Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Gentile Signora, Egregio Signore
I
ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Cimbali.
Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè
espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi
della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in
grado di offrirLe una perfetta sintesi di efficienza e funzionalità
ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti per darLe la
"sicurezza di lavorare meglio".
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo
Libretto di Uso e Manutenzione nasce dal desiderio di aiutarLa
a prendere confidenza con la Sua nuova macchina; desiderio
che siamo certi Lei condividerà pienamente.
Le auguriamo buon lavoro.
Cher Client,
F
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre
nouvelle Cimbali.
Avec cet achat vous avez choisi une machine à café moderne,
construite selon les principes les plus avancés de la technique
d’aujourd’hui, une machine qui vous offre une parfaite synthèse
d’efficacité et de fonctionnalite et qui met ê votre disposition tout
ce dont vous avez besoin pour obtenir un bon travail.
Le conseil que nous vous donnons de consacrer un peu de
votre temps à la lecture de cette brochure vient du désir que
nous avons de vous aider à atteindre une bonne connaissance
de votre nouvelle machine.
Nous sommes certains que vous serez du même avis. Avec nos
meilleurs souhaits de bon travail.
Estimado Cliente,
E
nos felicitamos con Usted para su nueva Cimbali.
Con esta compra Usted ha escogido una máquina para café a
la vanguardia, construida según los principios mas adelantados
de la técnica moderna; una máquina que no sólo le ofrece una
perfecta eficiencia y funcionalidad, mas también le da todo lo
que Usted necesita para alcanzar la garantía de un buen trabajo.
Le aconsejamos de poner un poco de su atención en la lectura
de este manual, consejo que nos viene del deseo de aiudarle a
lograr un buen conocimiento de su nueva máquina.
Estamos seguros que Usted tiene la misma opinión.
Con un deseo particular de buen trabaio.
GB
With this purchase you’ve chosen an up to date machine, built
after the most advanced principles of modern technology, a
unit, which gives you not only a perfect synthesis of efficiency
and functonality, but puts also at your disposal everything you
need for a good working.
The advice we give you of spending a bit of your time in reading
this manual comes from our desire of helping you in reaching
a good knowledge of your new machine.
We’re sure of finding you of the same advice.
With our best wishes of a good work.
La Cimbali
D
heissen sie in unserem Kundenkreis willkommen. Mit diesem
Gerät haben Sie eine Maschine ausgewählt, die nach den
letzten technischen Entwicklungen auf diesem Sektor gebaut
wurde: eine Maschine die mehr als die perfekte Synthese
zwischen Leistungsfähigkeit und Funktionalität anbietet: nämlich
die Gewissheit, ein
gewachsenes Gerät zu besitzen.
Wir empfehlen lhnen dieses Handbuch zum Studium, wissend,
dass Sie damit lhre Kenntnisse über lhre neue Maschine
vertiefen können.
Wir verbleiben mit unseren besten Wünschen für ein gutes
Arbeiten mit lhrem neuen Gerät.
La Cimbali
P
Com deste acquisição escolheu uma máquina para café de
vanguarda, construída segundo os mais avançados principios
da técnica moderna, uma máquina que está não somente em
condições de lhe oferecer uma sintese perfeita de eficiência e
funcionalidade, mas põe à sua disposição todos os instrumentos
para dar-lhe a "segurança de trabalhar melhor".
O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste livreto
de uso e manutenção nasce do desejo de o ajudar a tomar
familiaridade com a sua nova máquina; desejo que estamos
certos partilhará plenamente.
La Cimbali
Desejamos-lhe bom trabalho.
Istituto Nazionale Espresso
Dear Customer,
We congratulate with you for your new Cimbali.
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren lhnen zur lhrer neuen Cimbali und
betriebsicheres, seinen Aufgaben
Exmª. Senhora, Exm°. Senhor,
Felicitamo-nos e a si pela sua nova Cimbali.
INEI
Italiano
Code 445 - 293 - 060 (rev. 04/04)
La Cimbali
La Cimbali
La Cimbali

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für La Cimbali M32 Dosatron

  • Seite 1 We’re sure of finding you of the same advice. che siamo certi Lei condividerà pienamente. With our best wishes of a good work. Le auguriamo buon lavoro. La Cimbali La Cimbali Cher Client, Sehr geehrter Kunde, Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre Wir gratulieren lhnen zur lhrer neuen Cimbali und nouvelle Cimbali.
  • Seite 2 Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual M32 Dosatron Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente Read the instructions in this manual carefully before using or manuale, prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo la handling the machine in any way.
  • Seite 3 M32 Dosatron...
  • Seite 4 Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda LEGEND LEGENDA LEGENDE Cappuccinatore (*) Cappuccino-Maker (*) Machine pour café crème (*) Pulsantiera comandi Panel Buttons Tableau de commandes Indicatore di livello Level Indicator Indicateur de niveau Manometro caldaia Boiler Pressure Gage Manomètre chaudière Spia tensione...
  • Seite 5: Indicazioni Per L'installazione

    Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação INDICAZIONI PER L'INSTALLAZIONE 1. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la elettrica.
  • Seite 6: Indications Pour L'installation

    Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação INDICATIONS POUR L'INSTALLATION 1. Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur. livret du fait qu'ils fournissent d'importantes indications concernant Il est nécessaire de vérifier cette condition fondamentale de la sécurité...
  • Seite 7: Indicaciones Para La Instalación

    Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação INDICACIONES PARA LA INSTALACIÓN instalación de puesta a tierra, según lo previsto por las normas 1. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente de seguridad eléctrica en vigor. Es necesario controlar este manual ya que las mismas suministran importantes indicaciones fundamental requisito de seguridad y, en caso de duda, requerir con respecto a la seguridad de instalación, de uso y de...
  • Seite 8 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação Vedere la targa dati della macchina Dati tecnici Voir la plaque signalétique de la machine Données techniques Technical data See the machine's nameplate Siehe Datenschild der Maschine Technische Daten Ver la placa con los datos de la máquina Datos técnicos Datos técnicos...
  • Seite 9: Icollegamenti Idraulici

    Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação COLLEGAMENTI IDRAULICI Posizionare l'apparecchio in perfetto piano orizzontale agendo sui piedini, indi fissarli. Eseguire i collegamenti idraulici come indicato in figura. MACCHINA Installare il sifone dello scarico dell'acqua in maniera ben accessibile, MACHINE in modo da facilitarne la periodica pulizia.
  • Seite 10 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação Solo per macchine con EDS Only for machines with EDS Seulement pour machines avec EDS Nur für Maschine mit EDS Solo para máquinas con EDS Apenas para máquinas con EDS Sigillare ermeticamente Seal hermetically Sceller hermétiquement...
  • Seite 11: Electric Connection

    Prima del collegamento verificare se l'impianto elettrico predisposto a cura del Cliente rispetta le norme vigenti e se ha la messa a terra regolamentare. Ricordiamo che la Cimbali Spa non risponde dei danni provocati da un non corretto collegamento elettrico.
  • Seite 12 Antes de conectarse, verificar si la instalación eléctrica efectuada por el cliente está conforme con las normas vigentes y si la puesta a tierra es regulamentar. Hacemos presente que la Cimbali Spa no responde de los daños causados por una instalación électrica defectuosa.
  • Seite 13 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE Questo collegamento previsto da alcune norme, ha la funzione di evitare le differenze di livello di potenziale elettrico, tra le masse delle apparecchiature installate nello stesso locale. Questo apparecchio è...
  • Seite 14 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação CAMBIO DELLA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DEL TRASFORMATORE La macchina è predisposta in fabbrica per la tensione di alimentazione indicata sulla targa dati, se la tensione di rete fosse diversa (ovviamente nell'ambito della stessa categoria di tensione cioè: V.
  • Seite 15 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação COLLEGAMENTO DEL GAS (solo per modelli con + GAS) Tenendo presente i regolamenti locali, il collegamento alla tubazione del gas può essere fatto sia con tubo rigido che con tubo flessibile vedi figura. Per l'installazione con tubo flessibile: - In dotazione vengono forniti 2 raccordi portagomma per favorire il montaggio di tubi, rispondenti alle normative di sicurezza, con diverse...
  • Seite 16 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação GASANSCHLUSS ( ausschl. für modelle + GAS ) Je nach örtlich geltenden Bestimmungen kann für den Anschluß an die Gasleitung sowohl ein Rohr als auch ein Schlauch verwendet werden (siehe Abbildung). - Unter den mitgelieferten Extrateilen befinden sich 2 Schlauchhalterungsanschlüsse zur leichteren Anbringung der Schläuche, die den Sicherheitsbestimmungen entsprechen und in zwei...
  • Seite 17 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação ACCENSIONE ELETTRONICA DEL GAS (solo per modelli con + GAS) " Non accendere il gas quando la caldaia è in pressione ". Prima di mettere in funzione la macchina controllare che: - l'interruttore principale dell'alimentazione elettrica sia inserito;...
  • Seite 18: Dgas-Beheizungsanlage

    Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação IMPIANTO DI RISCALDAMENTO A GAS (solo per modelli con + GAS) Regolazione della combustione - La fiamma si deve presentare di colore azzurro, non deve staccarsi dal bruciatore e non deve avere bordi giallognoli. - Posizionare opportunamente la serranda aria “C”.
  • Seite 19: Safety Interlocks

    Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação SICUREZZE DI FUNZIONAMENTO 1) Riscaldamento elettrico (interruttore generale Pos 2 ) occorre controllare il circuito idrico, spegnere e riaccendere la macchina 1.1 All’accensione della macchina la resistenza elettrica non verrà alimentata sino a che il livello dell’acqua in caldaia non sia 1.4 Se il dosatore volumetrico non gira (perchè...
  • Seite 20: Dsicherheitsvorrichtungen

    Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação SICHERHEITSVORRICHTUNGEN - es soll der Wasserkreislauf kontrolliert werden; Maschine aus- 1) Elektrische Beheizung (Hauptschalter in Stellung 2 ) und einschalten. 1.1 Nach Einschaltung der Maschine wird der elektrische 1.4 Wenn der Mengenzähler sich (aufgrund eines Defektes) nicht dreht, Heizwiderstand solange nicht gespeist, bis das Wasser im Kessel am Ende der Ausgabe erscheint auf dem Display die Meldung “...
  • Seite 21: Funzionamento

    Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação CHECK-UP OPERATIONS CHECK UP FUNZIONAMENTO Verificare le condizioni per un buon funzionamento For correct operation, check these conditions: 1) ALLACCIAMENTO IDRAULICO 1) HYDRAULIC CONNECTION assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi Absence of leaks from the connection or from the tubes 2) ALLACCIAMENTO GAS 2) GAS CONNECTION...
  • Seite 22 Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação ATTENZIONE: TERMINATA L'INSTALLAZIONE ATTENTION: AFTER INSTALLING THE MACHINE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN AND BEFORE STARTING TO OPERATE IT, CLEAN LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI ALL THE INTERNAL COMPONENTS AS SEGUENDO LE ISTRUZIONI SOTTOINDICATE: DESCRIBED BELOW: GRUPPI...
  • Seite 23: Ce Declaration Of Conformity

    EC Directive. This declaration shall not apply to machines modified without CIMBALI approval. Machine type: M32 DOSATRON..Machine number: refer to machine data given at the end of this book Relevant EC Directives:...
  • Seite 24: Day-To-Day Operation

    English English Day-to-day operation Turning ON and OFF each day WITH THE CLOCK FUNCTION ON “YES” WITH THE CLOCK FUNCTION ON “NO” With machines using just electrical heating Before turning on the gas as described in the “Gas Light-Up” paragraph, Turning the machine ON and OFF takes place automatically as programed.
  • Seite 25: Heating Phase

    English English Heating phase Machine Cold While the machine is heating up, the display will show: Please Wait - If you press one of the coffee dispensing buttons, the dispensed coffee will be at the temperature reached at that point. - If you press one of the selection buttons - Milk, Cappuccino or Water - none will be dispensed because the reached working pressure is still too low.
  • Seite 26: Hot Water Dispensing

    English English Hot water dispensing The dispensing of hot water is controlled by the economizer which permits mixing hot water from the boiler with fresh cold water from the mains and controls its temperature. With this system, water quality is improved and assures the best results for the operator.
  • Seite 27 English English How to access the programming function The machine's program is physically recorded in the memories of the CPU and DISPLAY boards. The machine is programmed at the factory, using a "standard program." To read or change the entered data, proceed as follows. Place the "tecnical key"...
  • Seite 28 English English Display Functions “client programming YES” Hour N° coffee Just a reading panel N° water To zero, press and keep pressed the button N° milk indicated; buzzer sound indicates operation Reset: Press >>> is being carried out. To zero, press and keep pressed the button Total cups 0000 indicated;...
  • Seite 29: Programming The Coffee Measures

    English English Programmin dispensing buttons This function only works with “Client Programing Yes”. Each dispensing unit is controlled by a panel that permits programing the amount of desired dispensing for each button. Programming the coffee measures Programing the amount of water for making coffee can be done as follows: Using the “SELF-LEARNING”...
  • Seite 30: Water Level Control Of Boiler

    English English Programming the hot water measures Each button has to be programed. Programing the desired amount of water is done as follows: Using the “SELF-LEARNING” function: 1 - Press and hold the STOP COFFEE button for at least 8 seconds or until you hear a buzzer sound that will keep sounding throughout the programing.
  • Seite 31: Cleaning And Maintenance

    English English Filling the boiler with water through manual This feature is used when the automatic filling does not reach the MAX level of gauge 3. - Pull out and push the lever. NOTE: the MAX level MUST NOT be exceeded. Cleaning and maintenance Cleaning dispensing unit This operation must be made on all the groups at the end of each...
  • Seite 32 English English Cleaning and maintenance Steam and hot water dispensing pipes Using a clean sponge, wash with hot water removing any organic residue present. Rinse carefully. To clean the inside of the steam nozzle, follow these steps: Turn the nozzle towards the cup tray and carefully activate steam dispensing at least once.
  • Seite 33: Maintenance And Repair

    English English Caution WARNING: Hot surface Danger of burns ACHTUNG: Heisse Oberfläche The areas marked with this sign become hot. ATTENTION: Surface chaude Great care should be taken when in the ATTENZIONE: Superficie calda vicinity of these areas. GENERAL MAINTENANCE AND REPAIR Use of gas operated appliances in premises smaller than 12 m If the machine does not function correctly, switch it off, turn off the main not permitted.
  • Seite 34: Defects - Malfunctions

    English English Defects - Malfunctions Direct action by the customer Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below. PROBLEM CAUSE SOLUTION The coffee machine is not working and the No electricity supply.
  • Seite 35 English English Programming- Engineer Mode The machine’s program is memorized on the CPU - DISPLAY cards. The machine is programmed with a “standard program” in the factory. To read and change the set data the programming function is accessed as follows: Touch the sensor with the “technician’s key”.
  • Seite 36 English English Programming- Engineer Mode Working time Press “+” or “-” to change Hour ON: 23.00 Closing day Press “+” or “-” to change None chapter “PROGRAMMING Dosage Programing DISPENSING KEYBOARD KEYS”. Push the Button Legend: v1 = 0 v2 = 0 v3 = 1 v4 = 1 v1-4...
  • Seite 37 English English Programming- Engineer Mode Press “+” or “-” to change the key activation time Option (from 0.0 to 120.0 in 5 second-steps). Key activation 20,0 If the key is set at “0.0”, once it has touched the sensor it will remain activated. Touch the sensor again to deactivate.
  • Seite 38 English English Programming- Engineer Mode Press one of the selection keys and with keys Personalization “+” or “-” change the value meter increase “1” or Press a key “2”. To change the language of the displayed messages Select language press the key “+”. Italian The following languages are available: Italian, English, French, German, Dutch, Spanish,...
  • Seite 39 Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontage FIANCATE SIDES Allentare il perno con intaglio per Unloose both pin with the screw cacciavite. driver slot. Sollevare la fiancata ed estrarla. Raise side and extract it. COTES SEITENWÄNDE Desserrer le pivot avec une Den mit Schlitz versehenen découpe pour tournevis.
  • Seite 40 Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações PRESSOSTATO PRESSURESTAT A - Vite di regolazione pressio- A - Screw for adjusting the boiler ne caldaia pressure PRESSOSTAT DRUCKSCHALTER A - Vis de réglage pression A - Kesseldruck-Einstellschraube chaudière PRESSOSTATO PRESSOSTATO...
  • Seite 41 Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações AUTOLEVELLER AUTOLIVELLO Boiler level adjustment Regolazione livello caldaia AUTOMAT REMPLISSAGE AUTOMATIQUE WASSERNIVEAUREGLER Réglage niveau chaudière Kesselniveau-Einstellung AUTONIVEL AUTONIVEL Regulação nivel caldeira Regulación nivel caldera MACHINE EQUIPPED WITH MACCHINA EQUIPAGGIATA SAFETY THERMOSTAT TERMOSTATO case...
  • Seite 42 Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações POSIZIONAMENTO DIP-SWITCH MODALITA' - MODE DIP-SWITCH MODALITES - BETRIEBSART MODALIDAD - MODALIDADE N.B.: operazioni da eseguire a macchina spenta. Aprire il cassetto elettrico. Simulazione chiave tecnico Agire sui DIP-SWITCH per impostare la modalità di utilizzo della Simulation of engineer's key macchina, vedi tabella a fianco riportata.
  • Seite 43 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico...
  • Seite 44 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico...
  • Seite 45 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico...
  • Seite 46 Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma éléctrique - Elektrischer Shaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico...
  • Seite 47 Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidráulico...
  • Seite 48 Circuito idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique - Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidráulico...
  • Seite 49 Fax ..39 2 90.54.818 Fax: +39-2-90.54.818 La Cimbali si riserva il diritto di apportare cambiamenti La Cimbali reserves the right to make changes to the machines all'equipaggiamento della macchina a seconda delle esigenze in accordance with the needs of individual countries and on di singoli Paesi e di effettuare modifiche dovute agli the basis of technological progresses.
  • Seite 50: Service Line

    Cimbali et la "SERVICE LINE" La service d'assistance de la société La Cimbali, dans l'intention d'être à côté de de ses clients, dans le choix des produits et en vue d'une meilleure utilisation de la machine à café, propose la ligne:...

Inhaltsverzeichnis