Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
L8543251
07/2017 rev 0
VN.S
VN.M
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
IT
EN
DE
FR
ES
PL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beninca VN.S serie

  • Seite 1 L8543251 07/2017 rev 0 VN.S VN.M UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
  • Seite 3 261.0 120.0 70.0 100.0 Ø25.4 99.5 VN. "S" 190.5 261.0 70.0 100.0 Ø11.0 Ø25.4 70.0 78.0 VN. "M" 196.0 190.5...
  • Seite 4 190.5 Ø11.0 70.0 78.0 82.0 152.0...
  • Seite 6 PG11 PG11 PG11 PG11 PG11 Max. PG21...
  • Seite 7 STANDARD Finecorsa Morsettiera Standard Finecorsa Cablaggio Rapido Encoder Ca ~ ~ ~ VN 230V ~ 400V- Encoder Mo Uomo-presente 400Vac Uomo-presente 230Vac Δ VN 230V 3PH...
  • Seite 8 COM AUX. Brown Orange Black White Blue Yellow Violet COM AUX. Brown Orange Black White Blue Yellow Violet COM SW COM SW COM AUX. Brown Orange Black White Blue Yellow Violet COM AUX. Brown Orange Black White Blue Yellow Violet COM SW...
  • Seite 9 VN ESW CABLE VN.ESW 5/8/11 THINKY THINKY VN ESW VN ESW Finecorsa Morsettiera Standard Finecorsa Cablaggio Rapido Encoder Cablaggio Rapido Encoder Morsettiera Standard Uomo-presente 400Vac Uomo-presente 230Vac...
  • Seite 10 Encoder Morsettiera Standa omo-presente 400Vac Uomo-presente 230Vac OPEN CLOSE VN 20/40 UP OPEN CLOSE Infilare il cordino ed annodare. Knot. Seil befestigen. Enfiler le cordon et nouer. Anudar. Przewlec linkę i zawiązać ją. Sblocca. Release. Blocca. Entsichern. Lock. Déverrouille. Blockieren. Desbloquea.
  • Seite 11 OPTIONAL 13 RPM 13 RPM 13 RPM 44 RPM 24 RPM 44 RPM 44 RPM 24 RPM 24 RPM 24 RPM 24 RPM 24 RPM 24 RPM 24 RPM 24 RPM 24 RPM VN.RV VN.RM...
  • Seite 12: Informazioni Generali

    AVVERTENZE INFORMAZIONI GENERALI E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose. Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
  • Seite 13: Dati Tecnici

    1) DESCRIZIONE Automazione per porte sezionali bilanciate (rapporto di riduzione finecorsa 1/20) e porte a rotolamento (rapporto riduzione finecorsa1/40) disponibili in varie versioni: - con sblocco manuale (versioni S) o manovra manuale a catena (versioni M). - con alimentazione di rete monofase o trifase (serie T) - con finecorsa a camme regolabili con cablaggio standard o con Encoder assoluto (versioni ESW) predisposte per il collegamento rapido alla centrale di comando THINKY, utilizzando dei cablaggi disponibili in diverse lunghezze.
  • Seite 14 • Controllare che la distanza tra albero avvolgifuni A e la superficie a cui si deve staffare, sia compresa tra 82 e 154mm (figura 4/5). Se la distanza non rientra in queste misure, occorre utilizzare un rinvio a catena, che può essere diretto 1:1 (articolo VN.RM), o ridotto/ moltiplicato (art.
  • Seite 15: Regolazione Finecorsa

    9) REGOLAZIONE FINECORSA Le versioni con finecorsa dispongono di 4 microinterrutori azionati da 4 camme regolabili colorate: Camma rosso Finecorsa apertura (SWO) Camma blu Finecorsa apertura (SWO XT) - Extra corsa aperto Camma giallo Finecorsa chiusura (SWC) Camma nero Microinterruttore a disposizione per accessori (AUX) Per la regolazione delle camme procedere come segue: •...
  • Seite 16 WARNING GENERAL INFORMATIONS The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages. The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well as for any deformation, which might occur during use.
  • Seite 17: Technical Data

    1) DESCRIPTION Automation system for balanced sectional doors (1/20 limit switch ratio) and rolling doors (1/40 limit switch ratio) available in various versions: - with manual release (S versions) or manual chain operation (M versions). - with single-phase or three-phase power supply (T series) - with adjustable cam-activated limit switch with standard wiring or absolute Encoder (ESW versions) for quick connection to the THINKY central control unit, using wiring available in different lengths.
  • Seite 18: Installation Diagram

    The geared motor has been designed to directly activate the cable winding shaft of the door which must feature 1” diameter (25.4mm) and should be provided of housing for the key. To fit the unit proceed as follows: • Check that the distance between the rope coiler shaft “A” and the surface onto which brackets should be fitted ranges between 82 and 150mm (Fig.4/5).
  • Seite 19: Maintenance

    7) ADJUSTMENT OF THE LIMIT SWITCHES The versions with limit switch have 4 microswitches actuated by 4 adjustable coloured cams: Red cam Limit switch opening (SWO) Blue cam Limit switch opening (SWO XT) - Extra run open Yellow cam Limit switch closing (SWC) Black cam Microswitch available for accessories (AUX) To adjust the cams proceed as follows:...
  • Seite 20 HINWEISE ALLGEMEINE INFORMATIONEN Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung be- schrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus fol- genden Verformungen ergeben können.
  • Seite 21: Technische Daten

    1) BESCHREIBUNG Automation für sektionale ausgewuchtet Türen (Untersetzungsverhältnis Endschalter 1/20) und Rolltüren (Untersetzungsverhältnis Endschalter 1/40) verfügbar in verschiedenen Versionen: - mit manueller Entriegelung (Versionen S) oder manuellem Kettenmanöver (Version M). - mit einphasiger oder dreiphasiger Netzwerkversorgung (Serie T) - mit Endschalter mit verstellbaren Nocken mit Standard-Verkabelung oder mit absolutem Encoder (Versionen ESW) ausgestattet für die Schnellverbindung an das Steuergerät THINKY unter Verwendung der verfügbaren Verkabelungen in verschiedenen Längen.
  • Seite 22: Installationsdiagramm

    • Den Abstand zwischen der Kabelwicklerwelle „A“ und der Befestigungsfläche kontrollieren; dieser muss 82 bis 150 mm betragen (Abb.4/5). • Den Bügel „S“ an dieselbe Fläche schweißen oder festschrauben (Fig.6A). • Den Getriebemotor in die Kabelwicklerwelle stecken und dazwischen den Keil „C“ einsetzen. •...
  • Seite 23: Einstellung Der Endschalter

    7) EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER Die Versionen mit Endschalter verfügen über 4 Mikroschalter, die von 4 verstellbaren Nocken in den folgenden Farben betätigt werden: Roter Nocken Endschalter Öffnung (SWO) Blauer Nocken Endschalter Öffnung (SWO XT) - Endschalter offen Gelber Nocken Endschalter Schließung (SWC) Schwarzer Nocken Mikroschalter zur Verfügung für Zubehör (AUX) Zur Einstellung der Nocken folgendermassen vorgehen:...
  • Seite 24 AVERTISSEMENTS INFORMATIONS GÉNÉRALES Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Seite 25: Données Techniques

    1) DESCRIPTION Automation pour portes à section balancées (rapport de réduction fin de course 1/20) et portes à roulement (rapport réduction fin de course 1/40) disponibles en plusieurs versions : - avec déverrouillage manuel (versions S) ou manœuvre manuelle à la chaine (versions M). - avec alimentation de secteur monophasé...
  • Seite 26: Schéma D'installation

    Pour la fixation, suivre la marche ci-dessous: • contrôler que la distance entre l’arbre d’enroulement des câbles „A“ et la surface à laquelle il doit être bridé est comprise entre 82 et 150mm (Fig.4/5). • Souder ou visser la bride ”S” sur la surface même. •...
  • Seite 27: Réglage Des Fins De Course

    7) RÉGLAGE DES FINS DE COURSE Les versions avec fin de course disposent de 4 micro-interrupteurs actionnés par 4 cames réglables colorés : Came rouge Fin de course ouverture (SWO) Came bleu Fin de course ouvert (SWO XT) - Extra course ouvert Came jaune Fin de course fermeture (SWC) Came noir...
  • Seite 28: Información General

    ADVERTENCIAS INFORMACIÓN GENERAL Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas. Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso.
  • Seite 29: Datos Técnicos

    1) DESCRIPCIÓN Automatización para puertas seccionales equilibradas (relación de reducción de final de carrera 1/20) y puertas enrollables (relación de reducción de final de carrera 1/40) disponibles en distintas versiones: - Con desbloqueo manual (versiones S) o maniobra manual por cadena (versiones M). - Con alimentación de red monofásica o trifásica (serie T).
  • Seite 30: Esquema De Instalación

    Para la fijación proceder como sigue: • Comprobar que la distancia entre eje de enrollamiento de cables ”A” y la superficie a la cual se debe fijar sea entre 82 y 150mm (Fig.4/5). • Soldar o enroscar el estribo “S” a dicha superficie. •...
  • Seite 31: Mantenimiento

    7) REGULACIÓN FINAL DE CARRERA Las versiones con final de carrera disponen de 4 microinterruptores accionados por 4 levas regulables de color: Leva roja Final de carrera apertura (SWO) Leva azul Final de carrera apertura (SWO XT) - Sobrecarrera abierto Leva amarilla Final de carrera cierre (SWC) Leva negra...
  • Seite 32: Informacje Ogólne

    OSTRZEŻENIA INFORMACJE OGÓLNE Zabrania się używania produktu do celów i w sposób inny niż przewidziane w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowe używanie może spowodować uszkodzenie produktu i stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy. Nie bierze się na siebie żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie reguł dobrej techniki budowlanej przy realizacji bram, a także w przypadku odkształceń, które mogłyby powstać...
  • Seite 33 1) OPIS Automatyka do bram segmentowych wyważonych (stosunek przełożenia krańcówki 1:20) i bram rolowanych (stosunek przełożenia krańcówki 1:40) dostępnych w kilku wersjach: – z ręcznym odblokowaniem (wersje S) lub ręcznym odblokowaniem awaryjnym łańcuchem (wersje M) – zasilane napięciem sieciowym jednofazowym lub trójfazowym (wersje T) –...
  • Seite 34: Schemat Instalacji

    W celu przymocowania należy postępować jak podano poniżej: • Sprawdzić, czy odległość między wałem nawijania liny ”A”, a powierzchnią mocującą jest zawarta między 82 a 150mm (rys.4/5). • Przyspawać lub przykręcić wspornik ”S” do powierzchni mocującej. • Włożyć motoreduktor do wału nawijania lin wsuwając wpust ”C”. •...
  • Seite 35 7) REGULACJA KRAŃCOWEGO OGRANICZNIKA BIEGU Wersje z krańcówką zawierają 4 mikrowyłączniki włączane przez 4 kolorowe, regulowane krzywki: Czerwona krzywka Krańcówka otwierania (SWO) Niebieska krzywka Krańcówka otwierania (SWO XT) – Dodatkowy skok przy otwieraniu Żółta krzywka Krańcówka zamykania (SWC) Czarna krzywka Mikrowyłącznik do dyspozycji dla akcesoriów (AUX) W celu kalibrowania krzywek należy postępować...
  • Seite 36: Istruzioni Per L'utilizzatore

    VN.S ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE VN.M NORME DI SICUREZZA • Non sostare nella zona di movimento dell'anta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità dell'anta. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma rivolgersi ad un tecnico specializzato. MANOVRA MANUALE E D’EMERGENZA Nel caso di assenza di alimentazione di rete o avaria la manovra di emergenza è...
  • Seite 37 VN.S USER’S HANDBOOK VN.M SAFETY MEASURES • Do not stand within the gate movement area. • Children must not play with controls and near the gate. • In the event of malfunctions, do not attempt to repair the failure but contact the specialised personnel. MANUAL AND EMERGENCY MANOEUVRE In the event of lack of power supply or failure the emergency operation varies depending on the two types of actuators.
  • Seite 38: Handbuch Für Den Verbraucher

    VN.S HANDBUCH FÜR DEN VERBRAUCHER VN.M SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Sich nicht im Bewegungsbereich des Flügels aufhalten. • Nicht zulassen dass Kinder mit den Steuerungen oder in der Nähe des Flügels spielen. • Im Falle von Betriebsstörungen, versuchen Sie nicht die Störung selbst zu beheben, sondern wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann. MANUELLE BEDIENUNG UND NOTBETRIEB Bei fehlender Stromversorgung oder Störung ist das Notfallmanöver unterschiedlich, je nach den beiden Stellgliedtypen.
  • Seite 39 VN.S MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR VN.M NORMES DE SÉCURITÉ • Ne pas stationner dans la zone de mouvement du vantail. • Ne pas laisser les enfants jouer avec les commandes ou en proximité du vantail. • En cas d’anomalies du fonctionnement ne pas essayer de réparer la panne, mais appelez un technicien compétent. MANŒUVRE MANUELLE ET D’URGENCE En cas de coupure de courant ou de panne, la manœuvre d'urgence est différente en fonction des deux types d'actionneurs.
  • Seite 40 VN.S MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO VN.M NORMAS DE SEGURIDAD • No pararse en la zona de movimiento de la hoja. • No dejar que los niños jueguen con los comandos ni cerca de la cancela. • En caso de anomalía de funcionamiento no intentar reparar el avería sino avisar a un técnico especializado. MANIOBRA MANUAL Y DE EMERGENCIA En caso de falta de alimentación de red o avería, la maniobra de emergencia difiere según los dos tipos de actuadores.
  • Seite 41 VN.S KSIĄŻECZKA Z INSTRUKCJAMI DLA UŻYTKOWNIKA VN.M NORMY BEZPIECZEŃSTWA • Nie przestawać w obszarze przesuwu skrzydła bramy. • Nie pozwolić, żeby dzieci bawiły się sterowaniem bramy lub ogólnie w pobliżu skrzydła. • W przypadku nieprawidłowego działania nie próbować samodzielnie naprawiać uszkodzenie, należy zwrócić się do wyspecjalizowanego technika. STEROWANIE RĘCZNE I AWARYJNE W przypadku zaniku zasilania sieciowego lub awarii należy wykonać...
  • Seite 42 VN "M" models Pos. Cod. Note 9686851 9688355 VN.M 20/40 9688356 VN.UP 9686853 9688354 9686397 9686857 VN.M 9686858 VN.MT 9686859 VN.40 9686860 VN.20 9686861 VN.20 9686862 VN.40 9688358 VN.UP 9688359 VN.ESW...
  • Seite 43 VN "S" Pos. Cod. Note 9686851 9688355 VN.M 20/40 9688356 VN.UP 9686854 9688354 9686857 VN.M 9686858 VN.MT 9686859 VN.40 9686860 VN.20 9686861 VN.20 9686862 VN.40 9688358 VN.UP 9688359 VN.ESW...
  • Seite 44 Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Telefono: +39 0444 751030 Indirizzo e-mail: sales@beninca.it Telephone: +39 0444 751030 Email address: sales@beninca.it Persona autorizzata a costruire la documentazione tecnica: Automatismi Benincà SpA Person authorised to draft the technical documentation: Automatismi Benincà...
  • Seite 45 Die neueste und vollständigste Konformitätserklärung ist auf der Internetseite: www. Le certificat de conformité le plus récent et complet est disponible en consultant le beninca.com erhältlich oder kann bei folgender Adresse angefordert werden: site : www.beninca.com ou peut être demandé à : Automatismi Benincà...
  • Seite 46 Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Teléfono: +39 0444 751030 Dirección de correo electrónico: sales@beninca.it Telefon: +39 0444 751030 Adres e-mail: sales@beninca.it Persona autorizada a producir la documentación técnica: Automatismi Benincà SpA Osoba upoważniona do stworzenia dokumentacji technicznej: Automatismi Benincà...
  • Seite 48 AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) ITALY - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728 www.beninca.com - sales@beninca.it...

Inhaltsverzeichnis