Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita HR2510 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HR2510:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
GB Rotary Hammer
F
Perforateur
D
Bohrhammer
I
Martello rotativo
NL Boorhamer
E
Martillo ligero
P
Martelo ligeiro
DK Borehammer
S
Borrhammare
N
Borhammer
SF Poravasara
GR Περιστροφικ σφυρί
HR2510 25 mm
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita HR2510

  • Seite 1 Manuel d’instructions Bohrhammer Betriebsanleitung Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo ligero Manual de instrucciones Martelo ligeiro Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning Borrhammare Bruksanvisning Borhammer Bruksanvisning SF Poravasara Käyttöohje GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR2510 25 mm...
  • Seite 4: Specifications

    In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a Model HR2510 while by operating it under no load. This will Capacities loosen up the lubrication. Without proper warm- Wood ..............
  • Seite 5: Maintenance

    By repeating To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- this several times, the hole will be cleaned out. nance or adjustment should be carried out by a Makita CAUTION: Authorized Service Center.
  • Seite 6: Consignes De Sécurité Spécifiques

    Levier sélecteur 12 Porte-outil SPECIFICATIONS Assurez-vous que le foret est bien serré avant d’utiliser l’outil. Modèle HR2510 Même en conditions normales d’utilisation, Capacités l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent Bois ..............30 mm ainsi se relâcher facilement, ce qui risque Métal ..............
  • Seite 7: Entretien

    1) Avant toute chose, procurez vous auprès d’un distribu- tion “OFF” une fois relâchée. teur MAKITA la dose de lubrifiant SPECIAL (tube de 60 • Pour votre sécurité, ne bloquez pas l’interrupteur en gr.). La viscosité de ce lubrifiant est particulière, et la position de marche (adhésif, ficelle ou autre).
  • Seite 8: Technische Daten

    11 Bohrfutter 17 Schmiermittel Betriebsartenschalter 12 Werkzeugaufnahme TECHNISCHE DATEN Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Einsatz sicher montiert ist. Modell HR2510 Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor- Bohrleistung malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Holz ..............30 mm Lockerung von Schrauben kann es zu einem Stahl ..............
  • Seite 9: Wartung

    Einsetzen und Entfernen eines Bohrers (Abb. 1) Betrieb: Hammerbohren Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und Wichtig: den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik- Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen oder Entfernen schalters beginnen. eines Bohrers grundsätzlich, daß die Maschine abge- Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
  • Seite 10 Entfernen Sie mit einem Putzlappen das verbrauchte Öl soweit wie mög- lich, und ersetzen Sie es durch 60 g Original-Makita Öl. Der Bohrhammer darf nur die jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmieren zu Getrie- beschäden führen kann.
  • Seite 11: Dati Tecnici

    17 Grasso per martello DATI TECNICI L’utensile produce normalmente delle vibrazioni durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente Modello HR2510 allentarsi, causando un guasto o un incidente. Capacità Controllare con cura che le viti siano strette sal- Legno ..............30 mm damente prima di cominciare il lavoro.
  • Seite 12: Manutenzione

    Montaggio e smontaggio della punta (Fig. 1) Perforazione Piazzare la punta nel punto dove si vuole fare il foro poi Importante: schiacciare il grilletto. Sempre assicurarsi che l’interruttore è staccatto e la Non forzare l’utensile. Una leggera pressione da i migliori presa pure prima di montare o smontare la punta.
  • Seite 13 Non strin- gete esageratamente il coperchio degli ingranaggi. È fatto di resina e potrebbe rompersi. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
  • Seite 14: Technische Gegevens

    12 Boorhouder hamermechanisme TECHNISCHE GEGEVENS Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Een gewone bril of een Model HR2510 zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt Capaciteit tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik Hout ..............30 mm gevoerde handschoenen te dragen.
  • Seite 15: Bedieningsvoorschriften

    BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Trekschakelaar (Fig. 6) LET OP: Het gereedschap vasthouden • Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te slui- Houd het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast ten, dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar met de ene hand op het grijpgedeelte van het gereedsc- behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de hap en de andere hand op de zijhandgreep.
  • Seite 16 Schakel het gereedschap vervolgens uit en verbreek de aansluiting op het lichtnet. Verwijder met de los verkrijgbare Makita nokkensleutel 35 de dop van het carter. Plaats het gereedschap op een tafel met het boor- eind naar boven, zodat het oude smeervet in het carter wordt verzameld.
  • Seite 17: Especificaciones

    17 Grasa para martillos ESPECIFICACIONES Asegúrese de que el implemento esté bien sujeto antes iniciar la operación. Modelo HR2510 La herramienta ha sido diseñada para que pro- Capacidad duzca vibración en operación normal. Los torni- Madera ............. 30 mm llos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo Acero ..............
  • Seite 18: Mantenimiento

    Instalación o extracción de la broca perforadora Operación de perforación con martilleo (Fig. 1) Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el ori- ficio, luego presione el gatillo. Importante: No fuerce la herramienta. Una presión ligera le ofrecerá Asegúrese siempre de que la herramienta esté...
  • Seite 19 Esto hará que la grasa vieja se junte dentro de la caja del cigüeñal. Quite la grasa vieja que haya dentro y cámbiela por nueva (60 g). Use solamente grasa Makita genuina (accesorio opcional). Echando más grasa de la...
  • Seite 20: Instruções De Funcionamento

    12 Suporte do mandril ESPECIFICAÇÕES Em condições normais a ferramenta produz vibração. Os parafusos podem facilmente solta- Modelo HR2510 rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi- Capacidade que cuidadosamente o aperto dos parafusos Madeira ............. 30 mm antes da operação.
  • Seite 21 Rode o parafuso para a direita para aumentar a veloci- por outra nova (60 gr.). Utilize só massa de lubrificação dade e para a esquerda para reduzi-la. da Makita (acessório opcional). Colocar mais do que a quantidade especificada (aprox. 60 gr.) pode prejudicar o Perfuração com percussão funcionamento ou avariar a máquina.
  • Seite 22: Specifikke Sikkerhedsforskrifter

    12 Borepatronholder SPECIFIKATIONER Under normal anvendelse vil maskinen frem- bringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig, Model HR2510 hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller en Kapacitet ulykke. Kontroller altid omhyggeligt, at skruerne Træ ..............30 mm er stramme, inden De begynder at bruge maski- Stål ..............
  • Seite 23 • Før start af maskinen skal De kontrollere, at afbryderen Sluk for maskinen og træk netstikket ud. Skru oliedæks- fungerer korrekt og vender tilbage til “Stop/OFF”-positi- let af ved hjælp af Makita gaffelnøgle 35 (medfølger ikke). onen når den slippes. Sæt maskinen på bordet med værktøjsholderen pegende •...
  • Seite 24: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA Om maskinen inte har använts under en längre tid eller om det är kallt bör den först värmas upp Modell HR2510 genom att köras obelastad en stund. Smörjmed- Kapacitet let blir då mer lättflytande. Hammarfunktionen Trä ..............30 mm fungerar dåligt utan ordentlig uppvärmning.
  • Seite 25 Strömställarfunktion (Fig. 6) set. Torka ur all gammal olja och fyll på ny. Använd endast Makita original-olja med art. nr. 181490-7 (60 VARNING! gram). Observera att påfyllning av mer än föreskrivna •...
  • Seite 26: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA I kaldt vær, eller når verktøyet ikke har vært i bruk på lenge, må du varme opp verktøyet ved å Modell HR2510 la det gå en stund uten belastning. Dette vil Kapasiteter myke opp smøremiddelet. Hvis maskinen ikke er Tre ..............
  • Seite 27 Bryteren (Fig. 6) gamle fettet og legg inn 60 gram nytt fett. Bruk kun Makita originalfett. Ved å fylle for meget fett kan dette for- årsake dårlig hammerkapasitet og skade på verktøyet. • Før man setter i kontakten bør man alltid kontrollere at Skru På...
  • Seite 28: Tekniset Tiedot

    Muutosvipu 12 Poran pidin TEKNISET TIEDOT Kone on suunniteltu siten, että se värähtelee normaalikäytössä. Ruuvit voivat helposti löys- Malli HR2510 tyä, mikä voi aiheuttaa rikkoutumisen tai onnet- Poraustehot tomuuden. Tarkista ruuvien kireys huolella Puu ..............30 mm ennen työskentelyä. Teräs ..............13 mm Kun konetta käytetään kylmissä...
  • Seite 29 • Ennen kuin kytket virran poravasaraan tarkista kytki- uutta rasvaa määrätty määrä (noin 60 g). Käytä aina vain men toiminta. Paina kytkin alas ja varmistu, että kun aitoa Makita-rasvaa (lisävaruste). Jos rasvaa pannaan vapautat kytkimen se palautuu OFF-asentoon. enemmän kuin mitä on määrätty (noin 60 g), vasarointi •...
  • Seite 30: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Φοράτε ένα σκληρ κράνος (κράνος ασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας και/ή ασπίδα Μοντέλο HR2510 προσώπου. Τα συνηθισµένα γυαλιά ή τα γυαλιά Ικαν τητες ηλίου ∆ΕΝ είναι γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάται Ξύλο ..............30 χιλ. επίσης ισχυρώς να φοράτε µιά προσωπίδα Ατσάλι ..............13 χιλ. σκ νης και γάντια µε παχειά επένδυση.
  • Seite 31: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 6) Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Κράτηµα του εργαλείου • Πριν βάλετε στο ρεύµα το µηχάνηµα, πάντοτε Οταν λειτουργείτε το εργαλείο, κρατάτε το σταθερά ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακ πτης µε το ένα χέρι στο µέρος πιασίµατος του εργαλείου ενεργοποιεί...
  • Seite 32 Τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο (Εικ. 8) Λίπανση (Εικ. 10 και 11) Τοποθετήσετε τον µοχλο αλλαγής στο “µ νο Αυτ το µηχάνηµα δεν χρειάζεται ωριαία ή ηµερήσια περιστροφή”. Χρησιµοποιείστε τον προαιρετικ λίπανση γιατί έχει σύστηµα λίπανσης µε σφιχτήρα τρυπανιού και τον προσαρµοστή του αποθηκευµένο...
  • Seite 33 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Seite 34 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής Müdür MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Sorumlu imalatçı: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Seite 35 ENG006-2-V4 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 90 dB (A) Livello pressione sonora: 90 dB (A) sound power level: 101 dB (A) Livello potenza sonora: 101 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
  • Seite 36 Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου 8 m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 8 m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 883436F979...

Inhaltsverzeichnis