Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

DESPLEGABLE CF4035.fm Page 1 Tuesday, June 17, 2008 2:20 PM
ESPAÑOL
1 Indicaciones de Seguridad
• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
• Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en
cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo
residencial; residencias de tipo "bed and breakfast".
Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con
el aparato.
• Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si
han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y
acuda a un servicio de asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento
o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe
o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas
cortantes o superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde
de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan
caer el aparato.
• No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro
líquido, ni en el lavavajillas.
• El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que
disponga de un contacto de tierra adecuado.
• No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
C
La temperatura en la placa y en el cuerpo de la jarra puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el
funcionamiento, no toque la placa y evite que el cable u otros
objetos entren en contacto con la placa, y coja la jarra sólo por su
asa.
• Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el
depósito.
• La jarra no es apta para microondas.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA
lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su
posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al
cuidado del medio ambiente.
2 Componentes principales
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3 Placa
4 Depósito de agua
5 Tapa
6 Portafiltros
7 Filtro permanente
8 Jarra
9 Interruptor de funcionamiento con piloto luminoso
10 Cuchara dosificadora
DEUTSCH
1 Sicherheitshinweise
3 Verwendung
• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich durch.
Dieses Gerät dient der Zubereitung von Filterkaffee, indem Heißwasser
durch das Kaffeepulver läuft.
• Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für:
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Entfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im oder am
Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen
Gerät.
Wohnumgebungen; private Gästezimmer.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank befüllen
Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein.
(mind. 4 Minuten nach der letzten Kaffeezubereitung abwarten).
• Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser. Andernfalls besteht
Verbrennungsgefahr aufgrund von plötzlichem Brodeln des Wassers.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Danach sind einige Teile der Kaffeemaschine noch heiß. Achten Sie
Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder
darauf, die Platte nicht zu berühren (3).
durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder Kenntnisse
verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre Sicherheit
Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da
zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes
Heißwasserspritzer und Dampf austreten können.
eingewiesen.
Lassen Sie vor der ersten Kaffeezubereitung ein paar Mal nur Wasser
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie
durchlaufen, um das System zu reinigen.
das Gerät im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil
1 Öffnen Sie den Deckel (5) und füllen Sie den Tank (4) mit Wasser. Die
nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
erforderliche Wassermenge hängt von der gewünschten Anzahl der Tassen ab,
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile
es müssen jedoch stets die Markierungen MIN (3 Tassen) und MAX (15
bzw. Zubehör.
Tassen) beachtet werden. Wird die Markierung MAX überschritten, so läuft das
überschüssige Wasser auf der Rückseite der Kaffeemaschine aus.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die
angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
2 Setzen Sie den Filtereinsatz (6).
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.
3 Setzen Sie nun den Dauerfilter (7) oder je nach Belieben einen
Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz.
Papierfilter in den Filtereinsatz (6).
Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet
Füllen Sie das Kaffeepulver in den Filter. Benutzen Sie den Messlöffel
sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
(10) zum Einfüllen des Kaffeepulvers: jeder Löffel entspricht in etwa der
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
erforderlichen Menge für 1 Tasse Kaffee.
Ziehen Sie stets am Stecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz
In einigen Fällen kann der Filter überlaufen. Dies geschieht bei
trennen.
Verwendung von sehr fein gemahlenem Kaffeepulver, da das Wasser
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen
zu langsam durch das Kaffeepulver und den Filter läuft und so ein
Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante
Überlaufen
verursacht.
bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und
gemahlenem Kaffee eine kleinere Pulvermenge.
das Gerät zu Boden fällt.
4 Schließen Sie den Deckel (5) und stellen Sie die Kanne (8) auf die Platte.
• Das Gehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und schalten Sie es ein, indem Sie den
der Spülmaschine reinigen.
Schalter (9) auf EIN (I) stellen. Die Leuchtanzeige leuchtet auf.
• Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen
5 Sie können die Kanne während der Kaffeezubereitung von der Platte
werden.
nehmen, da das Tropfstoppsystem den Kaffeeauslauf stoppt, wenn
keine Kanne vorhanden ist. Nehmen Sie die Kanne jedoch nicht zu
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
C
lange von der Platte, da dies ein Überlaufen des Kaffees über den
Die Platte und Kanne können sehr heiß sein, wenn das Gerät in
Filtereinsatz verursachen kann.
Betrieb ist. Berühren Sie die Platte während des Betriebs nicht,
Möchten Sie den Kaffee warm halten, so stellen Sie die Kanne bei
halten Sie das Kabel bzw. andere Gegenstände von der Platte
eingeschaltetem Gerät auf die Platte.
fern und fassen Sie die Kanne nur am Griff an.
• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das
4 Reinigung und Aufbewahrung
Gerät einschalten.
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder
• Die Kanne ist nicht mikrowellenfest.
Verwendung und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
b
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF
abkühlen.
oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So
1 Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit einem feuchten Tuch.
leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie
2 Hauptbestandteile
anschließend unter reichlich fließendem Wasser ab. Diese können
1 Gehäuse
auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
2 Netzkabel
Entkalken
3 Platte
Entkalken Sie die Kaffeemaschine etwa alle 6 Monate (je nach
4 Wassertank
Einsatzhäufigkeit und Wasserhärte), um Kalkablagerungen in den
5 Deckel
Leitungen, durch die das Heißwasser fließt, zu entfernen.
6 Filtereinsatz
1 Füllen Sie dazu den Wassertank mit einer Mischung aus Wasser und
7 Dauerfilter
Essig zu gleichen Teilen und lassen Sie diese Mischung durch die
8 Kanne
Kaffeemaschine laufen, bis die gesamte Flüssigkeit ausgelaufen ist.
9 Betriebsschalter mit Leuchtanzeige
2 Warten Sie 4 Minuten, befüllen Sie den Wassertank nur mit Kaltwasser
10 Messlöffel
und nehmen Sie die Kaffeemaschine erneut in Betrieb, bis das gesamte
Wasser ausgelaufen ist.
3 Wiederholen Sie Schritt 2.
PORTUGUÊS
1 Indicações de segurança
• Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas
de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas;
• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de
3 Utilización
Este aparato ha sido diseñado para preparar café por goteo, haciendo
pasar agua caliente a través del café molido.
Retire completamente todos los elementos que se encuentran dentro o
fuera del aparato que sirvieron para su transporte y embalaje.
Llene el depósito de agua sólo cuando hayan transcurrido al menos 4
minutos desde el último uso. Utilice sólo agua fría. De lo contrario
podría sufrir quemaduras por ebullición repentina del agua.
Transcurrido este tiempo algunas de las partes de la cafetera aún
permanecen calientes, tenga cuidado de no entrar en contacto con la
placa (3).
Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el
funcionamiento, ya que podría sufrir salpicaduras de agua caliente y
vapor.
Antes de preparar café por primera vez, haga funcionar la cafetera sólo
con agua un par de veces para limpiar el sistema.
1 Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de
agua necesaria depende del número de tazas de café que quiera hacer,
pero debe respetar siempre las marcas MIN (3 tazas) y MAX (15 tazas).
Si rebasa la marca MAX, el agua sobrante se derramará por la parte
trasera de la cafetera.
2 Coloque el portafiltros (6)
3 Sobre el portafiltros (6), coloque un filtro permanente (7) o si lo prefiere
un filtro de papel y vierta el café en el filtro.
Puede utilizar la cuchara dosificadora (10) para verter el café: cada
cucharada corresponde aproximadamente a la cantidad de café
necesaria para una taza.
El filtro dispone de una marca de nivel máximo (MAX). No rebasar dicha
marca.
En ocasiones puede producirse rebosamiento del filtro. Esto ocurre
porque con algunos tipos de café muy molido, el agua pasa demasiado
despacio a través del café y del filtro, produciendo dicho rebosamiento.
Utilizar menos cantidad de dicho café muy molido.
4 Cierre la tapa (5) y coloque la jarra (8) sobre la placa (3). Enchufe el
cable a la red y conecte la cafetera poniendo el interruptor (9) en la
posición de encendido (I). Se ilumina el piloto indicador.
5 Mientras se hace el café, puede retirar la jarra, ya que el sistema
antigoteo impide que el café salga sin estar presente la jarra. Sin
embargo, si la jarra está fuera durante mucho tiempo, podría
desbordarse el café por la parte superior del portafiltros.
Si desea mantener el café caliente, coloque la jarra en la placa con la
cafetera conectada.
4 Limpieza y Conservación
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de
cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
Antes de limpiar la cafetera desenchúfela de la red y espere a que se
enfríe.
1 Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión con un paño húmedo.
2 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con
abundante agua bajo el grifo. Si lo prefiere, puede lavarlos en el
lavavajillas.
Descalcificación
Para eliminar las incrustaciones calcáreas de los conductos por los que
circula el agua caliente, descalcifique la cafetera cada seis meses
aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de utilización y la
dureza del agua.
1 Llene el depósito de agua con una mezcla a partes iguales de agua y
vinagre y haga funcionar la cafetera con dicha mezcla hasta que salga
todo el líquido.
2 Espere al menos cuatro minutos, llene el depósito sólo con agua fría y
haga funcionar la cafetera de nuevo hasta que salga toda el agua.
3 Repita el paso 2.
tipo "bed and breakfast".
de
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
• Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
• Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças
incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas
sem a experiência ou conhecimentos necessários, a menos que a pessoa
responsável pela sua segurança os supervisione ou lhes proporcione instruções
sobre a utilização do aparelho.
• Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perante
qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não o utilize e contacte
um serviço de assistência autorizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem indicada
coincide com a da residência.
• Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar ou
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-
o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da
tomada, deve estar desligado.
• Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue o
aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou
superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da
mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e
façam cair o aparelho.
• Nunca submergir o corpo principal do aparelho em água ou em qualquer outro
líquido, nem na máquina de lavar loiça.
• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um
contacto de ligação à terra adequado.
• Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
C
A temperatura na placa e no corpo da jarra pode ser elevada quando o
aparelho estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque
Verwenden
Sie
daher
bei
sehr
fein
na placa e evite que o cabo ou outros objectos entrem em contacto com
a mesma, e pegue na jarra somente pela asa.
• Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito.
• O jarro não está apto para microondas.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou
no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o
seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a
protecção do meio ambiente.
2 Componentes principais
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede
3 Placa
4 Depósito de água
5 Tampa
6 Porta-filtros
7 Filtro permanente
8 Jarro
9 Interruptor de funcionamento com piloto luminoso
10 Colher doseadora
3 Utilização
Este aparelho foi concebido para a preparação de café por
gotejamento, fazendo passar a água quente através do café moído.
ITALIANO
1 Indicazioni di sicurezza
• Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
• L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di
ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di
clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
pt
• L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi)
con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da persone sprovviste
dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a meno che non siano seguite
o istruite da un responsabile che ne illustri il funzionamento.
es
ENGLISH
1 Safety Instructions
3 Use
• Read these instructions completely before using the appliance.
This appliance is designed to brew drip coffee by the effect of hot water
passing through ground coffee.
• This appliance is intended to be used in household applications such as:
staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm
Completely remove all the transport and packaging items inside or
houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed
outside the appliance.
and breakfast type environments.
Fill the water tank when the coffee maker has cooled (a minimum of 4
Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous.
minutes after the last use). Use cold water only. Otherwise, you may
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
suffer burns from the sudden spray of boiling water.
appliance.
After this time, some parts of the coffee maker are still hot. Take care
not to touch the plate (3).
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
Take care to avoid the steam and do not open the lid while the appliance
knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning
is on. This can cause injuries from steam and hot water splashes.
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Before making coffee for the first time, use the coffee maker twice with
• Do not attempt to modify or repair the appliance. If you observe any anomaly in
water only to clean the system.
the electrical cord or any other part of the appliance, do not use it and contact
1 Lift the lid (5) and pour water into the tank (4). The amount of water will
an authorised after-sales service.
depend on the number of coffee cups you want to make. However,
• Do not use parts or accessories that are not supplied or recommended by
always take care to observe the MIN (3 cups) and MAX (15 cups)
SOLAC.
marks. If the tank is filled over the MAX mark, the excess water will
overflow out the back of the appliance.
• Before plugging the appliance into the mains, check that the voltage indicated
corresponds to the voltage in your home.
2 Place the filter-holder (6).
• Always unplug the appliance after use, before disassembling or assembling
3 Place the permanent filter (6) into the filter-holder (7) or, if you prefer,
parts and before performing maintenance or cleaning on the appliance. Always
use a paper filter and pour the coffee into the filter.
unplug the appliance in the event of a power loss. The appliance should be
The dispensing spoon (10) can be used to pour the coffee: each
switched off before it is plugged in or unplugged.
spoonful holds approximately the amount of coffee needed for one cup.
• Do not pull on or hang the appliance from the cord. Always unplug the appliance
At times, coffee may spill out of the filter. This is because certain types
by pulling on the plug and never on the cord.
of finely ground coffee do not give the water enough time to pass
• Take care that the cord does not come into contact with sharp edges or hot
through the coffee and the filter, which causes an overflow. The solution
surfaces. Do not leave the cord hanging from the edge of a table or counter to
to this problem is to use a lesser amount of this type of finely ground
prevent children from pulling on it, causing the appliance to fall.
coffee.
• Do not place the main body of the appliance into water or any other liquid, or
4 Close the lid (5) and place the jar (8) on the plate (3). Plug the cord into
into the dishwasher.
the mains and connect the coffee maker by switching the switch (9) to
on (I). The pilot indicator will light up.
• The appliance should be connected to a properly grounded power supply outlet.
5 The jar can be removed while the coffee is being made. The anti-drip
• Do not leave the appliance unattended when connected.
C
system prevents coffee spills while the jar is not in place. However, if the
The plate and the body of the jar may be hot when the appliance
jar is not put back in time, coffee may spill over the upper part of the
is connected. During operation, do not touch the plate and make
filter-holder.
sure that the cord or other objects do not come into contact with
If you wish to keep the coffee hot, place the jar on the plate and do not
the plate. When handling the jar, use only the handle.
switch off the coffee maker.
• Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
4 Cleaning and Maintenance
• The jar must not be heated in a microwave oven.
b
CAUTION!: When you wish to dispose of the appliance, NEVER
Clean the appliance before the first use, immediately after each use and
throw it in the rubbish. Instead, go your nearest CLEAN POINT or
after a prolonged period of disuse.
waste collection point, where it will receive subsequent treatment.
Before cleaning the coffee maker, unplug it from the mains and let it
You will thus be helping to take care of the environment.
cool.
2 Main components
1 Clean the main body and the connection cord with a damp cloth.
1 Main body
2 Clean the rest of the components with soapy water and rinse with plenty
2 Power cord
of water under the tap. If you prefer, these can be washed in the
3 Plate
dishwasher.
4 Water tank
Descaling
5 Lid
To eliminate scale build up in the hot water ducts, descale the coffee
6 Filter-holder
maker every six months approximately, depending on how often the
7 Permanent filter
appliance is used and how hard the water is.
8 Jar
9 On-off switch with pilot light
1 Fill the water tank with a 1:1 mixture of water and vinegar and switch on
10 Dispensing spoon
the coffee maker until all the liquid has emptied.
2 Wait for four minutes, fill the water tank with cold water and run the
coffee maker again until all the water is emptied.
3 Repeat step 2.
Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou
• Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non
fora do aparelho que sirvam para o transporte e embalagem.
lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo
e far cadere l'apparecchio.
Encha o depósito de água somente quando a cafeteira estiver fria (deve ter
decorrido no mínimo 4 minutos desde o último uso). Utilize apenas água fria.
• Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in altro
Caso contrário poderá sofrer queimaduras devido à repentina ebulição da água.
liquido, né lavarlo in lavastoviglie.
Decorrido este tempo, algumas das partes da cafeteira ainda permanecem
• Collegare l'apparecchio a una presa di corrente con un adeguato contatto a
quentes, tenha cuidado para não entrar em contacto com a placa (3).
terra.
Tenha cuidado com o vapor e não abra a tampa durante o
• Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo.
C
funcionamento, já que poderá sofrer salpicos de água quente e vapor.
La temperatura della piastra o del corpo della caraffa potrebbe essere
Antes de preparar café pela primeira vez, faça funcionar a cafeteira
elevata quando l'apparecchio è in funzione. Non toccare la piastra
somente com água duas vezes para limpar o sistema.
durante il funzionamento e impedire che il cavo o altri oggetti entrino in
1 Levante a tampa (5) e deite a água no depósito (4). A quantidade de
contatto con questa; prendere sempre la caraffa dal manico.
água necessária depende do número de chávenas de café que desejar
• Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel
fazer, deve no entanto respeitar sempre as marcas MIN (3 chávenas) e
serbatoio.
MAX (15 chávenas). Se ultrapassar a marca MAX, a água em excesso
• La caraffa non è adatta all'uso nel forno a microonde.
será derramada pela parte traseira da cafeteira.
b
ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
2 Coloque no porta-filtros (6).
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
3 Coloque no porta-filtros (6) o filtro permanente (7) ou se preferir um filtro
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente.
de papel e verta o café no filtro.
In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
Pode usar a colher doseadora (10) para verter o café. Cada colherada
2 Componenti principali
corresponde aproximadamente à quantidade de café necessária para
1 Corpo principale
uma chávena.
2 Cavo di collegamento alla rete
Em algumas ocasiões pode ocorrer o transbordar do filtro. Isto é devido
3 Piastra
a que com alguns tipos de café muito moído a água passa demasiado
4 Serbatoio dell'acqua
devagar através do café e do filtro, produzindo o dito transbordar.. A
5 Coperchio
solução é utilizar menos quantidade de café muito moído.
6 Portafiltri
7 Filtro permanente
4 Feche a tampa (5) e coloque a jarra (8) sobre a placa (3). Conecte o
8 Caraffa
cabo à rede e ligue a cafeteira colocando o interruptor (9) na posição
9 Interruttore con spia luminosa
de ligado (I). A luz indicadora acende.
10 Cucchiaio dosatore
5 Enquanto se faz o café, pode retirar a jarra, uma vez que o sistema anti-
3 Utilizzo
pingos impede que o café saia sem a presença da jarra. De qualquer
forma, se a jarra estiver fora durante muito tempo, o café poderá
L'apparecchio è progettato per la preparazione di caffè mediante il
transbordar pela parte superior do porta filtros.
gocciolamento di acqua calda attraverso caffè macinato.
Se deseja manter o café quente, coloque a jarra na placa com a
Togliere completamente tutti le componenti interne ed esterne
cafeteira ligada.
all'apparecchio utilizzate per il trasporto e l'imballaggio dello stesso.
4 Limpeza e conservação
Riempire il serbatoio dell'acqua solo quando la macchina è fredda
(dall'ultimo utilizzo devono essere trascorsi almeno 4 minuti). Usare
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após
solo acqua fredda. Altrimenti si potrebbe incorrere in ustioni causate
cada utilização e após um longo período de tempo sem usar.
dalla rapida ebollizione dell'acqua.
Antes de limpar a cafeteira desligue-a da rede e deixe-a arrefecer.
Trascorso tale periodo di tempo, alcune parti della caffettiera saranno
1 Limpe o corpo principal e o cabo de ligação com um pano húmido.
ancora calde, fare attenzione a non entrare in contatto con la piastra (3).
2 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante
Prestare attenzione al vapore e non aprire il coperchio durante il funzionamento
sob água corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.
della macchina, in quando l'acqua calda e il vapore potrebbero schizzare.
Descalcificação
Para eliminar as incrustações calcárias nas condutas por onde circula
a água quente, descalcifique a cafeteira a cada seis meses
aproximadamente, dependendo da frequência de utilização e da
dureza da água.
NEDERLANDS
1 Encha o depósito de água com uma mistura em partes iguais de água e vinagre
e faça funcionar a cafeteira com esta mistura até que saia todo o líquido.
1 Veiligheidsinstructies
2 Espere quatro minutos, encha o depósito somente com água fria e faça
funcionar a cafeteira novamente até que saia toda a água.
• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
3 Repita o passo 2.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.:
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
boerderijen; door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed &
breakfast-achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
it
• Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v.
• Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemi con
kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door
il cavo di alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlo presso
personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die voor hun
un servizio di assistenza autorizzato.
veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen aanwijzingen geeft over het
gebruik van dit apparaat.
• Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC.
• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking
• Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione
van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar
riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione.
naar een erkende technische servicedienst brengen.
• Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aggiungervi componenti ed eseguire attività di manutenzione o pulizia.
aanbevolen zijn.
Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento improvviso. Spegnere l'apparecchio
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete elettrica.
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
• Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo.
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Als u de stekker in
of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
en
FRANÇAIS
1 Indications de sécurité
Retirez complètement tous les éléments se trouvant dans ou hors de
l'appareil, ayant pu servir pendant le transport ou pour l'emballage.
• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Remplissez le réservoir d'eau uniquement lorsque la cafetière est froide
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine
(attendez au moins 4 minutes après la dernière utilisation). Utilisez
dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme;
uniquement de l'eau froide. Si vous ne respectez pas ces
hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast.
recommandations, vous pourriez être brûlé(e) par éclaboussures d'eau
Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
bouillante.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Quelques instants après, certaines parties de la cafetière sont encore
• Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de personnes (y
chaudes. Attention de ne pas toucher la plaque (3)
compris d'enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des
Faites attention à la vapeur et n'ouvrez pas le couvercle lorsque
personnes ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances
l'appareil est en marche car vous pourriez recevoir des éclaboussures
nécessaires, à moins que la personne responsable de leur sécurité les
d'eau chaude et de vapeur.
supervise ou leur apporte des instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
Avant de préparer du café pour la première fois, faites fonctionner la
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l'appareil. Si vous constatez une anomalie sur
cafetière avec de l'eau deux ou trois fois de suite pour nettoyer le
le câble ou sur une autre partie de l'appareil, ne l'utilisez pas et amenez-le à un
système.
centre de service technique agréé.
1 Soulevez le couvercle (5) et remplissez le réservoir (4) d'eau. La
• N'utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
quantité d'eau nécessaire dépend du nombre de tasses de café que
SOLAC.
vous souhaitez préparer, mais vous devez toujours respecter les
• Avant de brancher l'appareil au courant électrique, vérifiez que la tension
marques MIN (3 tasses) et MAX (15 tasses). Si vous dépassez la
indiquée correspond bien à celle de votre logement.
marque MAX, l'eau en trop sera évacuée par la partie arrière de la
cafetière.
• Débranchez toujours l'appareil après usage et avant de démonter ou de monter
des pièces et d'effectuer toute opération d'entretien ou de nettoyage.
2 Placez le porte-filtres (6).
Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous
3 Placez le filtre permanent (6) sur le porte-filtres (7), ou si vous le
branchez ou débranchez l'appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
préférez, un filtre en papier et versez le café dans le filtre.
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l'appareil par le câble.
Vous pouvez utiliser la cuillère de dosage (10) pour verser le café : une
Débranchez l'appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble.
cuillérée correspond approximativement à la quantité de café
• Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des
nécessaire pour une tasse.
éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le câble pendre
Le filtre peut parfois se boucher. Ceci se produit avec certains types de
au bord de la table ou du plan de travail afin d'éviter que les enfants ne tirent
café moulus très fins : l'eau passe trop lentement à travers le café et le
dessus et ne le fassent tomber.
filtre, ce qui la fait déborder. La solution est d'utiliser un peu moins de
• N'introduisez jamais le corps principal de l'appareil dans l'eau ou dans un autre
café moulu très fin.
liquide, et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
4 Refermez le couvercle (5) et placez la bouilloire (8) sur la plaque (3).
• L'appareil doit être branché à une prise de courant disposant d'une prise de
Branchez le câble et allumez la cafetière en plaçant l'interrupteur (9) sur
terre adéquate.
la position marche (I). Le voyant indicateur s'allume.
• Ne laissez jamais l'appareil branché sans surveillance.
5 Pendant le fonctionnement de la cafetière, vous pouvez retirer la
C
bouilloire, puisque le système anti-gouttes empêche que le café ne
La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque
coule en l'absence de cette dernière. Cependant, si la bouilloire n'est
l'appareil est en fonctionnement. Pendant le fonctionnement de
pas remise à sa place, le café peut déborder par la partie supérieure du
l'appareil, ne touchez pas la plaque et évitez que le câble ou
porte-filtres.
d'autres objets n'entrent en contact avec la plaque. Tenez la
bouilloire uniquement par la poignée.
Si vous souhaitez conserver le café chaud, placez la bouilloire sur la
plaque et laissez la cafetière branchée.
• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli
d'eau.
4 Nettoyage et entretien
• La bouilloire ne doit pas être placée au micro-ondes.
b
Nettoyez l'appareil avant la première utilisation, immédiatement après
ATTENTION ! Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de
chaque utilisation et après une longue période d'inutilisation.
l'appareil, ne le jetez JAMAIS à la poubelle, mais amenez-le à un
Avant de nettoyer la cafetière, débranchez-la et attendez qu'elle
POINT VERT ou de recyclage de déchets le plus proche de votre
refroidisse.
domicile pour son traitement ultérieur. Vous contribuerez ainsi à la
1 Nettoyez le corps principal et le câble d'alimentation à l'aide d'un chiffon
préservation de l'environnement.
humide.
2 Principaux éléments
2 Nettoyez les autres éléments à l'eau savonneuse et rincez-les
1 Corps principal
abondamment à l'eau du robinet. Si vous le souhaitez, vous pouvez
2 Cordon d'alimentation
laver ces éléments au lave-vaisselle.
3 Plaque
Détartrage
4 Réservoir d'eau
5 Couvercle
Pour éliminer les dépôts calcaires des conduites de circulation de l'eau
6 Porte filtres
chaude, détartrez la cafetière tous les six mois environ, en fonction de
7 Filtre permanent
la fréquence d'utilisation et de la dureté de l'eau.
8 Bouilloire
1 Remplissez le réservoir d'eau avec un mélange d'eau et de vinaigre à
9 Interrupteur marche/arrêt avec voyant lumineux
parts égales et faites fonctionner la cafetière avec ce mélange jusqu'à
10 Cuillère de dosage
ce que tout le liquide ressorte.
2 Attendez quatre minutes, remplissez le réservoir avec de l'eau froide et
3 Mode d'emploi
faites fonctionner de nouveau la cafetière jusqu'à ce que toute l'eau
Cet appareil est conçu pour préparer du café goutte à goutte, en faisant
ressorte.
passer de l'eau chaude à travers du café moulu.
3 Répétez l'étape 2.
Prima del primo utilizzo, usare la macchina per caffè con sola acqua per
2 Belangrijkste onderdelen
un paio di volte allo scopo di pulire l'apparato.
1 Romp
2 Netsnoer
1 Sollevare il coperchio (5) e versare acqua nel serbatoio (4). La quantità
3 Warmhoudplaatje
d'acqua necessaria dipende dal numero di tazze di caffè che si desidera
4 Watertank
preparare. Tuttavia è necessario rispettare sempre i livelli MIN (3 tazze)
5 Deksel
e MAX (15 tazze). Se si supera il livello MAX, l'acqua in eccesso uscirà
6 Filterhouder
dalla parte posteriore della macchina.
7 Permanent filter
2 Posizionare il portafiltri (6).
8 Koffiekan
3 Posizionare il filtro permanente (6) o, se lo si preferisce, un filtro di carta
9 Aan-/Uit-knop met controlelampje
10 Doseerlepel
sul portafiltri (7), quindi versare il caffè nel filtro.
Allo scopo è possibile servirsi del cucchiaio dosatore (10). Una
3 Gebruik
cucchiaiata corrisponde all'incirca alla quantità necessaria per
Dit apparaat is ontworpen om door middel van een druppelsysteem
preparare una tazza di caffè.
koffie te zetten. Hierbij sijpelt heet water door de gemalen koffie.
In alcuni casi il filtro potrebbe riempirsi troppo. Questo si verifica con
Verwijder alle transport- en verpakkingselementen in en buiten het
certi tipi di caffè molto macinati, poiché l'acqua passa troppo lentamente
apparaat in hun geheel.
attraverso il caffè e il filtro causando uno spillamento. In questi casi la
Vul de watertank alleen als het koffiezetapparaat afgekoeld is (ten
soluzione è utilizzare una quantità minore di caffè.
minste 4 minuten na het laatste gebruik). Gebruik alleen koud water
4 Chiudere il coperchio (5) e posizionare la caraffa (8) sulla piastra (3). Collegare
Anders zou u brandwonden kunnen oplopen doordat het water
il cavo alla rete, quindi accendere la macchina portando l'interruttore (9) sulla
onverwacht aan de kook raakt.
posizione di accensione (I). Si illuminerà la spia di funzionamento.
Sommige delen van het apparaat kunnen na het verstrijken van deze
5 Durante la preparazione del caffè è possibile rimuovere la caraffa
tijd nog heet zijn. Wees dus voorzichtig; raak het plaatje (3) niet aan.
perché il sistema antigoccia l'uscita del caffè in assenza della stessa.
Wees voorzichtig met de stoom. Open de deksel niet tijdens gebruik,
Tuttavia, se si lascia la macchina a lungo senza caraffa il caffè potrebbe
omdat heet water of stoom op zou kunnen spatten.
fuoriuscire dalla parte superiore del portafiltri.
Voordat u voor het eerst koffie gaat zetten, wordt aanbevolen het
Se si desidera mantenere il caffè caldo, posizionare la caraffa sulla
apparaat twee keer met alleen water te laten draaien zodat het hele
piastra tenendo la macchina collegata.
systeem schoongemaakt wordt.
4 Pulizia e conservazione
1 Licht de deksel (5) op en schenk water in de watertank (4). De vereiste
hoeveelheid water hangt af van het aantal koppen koffie dat u wilt gaan zetten,
Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo
maar houd u te allen tijde aan de markeringen MIN (3 koppen) en MAX (15
che è trascorso un lungo periodo senza averlo utilizzato.
koppen). Als u de MAX markering overschrijdt zal het wateroverschot aan de
Prima di pulire la macchina per caffè, scollegarla dalla rete elettrica e
achterkant van het koffiezetapparaat wegvloeien.
attendere che si raffreddi.
2 Plaats de filterhouder (6).
1 Pulire il corpo principale e il cavo di alimentazione con un panno umido.
3 Plaats het permanente filter (7) op de filterhouder (6) of als u wilt, een
papieren filter en doe vervolgens koffie in het filter.
2 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua
Gebruik de doseerlepel (10) om de juiste hoeveelheid koffie toe te
sotto il rubinetto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.
passen. Een lepel komt ongeveer overeen met de hoeveelheid koffie
Disincrostazione
die voor een kop koffie vereist is.
Per eliminare le incrostazioni di calcare dai tubi in cui circola acqua
Soms zou het filter verstopt kunnen raken. Dit gebeurt omdat bij
calda, pulire l'apparecchio ogni sei mesi circa a seconda della
sommige grondig gemalen soorten koffie het water te langzaam door de
frequenza di utilizzo e della durezza dell'acqua.
koffie en het filter sijpelt waardoor deze verstopt raakt. Dit kunt u
1 Allo scopo riempire il serbatoio per l'acqua con una soluzione di acqua
voorkomen door niet zoveel van dat soort grondig gemalen koffie
e aceto in parti uguali, quindi far funzionare la macchina fino alla
gebruiken.
completa fuoriuscita del liquido.
4 Sluit de deksel (5) en plaats de koffiepot (8) op de warmhoudplaat (3).
2 Attendere quattro minuti, riempire il serbatoio con sola acqua fredda e mettere
Doe de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan door de knop
nuovamente in funzione la macchina fino alla completa fuoriuscita dell'acqua.
(9) in de Aan-stand (I) te zetten. Het controlelampje begint te branden.
3 Ripetere il passo 2.
5 Tijdens het koffiezetten kunt u de koffiekan weghalen omdat de
automatische druppelstop voorkomt dat er koffie uit blijft druppelen.
Maar als de koffiekan lang weg is zou koffie aan de bovenkant van de
filterhouder kunnen overlopen.
nl
Als u de koffie warm wilt houden, kunt de koffiekan op de
warmhoudplaat zetten terwijl het koffiezetapparaat aan staat.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem
4 Reiniging en onderhoud
de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te
trekken.
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt,
onmiddellijk na elk gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
geweest.
oppervlakken. Laat het snoer niet over de tafel- of aanrechtrand hangen om te
voorkomen dat kinderen eraan gaan trekken en het apparaat op de grond valt.
Neem de stekker van het koffiezetapparaat uit het stopcontact en
• Dompel de romp van het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof
wacht totdat deze is afgekoeld.
onder; stop deze evenmin in de vaatwasser.
1 Maak de romp en het netsnoer met een vochtige doek schoon.
• Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede
2 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water
aardleiding.
onder de kraan af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is.
Ontkalken
C
De warmhoudplaat en de romp van de kan kunnen heet zijn
Om kalkaanslag uit de leidingen voor het hete water te verwijderen,
wanneer het apparaat in werking is. Raak wanneer het apparaat
ontkalk het koffiezetapparaat ongeveer één keer in de zes maanden,
in gebruik is, de plaat niet aan en zorg ervoor dat het snoer of
afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de waterhardheid.
andere voorwerpen niet met de warmhoudplaat in aanraking
1 Vul de watertank met een mengsel van water en azijn (fifty-fifty) en zet
komt. Pak de kan alleen bij zijn handvat beet.
het koffieapparaat in werking met het genoemde mengsel tot alle
• Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
vloeistof erdoor is.
• De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven.
2 Wacht vier minuten, vul de watertank met koud water en zet het
b
koffiezetapparaat weer in werking tot al het water erdoor is.
LET OP! Deponeer als u het apparaat wilt afdanken, het NOOIT
in de vuilnisbak, maar wend u tot een daarvoor bedoeld
3 Herhaal stap 2.
INZAMELPUNT of ophaaldienst in uw woonplaats voor verdere
verwerking. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het
milieu.
fr

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SOLAC CF4035

  • Seite 1 • Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC. und nehmen Sie die Kaffeemaschine erneut in Betrieb, bis das gesamte ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;...
  • Seite 2 čo môže spôsobit’ pád zariadenia. hoteloch, moteloch a iných obytných priestoroch; v prostredí ubytovania typu • Не използвайте части или принадлежности, които не са одобрени от SOLAC.  Înainte de a curăţare, scoateţi cafetiera din priză şi lăsaţi-o să se răcească.