Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

DESPLEGABLE CF4035_30.fm Page 1 Friday, October 3, 2008 10:23 AM
ESPAÑOL
1 Indicaciones de Seguridad
• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
• Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en
cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo
residencial; residencias de tipo "bed and breakfast".
Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con
el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si
han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y
acuda a un servicio de asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento
o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe
o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas
cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde
de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan
caer el aparato.
• No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro
líquido, ni en el lavavajillas.
• El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que
disponga de un contacto de tierra adecuado.
• No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
C
La temperatura en la placa y en el cuerpo de la jarra puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el
funcionamiento, no toque la placa y evite que el cable u otros
objetos entren en contacto con la placa, y coja la jarra sólo por su
asa.
• Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el
depósito.
• La jarra no es apta para microondas.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA
lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su
posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al
cuidado del medio ambiente.
2 Componentes principales
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3 Placa
4 Depósito de agua
5 Tapa
6 Portafiltros
7 Filtro permanente
8 Jarra
9 Interruptor de funcionamiento con piloto luminoso
10 Cuchara dosificadora
DEUTSCH
Z
1 Sicherheitshinweise
Entfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im oder am
Gerät.
• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich durch.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank befüllen
• Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für:
(mind. 4 Minuten nach der letzten Kaffeezubereitung abwarten).
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser. Andernfalls besteht
Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen
Verbrennungsgefahr aufgrund von plötzlichem Brodeln des Wassers.
Wohnumgebungen; private Gästezimmer.
Danach sind einige Teile der Kaffeemaschine noch heiß. Achten Sie
Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein.
darauf, die Platte nicht zu berühren (3).
• Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Heißwasserspritzer und Dampf austreten können.
Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder
Z
Lassen Sie vor der ersten Kaffeezubereitung ein paar Mal nur Wasser
durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder Kenntnisse
durchlaufen, um das System zu reinigen.
verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre Sicherheit
1 Öffnen Sie den Deckel (5) und füllen Sie den Tank (4) mit Wasser. Die
zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes
erforderliche Wassermenge hängt von der gewünschten Anzahl der Tassen ab,
eingewiesen.
es müssen jedoch stets die Markierungen MIN (CF4035 3 Tassen/ CF4030
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie
2 Tassen) und MAX (CF4035 15 Tassen/ CF4030 6 Tassen) beachtet
das Gerät im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil
werden. Wird die Markierung MAX überschritten, so läuft das überschüssige
nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
Wasser auf der Rückseite der Kaffeemaschine aus.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile
2 Setzen Sie den Filtereinsatz (6).
bzw. Zubehör.
3 Setzen Sie nun den Dauerfilter (7) oder je nach Belieben einen
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die
Papierfilter in den Filtereinsatz (6).
angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
Z
Füllen Sie das Kaffeepulver in den Filter. Benutzen Sie den Messlöffel
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.
(10) zum Einfüllen des Kaffeepulvers: jeder Löffel entspricht in etwa der
Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz.
erforderlichen Menge für 1 Tasse Kaffee.
Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet
Z
sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
In einigen Fällen kann der Filter überlaufen. Dies geschieht bei
Verwendung von sehr fein gemahlenem Kaffeepulver, da das Wasser
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
zu langsam durch das Kaffeepulver und den Filter läuft und so ein
Ziehen Sie stets am Stecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz
Überlaufen
verursacht.
trennen.
gemahlenem Kaffee eine kleinere Pulvermenge.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen
4 Schließen Sie den Deckel (5) und stellen Sie die Kanne (8) auf die Platte.
Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und schalten Sie es ein, indem Sie den
bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und
Schalter (9) auf EIN (I) stellen. Die Leuchtanzeige leuchtet auf.
das Gerät zu Boden fällt.
5 Sie können die Kanne während der Kaffeezubereitung von der Platte
• Das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in
nehmen, da das Tropfstoppsystem den Kaffeeauslauf stoppt, wenn
der Spülmaschine reinigen.
keine Kanne vorhanden ist. Nehmen Sie die Kanne jedoch nicht zu
• Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen
lange von der Platte, da dies ein Überlaufen des Kaffees über den
werden.
Filtereinsatz verursachen kann.
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
Z
Möchten Sie den Kaffee warm halten, so stellen Sie die Kanne bei
C
Die Platte und Kanne können sehr heiß sein, wenn das Gerät in
eingeschaltetem Gerät auf die Platte.
Betrieb ist. Berühren Sie die Platte während des Betriebs nicht,
4 Reinigung und Aufbewahrung
halten Sie das Kabel bzw. andere Gegenstände von der Platte
Z
fern und fassen Sie die Kanne nur am Griff an.
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder
Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das
Gerät einschalten.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Die Kanne ist nicht mikrowellenfest.
b
1 Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit einem feuchten Tuch.
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF
2 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie
oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So
anschließend unter reichlich fließendem Wasser ab. Diese können
leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken
2 Hauptbestandteile
Z
Entkalken Sie die Kaffeemaschine etwa alle 6 Monate (je nach
1 Gehäuse
Einsatzhäufigkeit und Wasserhärte), um Kalkablagerungen in den
2 Netzkabel
Leitungen, durch die das Heißwasser fließt, zu entfernen.
3 Platte
1 Füllen Sie dazu den Wassertank mit einer Mischung aus Wasser und
4 Wassertank
Essig zu gleichen Teilen und lassen Sie diese Mischung durch die
5 Deckel
Kaffeemaschine laufen, bis die gesamte Flüssigkeit ausgelaufen ist.
6 Filtereinsatz
7 Dauerfilter
2 Warten Sie 4 Minuten, befüllen Sie den Wassertank nur mit Kaltwasser
8 Kanne
und nehmen Sie die Kaffeemaschine erneut in Betrieb, bis das gesamte
9 Betriebsschalter mit Leuchtanzeige
Wasser ausgelaufen ist.
10 Messlöffel
3 Wiederholen Sie Schritt 2.
3 Verwendung
Z
Dieses Gerät dient der Zubereitung von Filterkaffee, indem Heißwasser
durch das Kaffeepulver läuft.
PORTUGUÊS
1 Indicações de segurança
• Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas
de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas;
• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de
3 Utilización
Z
Este aparato ha sido diseñado para preparar café por goteo, haciendo
pasar agua caliente a través del café molido.
Z
Retire completamente todos los elementos que se encuentran dentro o
fuera del aparato que sirvieron para su transporte y embalaje.
Llene el depósito de agua sólo cuando hayan transcurrido al menos 4
minutos desde el último uso. Utilice sólo agua fría. De lo contrario
podría sufrir quemaduras por ebullición repentina del agua.
Transcurrido este tiempo algunas de las partes de la cafetera aún
permanecen calientes, tenga cuidado de no entrar en contacto con la
placa (3).
Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el
funcionamiento, ya que podría sufrir salpicaduras de agua caliente y
vapor.
Z
Antes de preparar café por primera vez, haga funcionar la cafetera sólo
con agua un par de veces para limpiar el sistema.
1 Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de
agua necesaria depende del número de tazas de café que quiera hacer,
pero debe respetar siempre las marcas MIN (CF4035 3 tazas/ CF4030
2 tazas) y MAX (CF4035 15 tazas/ CF4030 6 tazas). Si rebasa la marca
MAX, el agua sobrante se derramará por la parte trasera de la cafetera.
2 Coloque el portafiltros (6)
3 Sobre el portafiltros (6), coloque un filtro permanente (7) o si lo prefiere
un filtro de papel y vierta el café en el filtro.
Z
Puede utilizar la cuchara dosificadora (10) para verter el café: cada
cucharada corresponde aproximadamente a la cantidad de café
necesaria para una taza.
Z
El filtro dispone de una marca de nivel máximo (MAX). No rebasar dicha
marca.
Z
En ocasiones puede producirse rebosamiento del filtro. Esto ocurre
porque con algunos tipos de café muy molido, el agua pasa demasiado
despacio a través del café y del filtro, produciendo dicho rebosamiento.
Utilizar menos cantidad de dicho café muy molido.
4 Cierre la tapa (5) y coloque la jarra (8) sobre la placa (3). Enchufe el
cable a la red y conecte la cafetera poniendo el interruptor (9) en la
posición de encendido (I). Se ilumina el piloto indicador.
5 Mientras se hace el café, puede retirar la jarra, ya que el sistema
antigoteo impide que el café salga sin estar presente la jarra. Sin
embargo, si la jarra está fuera durante mucho tiempo, podría
desbordarse el café por la parte superior del portafiltros.
Z
Si desea mantener el café caliente, coloque la jarra en la placa con la
cafetera conectada.
4 Limpieza y Conservación
Z
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de
cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
Antes de limpiar la cafetera desenchúfela de la red y espere a que se
enfríe.
1 Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión con un paño húmedo.
2 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con
abundante agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el
lavavajillas.
Descalcificación
Z
Para eliminar las incrustaciones calcáreas de los conductos por los que
circula el agua caliente, descalcifique la cafetera cada seis meses
aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de utilización y la
dureza del agua.
1 Llene el depósito de agua con una mezcla a partes iguales de agua y
vinagre y haga funcionar la cafetera con dicha mezcla hasta que salga
todo el líquido.
2 Espere al menos cuatro minutos, llene el depósito sólo con agua fría y
haga funcionar la cafetera de nuevo hasta que salga toda el agua.
3 Repita el paso 2.
tipo "bed and breakfast".
de
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
• Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
• Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças
incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas
sem a experiência ou conhecimentos necessários, a menos que a pessoa
responsável pela sua segurança os supervisione ou lhes proporcione instruções
sobre a utilização do aparelho.
• Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perante
qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não o utilize e contacte
um serviço de assistência autorizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem indicada
coincide com a da residência.
• Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar ou
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-
o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da
tomada, deve estar desligado.
• Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue o
aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou
superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da
mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e
façam cair o aparelho.
• Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em qualquer outro
líquido, nem na máquina de lavar loiça.
• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um
contacto de ligação à terra adequado.
• Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
Verwenden
Sie
daher
bei
sehr
fein
C
A temperatura na placa e no corpo da jarra pode ser elevada quando o
aparelho estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque
na placa e evite que o cabo ou outros objectos entrem em contacto com
a mesma, e pegue na jarra somente pela asa.
• Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito.
• O jarro não está apto para microondas.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou
no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o
seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a
protecção do meio ambiente.
2 Componentes principais
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede
3 Placa
4 Depósito de água
5 Tampa
6 Porta-filtros
7 Filtro permanente
8 Jarro
9 Interruptor de funcionamento com piloto luminoso
10 Colher doseadora
3 Utilização
Z
Este aparelho foi concebido para a preparação de café por
gotejamento, fazendo passar a água quente através do café moído.
ITALIANO
1 Indicazioni di sicurezza
• Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
• L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di
ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di
clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi)
pt
con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da persone sprovviste
dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a meno che non siano seguite
o istruite da un responsabile che ne illustri il funzionamento.
es
ENGLISH
Z
1 Safety Instructions
Completely remove all the transport and packaging items inside or
outside the appliance.
• Read these instructions completely before using the appliance.
Fill the water tank when the coffee maker has cooled (a minimum of 4
• This appliance is intended to be used in household applications such as:
minutes after the last use). Use cold water only. Otherwise, you may
staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm
suffer burns from the sudden spray of boiling water.
houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed
After this time, some parts of the coffee maker are still hot. Take care
and breakfast type environments.
not to touch the plate (3).
Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous.
Take care to avoid the steam and do not open the lid while the appliance
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
is on. This can cause injuries from steam and hot water splashes.
appliance.
Z
Before making coffee for the first time, use the coffee maker twice with
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
water only to clean the system.
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
1 Lift the lid (5) and pour water into the tank (4). The amount of water will
knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning
depend on the number of coffee cups you want to make. However,
use of the appliance by a person responsible for their safety.
always take care to observe the MIN (CF4035 3 cups/ CF4030 2 cups)
• Do not attempt to modify or repair the appliance. If you observe any anomaly in
and MAX (CF4035 15 cups/ CF4030 6 cups) marks. If the tank is filled
the electrical cord or any other part of the appliance, do not use it and contact
over the MAX mark, the excess water will overflow out the back of the
an authorised after-sales service.
appliance.
• Do not use parts or accessories that are not supplied or recommended by
2 Place the filter-holder (6).
SOLAC.
3 Place the permanent filter (6) into the filter-holder (7) or, if you prefer,
• Before plugging the appliance into the mains, check that the voltage indicated
use a paper filter and pour the coffee into the filter.
corresponds to the voltage in your home.
Z
The dispensing spoon (10) can be used to pour the coffee: each
• Always unplug the appliance after use, before disassembling or assembling
spoonful holds approximately the amount of coffee needed for one cup.
parts and before performing maintenance or cleaning on the appliance. Always
Z
At times, coffee may spill out of the filter. This is because certain types
unplug the appliance in the event of a power loss. The appliance should be
of finely ground coffee do not give the water enough time to pass
switched off before it is plugged in or unplugged.
through the coffee and the filter, which causes an overflow. The solution
• Do not pull on or hang the appliance from the cord. Always unplug the appliance
to this problem is to use a lesser amount of this type of finely ground
by pulling on the plug and never on the cord.
coffee.
• Take care that the cord does not come into contact with sharp edges or hot
4 Close the lid (5) and place the jar (8) on the plate (3). Plug the cord into
surfaces. Do not leave the cord hanging from the edge of a table or counter to
the mains and connect the coffee maker by switching the switch (9) to
prevent children from pulling on it, causing the appliance to fall.
on (I). The pilot indicator will light up.
• Do not place the main body of the appliance into water or any other liquid, or
5 The jar can be removed while the coffee is being made. The anti-drip
into the dishwasher.
system prevents coffee spills while the jar is not in place. However, if the
• The appliance should be connected to a properly grounded power supply outlet.
jar is not put back in time, coffee may spill over the upper part of the
• Do not leave the appliance unattended when connected.
filter-holder.
C
Z
The plate and the body of the jar may be hot when the appliance
If you wish to keep the coffee hot, place the jar on the plate and do not
is connected. During operation, do not touch the plate and make
switch off the coffee maker.
sure that the cord or other objects do not come into contact with
4 Cleaning and Maintenance
the plate. When handling the jar, use only the handle.
Z
Clean the appliance before the first use, immediately after each use and
• Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
after a prolonged period of disuse.
• The jar must not be heated in a microwave oven.
b
Before cleaning the coffee maker, unplug it from the mains and let it
CAUTION!: When you wish to dispose of the appliance, NEVER
cool.
throw it in the rubbish. Instead, go your nearest CLEAN POINT or
1 Clean the main body and the connection cord with a damp cloth.
waste collection point, where it will receive subsequent treatment.
You will thus be helping to take care of the environment.
2 Clean the rest of the components with soapy water and rinse with plenty
of water under the tap. If you prefer, these can be washed in the
2 Main components
dishwasher.
1 Main body
Descaling
2 Power cord
Z
3 Plate
To eliminate scale build up in the hot water ducts, descale the coffee
4 Water tank
maker every six months approximately, depending on how often the
5 Lid
appliance is used and how hard the water is.
6 Filter-holder
1 Fill the water tank with a 1:1 mixture of water and vinegar and switch on
7 Permanent filter
the coffee maker until all the liquid has emptied.
8 Jar
2 Wait for four minutes, fill the water tank with cold water and run the
9 On-off switch with pilot light
coffee maker again until all the water is emptied.
10 Dispensing spoon
3 Repeat step 2.
3 Use
Z
This appliance is designed to brew drip coffee by the effect of hot water
passing through ground coffee.
Z
Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou
• Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non
fora do aparelho que sirvam para o transporte e embalagem.
lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo
e far cadere l'apparecchio.
Encha o depósito de água somente quando a cafeteira estiver fria (deve ter
decorrido no mínimo 4 minutos desde o último uso). Utilize apenas água fria.
• Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in altro
Caso contrário poderá sofrer queimaduras devido à repentina ebulição da água.
liquido, né lavarlo in lavastoviglie.
Decorrido este tempo, algumas das partes da cafeteira ainda permanecem
• Collegare l'apparecchio a una presa di corrente con un adeguato contatto a
quentes, tenha cuidado para não entrar em contacto com a placa (3).
terra.
Tenha cuidado com o vapor e não abra a tampa durante o funcionamento, já que
• Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo.
C
poderá sofrer salpicos de água quente e vapor.
La temperatura della piastra o del corpo della caraffa potrebbe essere
Z
Antes de preparar café pela primeira vez, faça funcionar a cafeteira
elevata quando l'apparecchio è in funzione. Non toccare la piastra
somente com água duas vezes para limpar o sistema.
durante il funzionamento e impedire che il cavo o altri oggetti entrino in
1 Levante a tampa (5) e deite a água no depósito (4). A quantidade de
contatto con questa; prendere sempre la caraffa dal manico.
água necessária depende do número de chávenas de café que desejar
• Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel
fazer, deve no entanto respeitar sempre as marcas MIN (CF4035 3
serbatoio.
chávenas/ CF4030 2 chávenas) e MAX (CF4035 15 chávenas/ CF4030
• La caraffa non è adatta all'uso nel forno a microonde.
6 chávenas). Se ultrapassar a marca MAX, a água em excesso será
b
ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
derramada pela parte traseira da cafeteira.
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
2 Coloque no porta-filtros (6).
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente.
3 Coloque no porta-filtros (6) o filtro permanente (7) ou se preferir um filtro
In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
de papel e verta o café no filtro.
2 Componenti principali
Z
Pode usar a colher doseadora (10) para verter o café. Cada colherada
1 Corpo principale
corresponde aproximadamente à quantidade de café necessária para
2 Cavo di collegamento alla rete
uma chávena.
3 Piastra
Z
Em algumas ocasiões pode ocorrer o transbordar do filtro. Isto é devido
4 Serbatoio dell'acqua
a que com alguns tipos de café muito moído a água passa demasiado
5 Coperchio
devagar através do café e do filtro, produzindo o dito transbordar.. A
6 Portafiltri
solução é utilizar menos quantidade de café muito moído.
7 Filtro permanente
8 Caraffa
4 Feche a tampa (5) e coloque a jarra (8) sobre a placa (3). Conecte o
9 Interruttore con spia luminosa
cabo à rede e ligue a cafeteira colocando o interruptor (9) na posição
10 Cucchiaio dosatore
de ligado (I). A luz indicadora acende.
3 Utilizzo
5 Enquanto se faz o café, pode retirar a jarra, uma vez que o sistema anti-
pingos impede que o café saia sem a presença da jarra. De qualquer
Z
L'apparecchio è progettato per la preparazione di caffè mediante il
forma, se a jarra estiver fora durante muito tempo, o café poderá
gocciolamento di acqua calda attraverso caffè macinato.
transbordar pela parte superior do porta filtros.
Z
Togliere completamente tutti le componenti interne ed esterne
Z
Se deseja manter o café quente, coloque a jarra na placa com a
all'apparecchio utilizzate per il trasporto e l'imballaggio dello stesso.
cafeteira ligada.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo quando la macchina è fredda (dall'ultimo
4 Limpeza e conservação
utilizzo devono essere trascorsi almeno 4 minuti). Usare solo acqua fredda.
Z
Altrimenti si potrebbe incorrere in ustioni causate dalla rapida ebollizione
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após
dell'acqua.
cada utilização e após um longo período de tempo sem usar.
Trascorso tale periodo di tempo, alcune parti della caffettiera saranno ancora
Antes de limpar a cafeteira desligue-a da rede e deixe-a arrefecer.
calde, fare attenzione a non entrare in contatto con la piastra (3).
1 Limpe o corpo principal e o cabo de ligação com um pano húmido.
Prestare attenzione al vapore e non aprire il coperchio durante il funzionamento
2 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante
della macchina, in quando l'acqua calda e il vapore potrebbero schizzare.
sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.
Z
Prima del primo utilizzo, usare la macchina per caffè con sola acqua per
Descalcificação
un paio di volte allo scopo di pulire l'apparato.
Z
Para eliminar as incrustações calcárias nas condutas por onde circula
a água quente, descalcifique a cafeteira a cada seis meses
aproximadamente, dependendo da frequência de utilização e da
NEDERLANDS
dureza da água.
1 Encha o depósito de água com uma mistura em partes iguais de água e vinagre
e faça funcionar a cafeteira com esta mistura até que saia todo o líquido.
1 Veiligheidsinstructies
2 Espere quatro minutos, encha o depósito somente com água fria e faça
• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
funcionar a cafeteira novamente até que saia toda a água.
gebruik te nemen.
3 Repita o passo 2.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.:
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
boerderijen; door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed &
breakfast-achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
it
• Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v.
• Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemi con
kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door
il cavo di alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlo presso
personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die voor hun
un servizio di assistenza autorizzato.
veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen aanwijzingen geeft over het
• Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC.
gebruik van dit apparaat.
• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking
• Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione
van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar
riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione.
naar een erkende technische servicedienst brengen.
• Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aggiungervi componenti ed eseguire attività di manutenzione o pulizia.
aanbevolen zijn.
Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento improvviso. Spegnere l'apparecchio
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete elettrica.
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
• Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare
• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo.
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
en
FRANÇAIS
Z
1 Indications de sécurité
Retirez complètement tous les éléments se trouvant dans ou hors de
l'appareil, ayant pu servir pendant le transport ou pour l'emballage.
• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement lorsque la cafetière est froide
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine
(attendez au moins 4 minutes après la dernière utilisation). Utilisez
dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme;
uniquement de l'eau froide. Si vous ne respectez pas ces
hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast.
recommandations, vous pourriez être brûlé(e) par éclaboussures d'eau
Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
bouillante.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Quelques instants après, certaines parties de la cafetière sont encore
• Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de personnes (y
chaudes. Attention de ne pas toucher la plaque (3)
compris d'enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des
Faites attention à la vapeur et n'ouvrez pas le couvercle lorsque
personnes ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances
l'appareil est en marche car vous pourriez recevoir des éclaboussures
nécessaires, à moins que la personne responsable de leur sécurité les
d'eau chaude et de vapeur.
supervise ou leur apporte des instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
Z
Avant de préparer du café pour la première fois, faites fonctionner la
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l'appareil. Si vous constatez une anomalie sur
cafetière avec de l'eau deux ou trois fois de suite pour nettoyer le
le câble ou sur une autre partie de l'appareil, ne l'utilisez pas et amenez-le à un
système.
centre de service technique agréé.
1 Soulevez le couvercle (5) et remplissez le réservoir (4) d'eau. La
• N'utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
quantité d'eau nécessaire dépend du nombre de tasses de café que
SOLAC.
vous souhaitez préparer, mais vous devez toujours respecter les
• Avant de brancher l'appareil au courant électrique, vérifiez que la tension
marques MIN (CF4035 3 tasses/ CF4030 2 tasses) et MAX (CF4035 15
indiquée correspond bien à celle de votre logement.
tasses/ CF4030 6 tasses). Si vous dépassez la marque MAX, l'eau en
trop sera évacuée par la partie arrière de la cafetière.
• Débranchez toujours l'appareil après usage et avant de démonter ou de monter
des pièces et d'effectuer toute opération d'entretien ou de nettoyage.
2 Placez le porte-filtres (6).
Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous
3 Placez le filtre permanent (6) sur le porte-filtres (7), ou si vous le
branchez ou débranchez l'appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
préférez, un filtre en papier et versez le café dans le filtre.
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l'appareil par le câble.
Z
Vous pouvez utiliser la cuillère de dosage (10) pour verser le café : une
Débranchez l'appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble.
cuillérée correspond approximativement à la quantité de café
• Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des
nécessaire pour une tasse.
éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le câble pendre
Z
Le filtre peut parfois se boucher. Ceci se produit avec certains types de
au bord de la table ou du plan de travail afin d'éviter que les enfants ne tirent
café moulus très fins : l'eau passe trop lentement à travers le café et le
dessus et ne le fassent tomber.
filtre, ce qui la fait déborder. La solution est d'utiliser un peu moins de
• N'introduisez jamais le corps principal de l'appareil dans l'eau ou dans un autre
café moulu très fin.
liquide, et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
4 Refermez le couvercle (5) et placez la bouilloire (8) sur la plaque (3).
• L'appareil doit être branché à une prise de courant disposant d'une prise de
Branchez le câble et allumez la cafetière en plaçant l'interrupteur (9) sur
terre adéquate.
la position marche (I). Le voyant indicateur s'allume.
• Ne laissez jamais l'appareil branché sans surveillance.
5 Pendant le fonctionnement de la cafetière, vous pouvez retirer la
C
bouilloire, puisque le système anti-gouttes empêche que le café ne
La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque
coule en l'absence de cette dernière. Cependant, si la bouilloire n'est
l'appareil est en fonctionnement. Pendant le fonctionnement de
pas remise à sa place, le café peut déborder par la partie supérieure du
l'appareil, ne touchez pas la plaque et évitez que le câble ou
porte-filtres.
d'autres objets n'entrent en contact avec la plaque. Tenez la
Z
bouilloire uniquement par la poignée.
Si vous souhaitez conserver le café chaud, placez la bouilloire sur la
plaque et laissez la cafetière branchée.
• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli
d'eau.
4 Nettoyage et entretien
• La bouilloire ne doit pas être placée au micro-ondes.
Z
b
Nettoyez l'appareil avant la première utilisation, immédiatement après
ATTENTION ! Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de
chaque utilisation et après une longue période d'inutilisation.
l'appareil, ne le jetez JAMAIS à la poubelle, mais amenez-le à un
Avant de nettoyer la cafetière, débranchez-la et attendez qu'elle
POINT VERT ou de recyclage de déchets le plus proche de votre
refroidisse.
domicile pour son traitement ultérieur. Vous contribuerez ainsi à la
1 Nettoyez le corps principal et le câble d'alimentation à l'aide d'un chiffon
préservation de l'environnement.
humide.
2 Principaux éléments
2 Nettoyez les autres éléments à l'eau savonneuse et rincez-les
1 Corps principal
abondamment à l'eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez
2 Cordon d'alimentation
laver ces éléments au lave-vaisselle.
3 Plaque
Détartrage
4 Réservoir d'eau
Z
5 Couvercle
Pour éliminer les dépôts calcaires des conduites de circulation de l'eau
6 Porte filtres
chaude, détartrez la cafetière tous les six mois environ, en fonction de
7 Filtre permanent
la fréquence d'utilisation et de la dureté de l'eau.
8 Bouilloire
1 Remplissez le réservoir d'eau avec un mélange d'eau et de vinaigre à
9 Interrupteur marche/arrêt avec voyant lumineux
parts égales et faites fonctionner la cafetière avec ce mélange jusqu'à
10 Cuillère de dosage
ce que tout le liquide ressorte.
2 Attendez quatre minutes, remplissez le réservoir avec de l'eau froide et
3 Mode d'emploi
faites fonctionner de nouveau la cafetière jusqu'à ce que toute l'eau
Z
Cet appareil est conçu pour préparer du café goutte à goutte, en faisant
ressorte.
passer de l'eau chaude à travers du café moulu.
3 Répétez l'étape 2.
1 Sollevare il coperchio (5) e versare acqua nel serbatoio (4). La quantità
verwerking. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het
d'acqua necessaria dipende dal numero di tazze di caffè che si desidera
milieu.
preparare. Tuttavia è necessario rispettare sempre i livelli MIN (CF4035
2 Belangrijkste onderdelen
3 tazze/ CF4030 2 tazze) e MAX (CF4035 15 tazze/ CF4030 6 tazze).
1 Romp
Se si supera il livello MAX, l'acqua in eccesso uscirà dalla parte
2 Netsnoer
posteriore della macchina.
3 Warmhoudplaatje
2 Posizionare il portafiltri (6).
4 Watertank
3 Posizionare il filtro permanente (6) o, se lo si preferisce, un filtro di carta
5 Deksel
sul portafiltri (7), quindi versare il caffè nel filtro.
6 Filterhouder
7 Permanent filter
Z
Allo scopo è possibile servirsi del cucchiaio dosatore (10). Una
8 Koffiekan
cucchiaiata corrisponde all'incirca alla quantità necessaria per
9 Aan-/Uit-knop met controlelampje
preparare una tazza di caffè.
10 Doseerlepel
Z
In alcuni casi il filtro potrebbe riempirsi troppo. Questo si verifica con
3 Gebruik
certi tipi di caffè molto macinati, poiché l'acqua passa troppo lentamente
attraverso il caffè e il filtro causando uno spillamento. In questi casi la
Z
Dit apparaat is ontworpen om door middel van een druppelsysteem
soluzione è utilizzare una quantità minore di caffè.
koffie te zetten. Hierbij sijpelt heet water door de gemalen koffie.
Z
4 Chiudere il coperchio (5) e posizionare la caraffa (8) sulla piastra (3). Collegare
Verwijder alle transport- en verpakkingselementen in en buiten het
il cavo alla rete, quindi accendere la macchina portando l'interruttore (9) sulla
apparaat in hun geheel.
posizione di accensione (I). Si illuminerà la spia di funzionamento.
Vul de watertank alleen als het koffiezetapparaat afgekoeld is (ten
5 Durante la preparazione del caffè è possibile rimuovere la caraffa
minste 4 minuten na het laatste gebruik). Gebruik alleen koud water
perché il sistema antigoccia l'uscita del caffè in assenza della stessa.
Anders zou u brandwonden kunnen oplopen doordat het water
Tuttavia, se si lascia la macchina a lungo senza caraffa il caffè potrebbe
onverwacht aan de kook raakt.
fuoriuscire dalla parte superiore del portafiltri.
Sommige delen van het apparaat kunnen na het verstrijken van deze
Z
tijd nog heet zijn. Wees dus voorzichtig; raak het plaatje (3) niet aan.
Se si desidera mantenere il caffè caldo, posizionare la caraffa sulla
piastra tenendo la macchina collegata.
Wees voorzichtig met de stoom. Open de deksel niet tijdens gebruik,
omdat heet water of stoom op zou kunnen spatten.
4 Pulizia e conservazione
Z
Voordat u voor het eerst koffie gaat zetten, wordt aanbevolen het
Z
Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo
apparaat twee keer met alleen water te laten draaien zodat het hele
che è trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato.
systeem schoongemaakt wordt.
Prima di pulire la macchina per caffè, scollegarla dalla rete elettrica e attendere
1 Licht de deksel (5) op en schenk water in de watertank (4). De vereiste
che si raffreddi.
hoeveelheid water hangt af van het aantal koppen koffie dat u wilt gaan zetten,
maar houd u te allen tijde aan de markeringen MIN (CF4035 3 koppen/
1 Pulire il corpo principale e il cavo di alimentazione con un panno umido.
CF4030 2 koppen) en MAX (CF4035 15 koppen/ CF4030 6 koppen). Als
2 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua
u de MAX markering overschrijdt zal het wateroverschot aan de achterkant van
sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.
het koffiezetapparaat wegvloeien.
Disincrostazione
2 Plaats de filterhouder (6).
Z
Per eliminare le incrostazioni di calcare dai tubi in cui circola acqua
3 Plaats het permanente filter (7) op de filterhouder (6) of als u wilt, een
calda, pulire l'apparecchio ogni sei mesi circa a seconda della
papieren filter en doe vervolgens koffie in het filter.
frequenza di utilizzo e della durezza dell'acqua.
Z
Gebruik de doseerlepel (10) om de juiste hoeveelheid koffie toe te
1 Allo scopo riempire il serbatoio per l'acqua con una soluzione di acqua
passen. Een lepel komt ongeveer overeen met de hoeveelheid koffie
e aceto in parti uguali, quindi far funzionare la macchina fino alla
die voor een kop koffie vereist is.
completa fuoriuscita del liquido.
Z
Soms zou het filter verstopt kunnen raken. Dit gebeurt omdat bij
2 Attendere quattro minuti, riempire il serbatoio con sola acqua fredda e mettere
sommige grondig gemalen soorten koffie het water te langzaam door de
nuovamente in funzione la macchina fino alla completa fuoriuscita dell'acqua.
koffie en het filter sijpelt waardoor deze verstopt raakt. Dit kunt u
voorkomen door niet zoveel van dat soort grondig gemalen koffie
3 Ripetere il passo 2.
gebruiken.
4 Sluit de deksel (5) en plaats de koffiepot (8) op de warmhoudplaat (3).
Doe de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan door de knop
(9) in de Aan-stand (I) te zetten. Het controlelampje begint te branden.
5 Tijdens het koffiezetten kunt u de koffiekan weghalen omdat de
nl
automatische druppelstop voorkomt dat er koffie uit blijft druppelen.
Maar als de koffiekan lang weg is zou koffie aan de bovenkant van de
filterhouder kunnen overlopen.
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Als u de stekker in
Z
Als u de koffie warm wilt houden, kunt de koffiekan op de
of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
warmhoudplaat zetten terwijl het koffiezetapparaat aan staat.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem
de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te
4 Reiniging en onderhoud
trekken.
Z
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt,
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de tafel- of aanrechtrand hangen om te
onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn
voorkomen dat kinderen eraan gaan trekken en het apparaat op de grond valt.
geweest.
• Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof
Neem de stekker van het koffiezetapparaat uit het stopcontact en
onder; stop deze evenmin in de vaatwasser.
wacht totdat deze is afgekoeld.
• Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede
1 Maak de romp en het netsnoer met een vochtige doek schoon.
aardleiding.
2 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is.
onder de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen.
C
De warmhoudplaat en de romp van de kan kunnen heet zijn
Ontkalken
wanneer het apparaat in werking is. Raak wanneer het apparaat
Z
Om kalkaanslag uit de leidingen voor het hete water te verwijderen,
in gebruik is, de plaat niet aan en zorg ervoor dat het snoer of
ontkalk het koffiezetapparaat ongeveer één keer in de zes maanden,
andere voorwerpen niet met de warmhoudplaat in aanraking
afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de waterhardheid.
komt. Pak de kan alleen bij zijn handvat beet.
1 Vul de watertank met een mengsel van water en azijn (fifty-fifty) en zet
• Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
het koffieapparaat in werking met het genoemde mengsel tot alle
• De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven.
vloeistof erdoor is.
b
LET OP! Deponeer als u het apparaat wilt afdanken, het NOOIT
2 Wacht vier minuten, vul de watertank met koud water en zet het
in de vuilnisbak, maar wend u tot een daarvoor bedoeld
koffiezetapparaat weer in werking tot al het water erdoor is.
INZAMELPUNT of ophaaldienst in uw woonplaats voor verdere
3 Herhaal stap 2.
fr

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SOLAC CF4030

  • Seite 1 • No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante and MAX (CF4035 15 cups/ CF4030 6 cups) marks. If the tank is filled Antes de preparar café por primera vez, haga funcionar la cafetera sólo the electrical cord or any other part of the appliance, do not use it and contact centre de service technique agréé.
  • Seite 2 • Înainte de a conecta aparatul la reţeaua electrică, verificaţi dacă voltajul indicat 3 Zastosowanie fiţi atenţi la marcajele MIN (CF4035 3 ceşti/ CF4030 2 ceşti) şi MAX (CF4035 2 Resztę komponentów wyczyścić wodą z płynem i wypłukać pod bieżącą...