Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Eco-Press:

Werbung

Betriebsanleitung
DEU
Alle REMS Presszangen mit Steckbohrungen am Pressbackenende sind für
die Antriebsvorrichtung REMS Eco-Press geeignet. Die Hebellänge der
Antriebsvorrichtung kann der Presskraft und den Platzverhältnissen vor Ort
angepasst werden. Mitgelieferte Rohrarme mit Muffe zur Verlängerung ver-
wenden. Vor Benutzung Rohrarme immer fest verschrauben (Unfallgefahr!).
Gewählte Presszange mit Steckbolzen sichern. Pressverbinder einlegen,
Rohrarme bis zum Endanschlag „C" zusammendrükken. Nur bei völligem
Schließen der Presszange bei „A" und bei „B" ist eine einwandfreie Pressung
hergestellt. Presszangen und Antriebsvorrichtung mindestens einmal jährlich
von REMS oder einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
auf einwandfreie Funktion prüfen lassen.
Operating Instructions
GBR
All REMS pressing tongs with plug-in borings at the end of the pressing
jaws are suited for operating with the drive unit REMS Eco-Press. The
length of the lever can be adjusted at site according to pressing force and
space. Supplied pipe arms with sockets to be used. Tighten pipe arms
securely before use (danger of accident!). Selected pressing tongs to be
secured with plug-in bolts. Insert press fitting, press pipe arms towards end
position „C". Only after complete closure of pressing tongs at „A" and „B" a
perfect press joint is produced. Pressing tongs and drive unit should be
function tested by REMS or an authorized REMS Service Centre at least
once a year.
Instructions d'emploi
FRA
Toutes les pinces à sertir REMS avec un perçage à l'extrémité de la mâcho-
ire à sertir sont appropriées pour le dispositif d'entraînement REMS Eco-
Press. La longueur du manche du dispositif d'entraînement peut être ajusté
sur place selon la pression de sertissage et la place disponible. Utiliser les
bras du tube avec le manchon joint à la livraison pour le prolongement.
Toujours bien visser avant l'utilisation des bras du tube (risque d'accident!).
Fixer la pince à sertir choisie avec la goupille de fixation. Insérer le raccord à
sertir, serrer les bras du tube jusqu' à la butée „C". Un sertissage impecca-
ble est réalisé seulement lors de la fermeture complète de la pince à sertir
en position „A" et „B". Faire tester le fonctionnement impeccable de la pince
à sertir et du dispositif d'entraînement au moins une fois par an par REMS
ou par un service après vente agrée REMS.
Istruzioni per l'uso
ITA
Tutte le pinze a pressare REMS con forature nella parte inferiore delle gana-
sce possono essere utilizzate con il dispositivo d'azionamento REMS Eco-
Press. La lunghezza della leva del dispositivo d'azionamento puó essere
adattata direttamente sul posto di lavoro a seconda della forza di pressione
e dello spazio disponibile. Per la prolunga si devono utilizzare i bracci tubo-
lari con manicotti compresi nella fornitura. Prima dell'utilizzo i bracci tubolari
devono sempre essere collegati a vite e fissati (pericolo di incidente!). Fissare
la pinza a pressare prescelta con il bullone di fissaggio. Inserire il pressfitting,
premere i bracci tubolari fino a raggiungere la posizione finale „C". Solo dopo
la chiusura completa della pinza a pressare fino ad „A" e „B" sarà realizzata
una pressatura perfetta. Il funzionamento corretto delle pinze a pressare e
del dispositivo d'azionamento deve essere controllato per lo meno una volta
all'anno dalla REMS o da un centro di assistenza autorizzato REMS.
Instrucciones de manejo
ESP
Todas las REMS tenazas de prensar con orificios en la parte final de las
mordazas de prensar están indicadas para su uso con el dispositivo accio-
nador REMS Eco-Press. La longitud de la palanca del dispositivo acciona-
dor se podrá ajustar en el sitio, según fuerza del prensado necesaria y a
la proporción de espacio disponible. Utilizar para su prolongación, el brazo
tubular con manguito suministrado. Previa utilización, enroscar el brazo
tubular siempre con fuerza (¡peligro de accidentes!). Asegure la tenaza de
prensar elegida con el pasador. Colocar el accesorio de prensar, compri-
mir eI brazo tubular hasta alcanzar el tope final „C". Solamente se obten-
drá un prensado correcto como en „A" y en „B" cuando la tenaza de pren-
sar este totalmente cerrada. Es indispensable enviar las tenazas de pren-
sar y eI dispositivo accionador al menos una vez al año a REMS o a un
centro de asistencia técnica autorizado por REMS, para comprobar así su
correcto funcionamiento.
Gebruiksaanwijzing
NLD
Alle REMS perstangen met boorgaten aan het uiteinde van de persbekken
zijn geschickt voor de aandrijfvoorziening REMS Eco-Press. De hevellengte
van de aandrijfvoorziening kan worden aangepast voor de perskracht en de
werkruimte ter plekke. Meegeleverde buisarmen voor verlenging gebruiken.
Voor gebruik altijd buisarmen vastschroeven (Ongevalgevaar!). Gekozen
perstang met steekbout vergrendelen. Persfitting inleggen, buisarmen tot
eindaanslag „C" samendrukken. Alleen bij volledig sluiten van de perstang bij
„A" en bij „B" is een perfecte verbinding gemaakt. Perstangen en aandrijf-
voorziening minstens eenmaal per jaar door REMS of een geauthoriseerde
REMS service-werkplaats op een probleemloze werking laten controleren.
Bruksanvisning
SWE
Alla REMS-presskäftar med borrningar vid pressbackändet lämpar sig för
drivmaskinen REMS Eco-Press. Hävstångslängden av drivmaskinen kan
anpassas till presskraften och till förfogande stående platsen på arbetsplat-
sen. Använd de medlevererade rörarmarna med muff för förlängning. Före
användning skruva fast rörarmarna (olycksfara!). Säkra presskäften med
bultar. Lägg in pressförbindelseleden, tryck ihop rörarmarna till anslag „C".
Bara med fullstängning av presskäften vid „A" och vid „B" blir pressning fel-
fri. Låt minst en gång om året REMS eller en auktoriserad REMS-kund-
verkstad kontrollera presskäftar och drivmaskin.
Betjeningsvejledning
DNK
Alle REMS presstænger med stikboringer ved pressbakkerne kan bruges i
hjælpeværktøjet REMS Eco-Press. Længden på hjælpeværktøjets håndtag
kan på stedet tilpasses preskraften og pladsforholdene. Medfølgende rørar-
me med muffe anvendes til forlængelse. Før brugen skal håndtagene altid
skrues forsvarligt sammen (pga fare for ulykker). Den valgte presstang sikres
med fastgørelsesbolten. Press-samleren lægges ind, rørarmene trykkes
sammen indtil slutanslaget „C". Kun hvis presstangen er fuldstændig lukket
ved „A" og ved „B", er der fremstillet en perfekt pressamling. Presstænger og
hjælpeværktøj skal mindst en gang om året kontrolleres for om de virker, som
de skal af REMS eller af et autoriseret REMS serviceværksted.
Käyttöohje
FIN
Kaikki REMS-puristuspihdit, joilla on puristusleukojen päässä hylsyporauk-
set, soveltuvat REMS Eco-Press -käyttökoneeseen. Käyttökoneen vipupi-
tuutta voidaan säätää puristusvoiman ja vallitsevien tilaolosuhteiden
mukaan. Käytä pidentämiseen mukanatoimitettuja muhvilla varustettuja
putkia. Ennen käyttöönottoa ruuvaa putket aina kiinni (tapaturmavaara!).
Varmista puristuspihdit pistopulteilla. Aseta puristusyhdysosa sisään,
paina putket yhteen asennossa „C". Asennoissa „A" ja „B" on puristuspih-
tien sulkeuduttava oikean virheettömän aikaansaamiseksi. Tarkastuta puri-
stuspihtien ja käyttökoneen moitteeton toimivuus vähintään kerran vuo-
dessa REMSillä tai REMSin valtuuttamalla työpajalla.
Instrukcja obs³ugi
POL
Návod k použití
CZE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für REMS Eco-Press

  • Seite 1 „A“ y en „B“ cuando la tenaza de pren- sar este totalmente cerrada. Es indispensable enviar las tenazas de pren- sar y eI dispositivo accionador al menos una vez al año a REMS o a un centro de asistencia técnica autorizado por REMS, para comprobar así su...
  • Seite 2 Ïðåññ-êëåùè è ïðèâîä ìèíèìóì îäèí ðàç â ãîä äîëæíû áûòü ïðîâåð- åíû íà áåçóêîðèçíåííîå ôóíêöèîíèðîâàíèå. Ïäçãæåò Ëåéôïíñãæáò ‘Ïëåò ïé ôóéìðæäåò ðñåóáñæóìáôïò REMS ìå ôçí ïðÞ óôï Üõñïí ìÝñïò ôçò ôóé- ìðæäáò åæíáé ãéÜ ôçí ìåôÜäïóç ðñïùóôÞñá ôçò REMS Eco-Press õáôÜëëçëåò. Ï ìï÷ëüò ôçò ìåôÜäïóçò ðñïùóôÞñá ìå ôçí äýíáìç ðñåóóáñßóìáôïò, ìðïñåß...