Herunterladen Diese Seite drucken
Grohe Ectos 33 397 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Ectos 33 397:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
33 397
..... 1
.....5
D
I
..... 2
.....6
GB
NL
..... 3
.....7
F
S
..... 4
.....8
E
DK
95.005.331/ÄM 90 775/10.02
Ectos
......9
....13
N
GR
....10
....14
CZ
FIN
.... 11
....15
PL
H
....12
P ....16
UAE
....17
....21
TR
HR
....18
....22
BG
RUS
....19
....23
SK
EST
....20
....24
LV
SLO
....25
LT

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Grohe Ectos 33 397

  • Seite 1 Ectos 33 397 ..1 ..5 ..9 ..13 ..17 ..21 ..25 ..2 ..6 ..10 ..14 ..18 ..22 ..3 ..7 ..11 ..15 ..19 ..23 ..4 ..8 ..12 P ..16 ..20 ..24 95.005.331/ÄM 90 775/10.02...
  • Seite 2 33 397 33 397 MB0 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
  • Seite 3 17mm...
  • Seite 4 - rechts Einbaulage beachten! Hinweis: Es ist darauf zu achten, daß die Dichtungen der Kartusche Diese Grohe AP-Wandarmatur DN 15 ist mit DIN-DVGW in die Eindrehungen des Gehäuses eingreifen. bauartgeprüftem Rückflußverhinderer ausgerüstet. Schrauben (J) einschrauben und wechselweise gleichmäßig festziehen.
  • Seite 5 Flow rate limiter This mixer is fitted with a flow rate limiter, permitting an infinitely individual variable reduction in the flow rate. The Application highest possible flow rate is set by the factory before despatch. Can be used in conjunction with: Pressurised storage heaters, The use of flow rate limiters in combination with hydraulic thermally and hydraulically controlled instantaneous heaters.
  • Seite 6 Limiteur de débit Cette robinetterie est équipée d'un limiteur de débit. Celui-ci Domaine d’application permet une limitation individualisée, en continu, du débit. Le Utilisation possible avec: accumulateurs sous pression, débit maximal est préréglé en usine. chauffe-eau instantanés à commande thermique et L'utilisation du limiteur de débit n'est pas recommandée hydraulique.
  • Seite 7 Limitador de caudal Este monomando está equipado con una limitación de caudal. Campo de aplicación Gracias a ello es posible una limitación individual, sin escalo- Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión, namientos del caudal. El ajuste de fábrica corresponde al calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico.
  • Seite 8 Limitatore di portata Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata per una Gamma di applicazioni regolazione graduale della portata individuale. In fabbrica il Il funzionamento è possibile con: accumulatori a pressione per rubinetto viene regolato sulla portata massima. scaldacqua istantanei a regolazione termica e idraulica.
  • Seite 9 Hoeveelheidsbegrenzer Deze kraan is met een hoeveelheidsbegrenzer uitgerust. Toepassingsgebied Daardoor is een traploze individuele doorstroombegrenzing Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels mogelijk. In de fabriek wordt de maximale capaciteit afgesteld. met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk! is het gebruik van de doorstroombegrenzing aan de warmwaterkant niet aan te raden.
  • Seite 10 Volymbegränsning Armaturen är utrustad med en volymbegränsning. Därigenom Användningsområde är en steglös, individuell genomströmningsbegränsning möjlig. Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt Från fabrik är den största möjliga genomströmningen styrda genomströmningsberedare. Drift med trycklösa förinställd. behållare (öppna varmvattenberedare) är inte möjlig! I kombination med hydrauliska genomströmningsbere- dare rekommenderar vi att inte använda genomström- ningsbegränsningen.
  • Seite 11 Mængdebegrænsning Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning. Anvendelsesområde Gennemstrømningsmængden kan således begrænses trinløst Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk og og individuelt. Fra fabrikken er den størst mulige hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere. gennemstrømning forindstillet. Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne I forbindelse med hydrauliske gennemstrømningsvand- vandvarmere) er ikke mulig! varmere kan brug af gennemstrømningsbegrænsning ikke...
  • Seite 12 Mengdebegrenser Denne armaturen er utstyrt med en mengdebegrenser. Den Bruksområde muliggjør en trinnløs, individuell begrensning av Kan brukes med: Trykkmagasiner, termisk og hydraulisk styrte strømningsmengden. Den størst mulige gjennomstrømningen varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykkmagasiner (åpne er forhåndsinnstilt fra fabrikken. varmtvannsberedere) er ikke mulig! Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i forbindelse med hydrauliske varmtvannsberedere.
  • Seite 13 Virtausmäärän rajoitin Tämä laitteisto on varustettu virtausmäärän rajoittimella. Tämä Käyttöalue mahdollistaa yksilöllisen, portaattoman läpivirtauksen Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja rajoittamisen. Tehtaalla on esisäädetty suurin mahdollinen hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa. läpivirtauksen määrä. Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien Läpivirtauksen rajoitinta ei suositella käytettäväksi lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista! yhdessä...
  • Seite 14 2JUDQLF]QLN LOR FL ZRG\ $UPDWXUD Z\SRVD RQD MHVW Z RJUDQLF]QLN SU]HSá\ZDM FHM ZRG\ ']L NL WHPX PR QD EH]VWRSQLRZR L LQG\ZLGXDOQLH Zakres stosowania 0R OLZH MHVW X \WNRZDQLH ] FL QLHQLRZ\PL SRGJU]HZDF]DPL XVWDZLü QDW HQLH SU]HSá\ZX ZRG\ 3U]HSá\Z QDVWDZLRQR SRMHPQR FLRZ\PL SU]HSá\ZRZ\PL SRGJU]HZDF]DPL ZRG\ IDEU\F]QLH QD ZDUWR ü...
  • Seite 16 ³ ´  >@ >@ PLQ  EDU     EDU  EDU 16 bar  EDU     EDU   OPLQ  >@ max. 80 qC '   qC (  *       >@ /  ...
  • Seite 17 2PH]RYDþ SU WRNRYpKR PQRåVWYt 7DWR DUPDWXUD MH Y\EDYHQD RPH]RYDþHP SU WRNRYpKR 2EODVW SRXåLWt PQRåVWYt 7tP MH XPRåQ QR SO\QXOp RPH]RYiQt SU WRNRYpKR 3URYR] MH PRåQê V 7ODNRYêPL ]iVREQtN\ K\GUDXOLFN\ D PQRåVWYt YRG\ SRGOH SRW HE\ = YêURE\ MH VH t]HQR QHMY\ããt WHSHOQ t]HQêPL SU WRNRYêPL RK tYDþL 3URYR] V EH]WODNRYêPL SU WRNRYp PQRåVWYt YRG\...
  • Seite 18 Mennyiségkorlátozó Ez a csaptelep mennyiségkorlátozóval rendelkezik. Ezáltal Felhasználási terület egy fokozatmentes, egyéni átfolyómennyiség-korlátozás OHKHWVpJHV *\iULODJ D OHKHW OHJQDJ\REE iWIRO\iVUD iOOtWRWWiN Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti tárolókkal, termikus pV KLGUDXOLNXV YH]pUOpV iWIRO\iVRV Yt]PHOHJtW NNHO 1\RPiV QpONOL WiUROyNNDO Q\tOW ]HP Yt]PHOHJtW NNHO nem +LGUDXOLNXVDQ YH]pUHOW iWIRO\yUHQGV]HU Yt]PHOHJtW NNHO P N|GWHWKHW nem javasoljuk a mennyiségkorlátozó...
  • Seite 19 Limitador de caudal Esta misturadora vem equipada com um limitador de caudal. Campo de utilização Assim é possível uma redução individual do caudal sem A sua utilização é possível com: termoacumuladores de escalonamento. A regulação de origem foi feita para o caudal pressão, esquentadores com comando térmico e máximo.
  • Seite 20 0LNWDU VÕQÕUOD\ÕFÕ %X DUPDWU PLNWDU VÕQÕUOD\ÕFÕ LOH GRQDWÕOPÕúWÕU %|\OHFH .XOODQÕP VDKDVÕ NDGHPHVL] RODUDN ELUH\VHO DNÕú PLNWDUÕQÕQ GHEL VÕQÕUODQPDVÕ ùXQODUOD NXOODQÕOPDVÕ PPNQGU %DVÕQoOÕ KLGURIRUODU WHUPLN PPNQGU hUHWLFL WDUDIÕQGDQ PPNQ RODQ HQ ID]OD DNÕúD YH KLGUROLN NXPDQGDOÕ ÕVÕWÕFÕODU %DVÕQoVÕ] NDSODUOD DoÕN VÕFDN D\DUODQPÕúWÕU VX KD]ÕUOD\ÕFÕ LúOHWPHN PPNQ GH÷LOGLU +LGUROLN NXPDQGDOÕ...
  • Seite 21  ³ ´   >@ >@                >@ '    qC  qC  *   : 46 308).  >@ /  (DV\IL      ...
  • Seite 22 2EPHG]RYDþ SULHWRNRYpKR PQRåVWYD 7iWR DUPDW~UD MH Y\EDYHQi REPHG]RYDþRP SULHWRNRYpKR 2EODVW¶ SRXåLWLD PQRåVWYD 7êP MH PRåQp SO\QXOp REPHG]RYDQLH SULHWRNRYpKR 3UHYiG]ND MH PRåQi V 7ODNRYêPL ]iVREQtNPL WHSHOQH D PQRåVWYD YRG\ SRG D SRWUHE\ = YêURE\ MH QDVWDYHQp QDMY\ããLH K\GUDXOLFN\ ULDGHQêPL SULHWRNRYêPL RKULHYDþPL 3UHYiG]ND V SULHWRNRYp PQRåVWYR YRG\ EH]WODNRYêPL ]iVREQtNPL RWYRUHQp RKULHYDþH YRG\ nie je 2EPHG]RYDþ...