Herunterladen Diese Seite drucken

ZUCCHETTI AGUABLU 1 Montageanleitungen Zur Installation Seite 10

Werbung

MOD. 4
11
10
7
8
6
2
1
18
17
13
15
14
16
15
I -
Inserire il raccordo porta deviatore 1 nel foro da 50 mm. Infilare sul raccordo: guarnizione 2 (sopra piano), ranella 3 e dado di
fissaggio 4. Avvitare il deviatore 5 sul raccordo 1, quindi fissare il dado 4. Completare il deviatore avvitando l'adattatore 6 sull'estremità filetta-
ta dell'asta. Avvitare quindi il collare cromato 7 e verificare con il pulsante 11 inserito sull'adattatore 6 che l'asta possa scorrere su tutta la sua
corsa. Eseguita l'operazione, togliere la maniglia e fissare l'adattatore 6 con la vite 8. Inserire l'OR 9 nella sede e infilare il rosone 10. Inserire
nuovamente il pulsante 11 e fissarlo con il grano 12 (M3 CH1,5, il più piccolo).
GB -
Insert the diverter support 1 in the 50 mm hole. Insert on the joint: the seal 2 (on the surface), the washer 3 and the fixing nut 4.
Screw the diverter 5 on the joint 1, then fix the nut 4. Complete the diverter by screwing the adapter 6 on the rod threaded top. Screw then the
chrome collar 7 and check by the pushbutton 11 inserted on the adapter 6 that the rod can slide on its way. After this operation, take away
the handle and fix the adapter 6 by the screw 8. Insert the O-ring 9 in the tap housing and insert the flange 10. Insert again the pushbutton 11
and fix it by the grub screw 12 (M3 CH1,5, the smaller one).
F -
Introduire le raccord porte inverseur 1 dans le trou de 50 mm. Introduire sur le raccord: le joint 2 (sur le plan), la rondelle 3 et
l'écrou de fixage 4. Visser l'inverseur 5 sur le raccord 1, puis fixer l'écrou 4. Compléter l'inverseur en vissant l'adaptateur 6 sur l'extrémité
filetée de la tige. Visser le collier chromé 7 et vérifier à l'aide du poussoir 11 inséré sur l'adaptateur 6 que la tige puisse coulisser sur toute sa
course. Après cette opération, enlever la manette et fixer l'adaptateur 6 à l'aide de la vis 8. Insérer l'OR 9 dans le siège et introduire la rosace
10. Introduire à nouveau le poussoir 11 et le fixer à l'aide du grain 12 (M3, CH1,5, le plus petit).
D -
Den Verbindungsteil des Umstellerhalters 1 in den Loch von 50 mm einfuehren. Auf dem Verbindungsteil auflegen: Dischtung 2
(oben drauf, leicht druecken), U-Scheibe 3 und Befestigungsmutter 4. Den Umsteller auf dem Verbindungsteil verschrauben 1, dann
die Schraubemutter 4 befestigen. Fertigstellung des Umstellers durch Verschraubung des Adaptors 6 auf der Gewindende der Stange. Den
verchromten Kragen 7 verschrauben und mit auf dem Adapter 6 eingefuehrten Knopfen 11 festzustellen, dass die Stange den ganze Gang
gleiten kann. Wenn diese Operation fertig ist, den Griff abnehmen und den Adapter 6 mit Schraube 8 befestigen. Den OR 9 in den Sitz einfue-
hren und die Rosette 10 aufstecken. Den Knopf 11 wieder einfuehren und mit dem Duebel 12 befestigen (M3 CH1,5, der kleinste).
E -
Inserte el empalme portainversor 1 en el agujero de 50 mm. Ensarte en el empalme: empaquetadura 2 (sobre plano), arandela 3 y
9
tuerca de fijación 4. Enrosque el inversor 5 en el empalme 1, después fije la tuerca 4. Complete el inversor enroscando el adaptador 6 en la
extremidad fileteada de la barra. Enrosque después el collar cromado 7 y compruebe con el pulsador 11 insertado en el adaptador 6 que la
barra pueda correr por toda la carrera. Una vez llevada a cabo la operación, quite la manilla y fije el adaptador 6 con el tornillo 8. Inserte el O-
Ring 9 en el lugar correspondiente y inserte el rosetón 10. Inserte de nuevo el pulsador 11 y fíjelo con el tornillo prisionero 12 (M3 CH1,5, el
más pequeño).
RU -
Вставьте фитинг переключателя 1 в отверстие 50 мм. На фитинг установите прокладку 2 (над установочной
3
поверхностью), кольцо 3 и крепежную гайку 4. Прикрутите переключатель 5 к фитингу, затяните гайку 4. Затем привинтите
переходник 6 к резьбовому штоку. Привинтите хромированное кольцо 7 и при помощи кнопки 11, установленной на
переходнике 6, убедитесь, что ходу штанги ничего не мешает. После этого снимите рычаг и закрепите переходник 6 винтом
8. Установите прокладку 9 в посадочное место и оденьте накладку 10. Вновь установите кнопку 11 и закрепите ее при
помощи установочного винта 12 (М3 СН1,5 самый маленький).
4
PL -
Umieścić złączkę przełącznika natrysku 1 w otworze o średnicy 50 mm. ZałoŜyć na złączkę: uszczelkę 2 (od góry), podkładkę 3 i
pierścień mocujący 4. Przykręcić przełącznik 5 do złączki 1 i dokręcić pierścień 4. Przykręcić łącznik 6 do gwintowanej końcówki trzpienia.
5
Przykręcić chromowany kołnierz 7 i wciskając przycisk 11 umieszczony na łączniku 6 sprawdzić, czy trzpień moŜe swobodnie przesuwać się
na całej swej długości. Po tej operacji zdjąć przycisk i zamocować łącznik 6 przy pomocy śruby 8. Umieścić w przygotowanym miejscu
uszczelkę o-ring 9 i załoŜyć rozetę 10. Ponownie załoŜyć przycisk 11 i zamocować go przy pomocy kołka mocującego 12 (klucz 3 mm, klucz
imbusowy 1,5 mm, najmniejszy klucz).
5
Appoggiare sul piano della vasca il distanziale 13 completo di O-Ring 14. Inserire nel distanziale il supporto porta doccetta 15, bloccandolo
con il relativo kit di fissaggio 16. Infilare quindi il rosone 17 e avvitare il raccordo conico 18 sulla doccetta, quindi collegarla al flessibile.
Put on the bath tub plane the spacer 13 completed with the O-ring 14. Insert in the spacer the shower support 15, clamping it by its fixing kit
16. Insert then the flange 17 and screw the taper 18 on the hand shower then connect it to the shower hoses.
Appuyer sur le plan de la baignoire l'entretoise 13 complété de l'O-Ring 14. Introduire dans l'entretoise le raccord porte douchette 15, en le
bloquant par son kit de fixage 16. Introduire ensuite la rosace 17 et serrer le raccord conique 18 sur la douchette, ensuite la connecter au
flexible.
Den Achsenabstand 13 samt O-Ring 14 auf der Wannenplatte legen. Den Brausehalter 15 in dem Achsenabstand einfuehren, indem mit den
bezogenen Befestigungsschluessel 16 blockiert wird. Die Rosette 17 aufstecken und den konischen Anschluss 18 auf der Brause verschrau-
ben, dann an die Schlaeuchen verbinden.
Apoye en el plano en el plan de la bañera el distanciador 13 con O-ring 14. Inserte en el distanciador el soporte portaducha 15, bloqueándolo
con el kit de fijación correspondiente 16. Inserte después el rosetón 17 y enrosque el empalme cónico 18 a la ducha, después únala al
flexible.
На поверхность ванны установите прокладку 13 с уплотнением 14. В прокладку вставьте кронштейн ручного душа 15,
закрепите его при помощи крепежного набора 16. Оденьте накладку 17, привинтите конический переходник 18 на ручной
душ и подсоедините шланг.
Na wannie umieścić rozpórkę 13 wraz z uszczelką o-ring 14. W rozpórce umieścić uchwyt mocujący słuchawki 15 i unieruchomić go przy
pomocy zestawu mocującego 16. Następnie załoŜyć rozetę 17 i dokręcić do słuchawki złączkę stoŜkową 18. W końcu do słuchawki przykręcić
węŜyk.
6
Nella versione con piastra 19, il supporto porta doccetta 15 va inserito nella sua sede e quindi fissato come sopra descritto.
In the version with plate 19, the shower support 15 has to be inserted in its housing and then fixed like in the upper description.
Dans la variante avec plaque 19, le raccord porte douchette 15 va s'introduire dans son siège et ensuite le fixer comme décrit dessus.
In der Platteversion 19 muss der Brausehalter 15 in seinem Sitz eingefuehrt werden und befestigt, wie oben beschrieben.
En la versión con placa 19, el soporte portaducha 15 debe ser insertado en su lugar correspondiente y después fijado como se describe más
arriba.
При установке комплекта с пластинчатой накладкой 19 кронштейн ручного душа 15 необходимо вставить в посадочное
место и затем закрепить как описано выше.
W przypadku montaŜu baterii z jedną wspólną rozetą 19, uchwyt mocujący słuchawki 15 naleŜy umieścić w odpowiednim otworze, a
następnie zamocować go w sposób opisany powyŜej.
19
7
INSTALLAZIONE / INSTALLATION

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Aguablu 2Aguablu 3Aguablu 4