznie części i akcesoriów, które są dostarczone lub rekomendowane przez producenta. Nie używać innych części i akcesoriów. • Nie stawiać produktu w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł gorąca. • Nie używać z dodatkową platformą. I ELEMENTY WÓZKA (RYS. 1) A.
  • Seite 39: Montaż Daszka

    IV MONTAŻ DASZKA Fabrycznie nowy wózek posiada daszek częściowo zamontowany. Należy jednak dodatkowo zapiąć rzep pod spodem oparcia i napy na bokach poszycia (RYS. 8A i 8B). Poprawnie zamontowany daszek pokazany jest na RYS. 9. V MONTAŻ/DEMONTAŻ PAŁĄKA ZABEZPIECZAJĄCEGO, POKROWCA NA NÓŻKI I OSŁONY PRZECIWDESZCZOWEJ Pałąk zabezpieczający należy włożyć...
  • Seite 40: Pielęgnacja I Konserwacja

    IX SKŁADANIE I TRANSPORT WÓZKA W celu złożenia ramy należy najpierw przesunąć suwak, a następnie wcisnąć przycisk blokady (oba elementy znajdują się na rączce dla rodzica) (RYS. 18). Dalej postępuj zgodnie ze strzałkami (RYS. 19). X PIELĘGNACJA I KONSERWACJA Obowiązkiem nabywcy jest zapewnienie prawidłowej instalacji wszystkich elementów funkcyjnych, jak również...
  • Seite 41 XI CZYSZCZENIE Nie prać. Produkt można przemywać delikatnie wilgotną ściereczką i łagodnym środkiem myjącym. Nie wybielać Nie suszyć w suszarce bębnowej Nie prasować Nie czyścić chemicznie Nie składać, ani przechowywać produktu, gdy jest mokry i nigdy nie przechowywać go w wilgotnych warunkach, ponieważ może to doprowadzić do tworzenia się pleśni.
  • Seite 42 Stimați clienți, Va mulțumim pentru achiziționarea produsului nostru Kinderkraft. Produsele noastre au fost concepute pentru siguranța și confortul copilului dumneavoastră. Căruciorul este o soluție ideală pentru cei care prețuiesc calitatea, modernitatea și funcționalitatea. Produsul îndeplinește cerințele standardului de siguranță EN 1888:2012.
  • Seite 43 I ELEMENTE ALE CĂRUCIORULUI (FIG. 1) A. Cadru cu scaun montat, centuri de siguranță și capotină B. Roțile din față x2 C. Roțile din spate x2 D. bară amortizoare E. husă pentru picioare F. Capotină de ploaie II DESFACEREA CARDULUI Cadrul trebuie așezat pe suprafața plană...
  • Seite 44 V MONTAREA/DEMONTAREA BAREI AMORTIZOARE, HUSEI PENTRU PICIOARE SI A CAPOTINEI DE PLOAIE Bara amortizoare trebuie introdusă în orificiile corespunzătoare de pe ambele părți ale cadrului, așa cum este prezentat în FIG. 10. Pentru dezasamblare, apăsați butoanele de pe ambele părți și scoateți bara amortizoare (FIG.
  • Seite 45 IX PLIEREA ȘI TRANSPORTUL CĂRUCIORULUI Pentru a asambla cadrul, mai întâi mutați glisorul și apoi apăsați butonul de blocare (ambele elemente se află pe mânerul de prindere pentru părinți) (FIG. 18). Continuați in modul arătat de săgețile (FIG. 19). X ÎNTREȚINEREA SI CONSERVARE Obligația cumpărătorului este de a asigura instalarea corespunzătoare a tuturor elementelor funcționale, precum și întreținerea și reglarea corespunzătoare pentru a menține căruciorul în stare tehnică...
  • Seite 46 XI CURĂȚARE Nu spălați. Produsul poate fi spălat ușor cu o cârpă umedă și un agent ușor de curățare. Nu înălbiți Nu uscați prin centrifugare Nu calcați Nu curățați chimic Nu pliați și nu depozitați produsul când acesta este umed și niciodată nu îl păstrați în condiții umede, deoarece acest lucru poate duce la formarea mucegaiului.
  • Seite 47 Vážený Zákazník, sme radi, že ste sa rozhodli pre výrobok značky Kinderkraft. Pri navrhovaní našich výrobkov vždy myslíme na bezpečnosť a komfort Vášho dieťaťa. Detský kočík určite ocenia tí, čo siahajú po kvalitných, moderných a funkčných riešeniach. Výrobok je v súlade s bezpečnostnou normou EN 1888:2012.
  • Seite 48 • Výrobok nepoužívajte s prídavným stupienkom. I JEDNOTLIVÉ ČASTI KOČÍKA (OBR. 1) A. Rám s namontovanou sedacou časťou, bezpečnostnými pásmi a so strieškou B. Predné kolesá x2 C. Zadné kolesá x2 D. Bezpečnostné madlo E. Nánožník F. Pláštenka II ROZKLADANIE RÁMU KOČÍKA Rám položte na rovnej ploche rukoväťou nahor (OBR.
  • Seite 49 V MONTÁŽ/DEMONTÁŽ BEZPEČNOSTNÉHO MADLA, NÁNOŽNÍKA A PLÁŠTENKY Bezpečnostné madlo vložte do otvorov, ktoré sú na oboch stranách rámu – tak ako je znázornené na OBR. 10. Ak chcete madlo demontovať, zatlačte tlačidlá na oboch stranách a madlo vytiahnite (OBR. 11). Zospodu nánožníka sú štyri suché zipsy (OBR.
  • Seite 50 X ÚDRŽBA A KONZERVÁCIA Povinnosťou majiteľa kočíka je zabezpečiť správnu montáž všetkých funkčných prvkov, pravidelnú údržbu a nastavenie jednotlivých častí tak, aby sa zaistil dobrý technický stav kočíka. Kočík by sa mal pravidelne kontrolovať vzhľadom na výskyt potenciálnych problémov. Nižšie sú uvedené dôležité úkony za účelom zaistiť bezpečnosť dieťaťa a chrániť pred skrátením životnosti výrobku: •...
  • Seite 51 VÝROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/ FABRICANT/FABBRICANTE/PRODUCENT/PRODUCĂTOR/VÝROBCA: 4Kraft Sp. z o. o. ul.Tatrzańska 1/5 60-413 Poznań, Poland...

Inhaltsverzeichnis