Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ingersoll-Rand 380SQ1-EU serie Bedienungsanleitung
Ingersoll-Rand 380SQ1-EU serie Bedienungsanleitung

Ingersoll-Rand 380SQ1-EU serie Bedienungsanleitung

Doppellamellige impulsschrauber

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Model 380SQ1–EU Impulse Wrench is designed for assembly operations which require
high speed rundown of fasteners with consistent torque delivery and reduced torque
reaction.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE
INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 3/8" (10 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa)maximum air pressure. Dust, corrosive
fumes and/or excessive moisture can ruin the motor
of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1998
Printed in U.S.A.
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 380SQ1–EU
TWIN BLADE IMPULSE WRENCH
03539475
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not use
hand (chrome) sockets or accessories.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Form P7075–EU
GB
Edition 3
November, 1998

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand 380SQ1-EU serie

  • Seite 1 03539475 Form P7075–EU Edition 3 November, 1998 INSTRUCTIONS FOR MODEL 380SQ1–EU TWIN BLADE IMPULSE WRENCH Model 380SQ1–EU Impulse Wrench is designed for assembly operations which require high speed rundown of fasteners with consistent torque delivery and reduced torque reaction. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
  • Seite 2: Torque Adjustment

    WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always turn off the air sup- Always wear eye protection Always wear hearing ply and disconnect the air when operating or perform- protection when operating supply hose before install- ing maintenance on this this tool.
  • Seite 3 ADJUSTMENTS 8. With the oil plug opening downward over a container, 11. Thread the Oil Plug with the Oil Plug Seal into the rotate the Drive Shaft to purge the fluid from the mechanism until it is snug. mechanism. 12. Using a 1.5 mm hex wrench, turn the Torque 9.
  • Seite 4: Specifications

    SPECIFICATIONS GSound Level Model Type of Chuck/Drive Free Recommended Torque Vibrations Handle Speed Range dB (A) Level Soft Draw Hard Slam Pressure Power ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 380SQ1–EU straight 8 500 15–32 22–32 82.4 – – – (20–44) (30–44) Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 at free speed Tested to ISO8662–7...
  • Seite 5: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Model 380SQ1–EU Twin Blade Impulse Wrench to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives.
  • Seite 6 6,2 bar (620 kPa). La poussière, les fumées médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. corrosives et/ou une humidité excessive peuvent Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. endommager le moteur d’un outil pneumatique. N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à...
  • Seite 7: Réglage Du Couple

    SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation Porter toujours une Porter toujours des lunettes d’air comprimé et débrancher le protection acoustique de protection pendant flexible d’alimentation avant pendant l’utilisation de cet l’utilisation et l’entretien de d’installer, déposer ou ajuster...
  • Seite 8: Mise En Service De L'outil

    RÉGLAGES 8. Tout en tenant le trou du bouchon d’huile vers le bas 12. A l’aide d’une clé pour six pans creux de 1,5 mm, tourner la au–dessus d’un récipient, tourner l’arbre d’entraînement pour vis de réglage de couple dans le sens des aiguilles d’une purger le fluide contenu dans le mécanisme.
  • Seite 9: Spécifications

    SPÉCIFICATIONS GNiveau sonore Modèle Type de Limiteur/ Vitesse Gamme de couples Niveau de Poignée Entraînement à vide recommandée dB (A) vibration pouces Serrage élastique Serrage fort Pression Puissance 380SQ1–EU en ligne 1/4” rapide 8 500 20–44 30–44 82.4 – – – Testé...
  • Seite 10: Certificat De Conformité

    CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Clés Hydro–pneumatiquesà Double Palette Modèle 380SQ1–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des directives: 98/37/CE IS08662 en observant les normes de principe suivantes:...
  • Seite 11 03539475 Form–Nr. P7075–EU Ausgabe 3 November, 1998 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DOPPELLAMELLIGE IMPULSSCHRAUBER DER BAUREIHE 380SQ1–EU HINWEIS Impuls–Schrauber der Baureihe 380SQ1–EU werden eingesetzt bei Montageanwendungen, die das Anziehen von Schrauben mit hoher Geschwindigkeit, konstantem Drehmoment und verringerter Drehmomentreaktion erfordern. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Seite 12: Anweisungen Auf Warnschildern

    ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten Beim Betreiben dieses Vor Wartungsarbeiten oder dieses Werkzeuges stets Werkzeuges stets dem Austausch von Zubehör Augenschutz tragen. Gehörschutz tragen. ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung ab- zuschalten.
  • Seite 13 EINSTELLUNGEN 8. Die Ölstopfenöffnung nach unten über einen Behälter 11. Die Ölschraube mit Dichtungsring fest in den halten und die Antriebswelle drehen, um die Flüssigkeit Mechanismus einschrauben. aus dem Mechanismus herauszuspülen. 12. Mit einem 1,5 mm Inbus die Drehmoment–Einstell- 9. Unter Einsatz der Spritzpresse und der Flüssigkeit im schraube bis zum Anschlag nach rechts drehen.
  • Seite 14: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN GSchallpegel Modell Griffart Spannfutter/ Freie Empfohlenes Schwin- Antrieb Dreh- Arbeitsdrehmoment dB (A) gungs- zahl intensität Zoll leichtes Anziehen hartes Anziehen Druck Leistung Nm (ft/lb) Nm (ft/lb) 380SQ1–EU gerade 1/4 Q.C. 8 500 20–44 (15–22) 30–44 (22–32) 82.4 – – – G Gemäß...
  • Seite 15: Konformitätserklärung

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Doppellamellige Impulsschrauber der Baureihe 380SQ1–EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: ISO8662 (1994 ) XUA XXXXX...
  • Seite 16 03539475 Modulo P7075–EU Edizione 3 Novembre, 1998 ISTRUZIONI PER LE CHIAVI IDRAULICHE AD IMPULSI A DOPPIA PALETTA MODELLI 380SQ1–EU AVVISO Le chiavi idrauliche ad impulsi modelli 380SQ1–EU sono state progettate per operazioni di assemblaggio che richiedono alta velocità di avvicinamento di dispositivi di fissaggio con consistente mandata di coppia e ridotta reazione di coppia.
  • Seite 17 IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Disinserire sempre Indossare sempre degli Indossare sempre delle l’alimentazione aria e staccare il occhiali protettivi quando si cuffie protettive quando si relativo tubo, prima di installare, adopera questo attrezzo o se adopera questo attrezzo.
  • Seite 18 REGOLAZIONI 8. Con l’apertura del tappo dell’olio rivolta in basso sopra un 12. Utilizzando una chiave esagonale da 1,5 mm, girare la vite contenitore, ruotare l’albero dell’attacco per far defluire il di regolazione di coppia in senso orario fino a quando liquido dal meccanismo.
  • Seite 19 SPECIFICA GLivello di rumorosità Modello Tipo Mandrino/ Velocità Gamma di coppia Livello di d’impugnatura Attacco libera consigliata dB (A) vibrazione poll. Giunzione Giunzione Pressione Potenza elastica rigida ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 380SQ1–EU diritta 1/4 M.Q. 8 500 15–32 22–32 82.4 –...
  • Seite 20: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto, Chiavi idrauliche ad impulsi a doppia paletta modelli 380SQ1–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE IS08662 secondo i seguenti standard:...
  • Seite 21 03539475 Impreso P7075–EU Edición 3 Noviembre, 1998 INSTRUCCIONES PARA LLAVES DE IMPULSO DE DOBLE PALETA MODELO 380SQ1–EU NOTA Las llaves de impulso modelo 380SQ1–EU está diseñadas para operaciones de ensamblaje que requieran alta velocidad de fijación con un par consistente y reducida reacción de par.
  • Seite 22 ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro Usar siempre protección ocular Usar siempre protección de aire y desconectar la man- al manejar o realizar opera- para los oídos al manejar guera de suministro de aire ciones de mantenimiento en...
  • Seite 23 AJUSTES 8. Con el orificio del tapón del aceite apuntando hacia 12. Con una llave hexagonal de 1,5 mm, gire el tornillo de abajo sobre un contenedor, gire el eje de accionamiento ajuste de par en sentido horario hasta que se pare. Ésta es para purgar el líquido del mecanismo.
  • Seite 24: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES GNivel de ruido Modelo Tipo de Portapuntas/ Velocidad Gama de par Nivel de empuñadura Accionamiento en vacío recomendada dB (A) vibraciones pulg. Junta Junta Presión Potencia elástica rígida ft–lbs (Nm) ft–lbs (Nm) 380SQ1–EU recta 1/4 Cambio 8 500 15–32 22–32 82.4 –...
  • Seite 25: Declaración De Conformidad

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Ingersoll–Rand, Co. os abajo firmantes (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto de Doble Paleta Modelo 380SQ1–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE IS08662...
  • Seite 26 03539475 Form P7075–EU Versie 3 November, 1998 INSTRUCTIES VOOR TYPEN 380SQ1–EU DUBBELBLADIGE IMPULSMACHINE LET WEL De Typen 380SQ1–EU Dubbelbladige Impulsmachine zijn bedoeld voor assemblagewerkzaamheden die een met hoge snelheid aandraaien van bevestigingsmiddelen nodig hebben met een constant aanzetmoment en een verminderde koppelreactie. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd.
  • Seite 27 LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de U moet te allen tijde oog– Altijd oorbeschermers luchttoevoerslang te beschermers dragen wanneer dragen wanneer dit...
  • Seite 28 AFSTELLEN 8. Met de opening voor de olieplug naar beneden, over een 11. Draai de Olieplug met de Zitting voor de Olieplug in het container, gericht, de Drijfas ronddraaien om de olie uit het mechanisme aan tot hij goed vast zit. mechanisme te verwijderen.
  • Seite 29 SPECIFICATIES GGeluidsniveau Type Model Boorhouder/ Onbelast Aanbevolen Trillings– Aandrijving toerental koppelbereik dB (A) niveau Zachte Harde Deuk Vermogen Verbinding Verbinding ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 380SQ1–EU recht 1/4”snell– 8 500 15–32 22–32 (30–44) 82.4 – – – wissellbaar (20–44) G Getest overeenkomstig ANSI S5.1–1971 bij onbelast toerental Getest overeenkomstig ISO8662–7...
  • Seite 30 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen 380SQ1–EU Dubbelbladige Impulsmachine waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG ISO8662 overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (1994...
  • Seite 31 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland 510 Hester Drive – Produktieweg 10 White House, TN 37188 – U.S.A. 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Sales Company Limited Chorley New Road Ingersoll–Rand Company SA...
  • Seite 32 03539475 Formular P7075–EU2 3. Udgave November, 1998 VEJLEDNING TIL HYDRAULISK DÆMPEDE DOBBELTLAMEL–SPÆNDENØGLER, MODEL 380SQ1–EU BEMÆRK Hydraulisk dæmpede spændenøgler model 380SQ1–EU er designet til montagearbejde, der kræver hurtig tilspænding af møtrikker med ensartet moment og reduceret reaktionsmoment. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på...
  • Seite 33 ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid lukkes for Der skal altid bruges Der skal altid bruges lufttilførslen, og luftslangen skal beskyttelsesbriller under afmonteres før installation, høreværn under betjening betjening eller vedlige- afmontering eller justering af af dette værktøj.
  • Seite 34 JUSTERINGER 8. Herefter drejes drivakslen, mens hullet til olieproppen 12. Ved hjælp af en 1,5 mm sekskantnøgle drejes moment- peger ned i en væskebeholder, så al væsken løber ud af justeringsskruen herefter med uret så langt som muligt. impulsmekanismen. I denne indstilling arbejder værktøjet ved sit 9.
  • Seite 35 SPECIFIKATIONER GLydniveau Model Håndtags- Spænde- Fri has- Anbefalet moment- Vibrations- type patron/firkant tighed område dB (A) niveau tommer Sejtræk- Hård Tryk Effekt kende tilspænding ft–lb (Nm) ft–lb (Nm) 380SQ1–EU parallel 1/4 lynkobling 8.500 15–32 22–32 82,4 – – – (20–44) (30–44) Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved fri hastighed Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–7...
  • Seite 36 FABRIKATIONSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Hydraulisk dæmpede dobbeltlamel–spændenøgler, model 380SQ1–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver, 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662 (1994 ) XUA XXXXX...
  • Seite 37 03539475 Blankett P7075–EU2 Utgåva 3 November, 1998 ANVISNINGAR FÖR DUBBELBLADIGA IMPULSNYCKLAR, MODELLER 380SQ1–EU OBS! Impulsnycklar, modeller 380SQ1–EU är tillverkade för sådana monteringsarbeten som kräver nedkörning av fästen med hög hastighet och konsekvent vridmoment samt begränsad vridreaktion. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Seite 38 IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VARNING VARNING VARNING Stäng alltid av lufttillförseln Använd alltid Använd alltid hörselskydd och koppla bort skyddsglasögon när du när du använder detta matarslangen innan du använder eller utför service verktyg.
  • Seite 39 JUSTERINGAR 8. Håll oljeproppens öppning nedåt över en behållare och 11. Träd på oljeproppen med oljeproppförsegling i vrid på drevskaftet för att tömma ut vätskan från mekanismen tills den sitter ordentligt fast. mekanismen. 12. .Vrid momentjusteringsskruven medsols tills den stannar. 9.
  • Seite 40 SPECIFIKATIONER Modell Typ av Fastspänning Fri has- Rekommenderat vridmoment Ljudstyrkenivå Vibrations- handtag /Drev tighet dB (A) nivå varv/ Mjukt tryck Hård tryck Tryck Kraft (fot–pund) (fot–pund) 380SQ1–EU strömlinje 1/4 tum Q.C. 8 500 20–44 (15–32) 30–44 (22–32) 82,4 – – – –typ Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 vid fri hastighet.
  • Seite 41: Försäkran Om Överensstämmelse

    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Dubbelbladiga impulsnycklar, modeller, 380SQ1–EU som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. ISO8662 Genom att använda följande principstandard: (1994 ) XUA XXXXX Serienummer, mellan:...
  • Seite 42 03539475 Form P7075–EU2 3. utgave November, 1998 INSTRUKSJONER FOR DOBBELTSKOVLEDE IMPULSNØKLER, MODELL 380SQ1–EU MERK Dobbeltskovlede impulsnøkler, modell 380SQ1–EU er konstruert for monteringsarbeider som krever hurtig tiltrekking, konsistent dreiemomentrepetering og redusert momentreaksjon. Ingersoll–Rand er ansvarlig for verktøymodifikasjoner utført av kunden uten at Ingersoll–Rand ikke var rådspurt.
  • Seite 43 VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Steng alltid av lufttilførselen Bruk alltid vernebriller under Bruk alltid hørselvern un- og koble fra slangen for luft- arbeid med, eller vedlikehold der arbeid med dette tilførselen før installering, av dette verktøyet.
  • Seite 44 JUSTERINGER 8. Hold mekanismen med oljepluggåpningen over et kar. 12. Bruk en 1,5 mm sekskantnøkkel til å skru Rotér drivakselen for å drive ut væsken fra mekanismen. momentjusteringsskruen med urviseren til den stopper. 9. Bruk sprøyten og væsken fra væskeskifutstyret (del nr. Dette er stillingen for maksimalt dreiemoment.
  • Seite 45 SPESIFIKASJONER Modell Händtak Chuck/drev Hastig- Anbefalt momentområde Lydstyrkenivå Vibrasjons- dB (A) nivå tomme o/min Myk tiltrekking Hard tiltrekking Trykk Styrke Nm (ft–lb) Nm (ft–lb) 380SQ1–EU rette 1/4 hurtig– 8 500 20–44 (15–32) 30–44 (22–32) 82,4 – – – kopling Testet i følge ANSI S5.1–1971 ved fri hastighet Testet i følge ISO8662–7...
  • Seite 46 KONFORMITETSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, Dobbeltskovlede impulsnøkler, modell 380SQ1–EU som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene 98/37/CE ISO8662 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1994 ) XUA XXXXX Serienr.: D.
  • Seite 47 03539475 Kaavake P7075–EU2 Versio 3 Marraskuu 1998 OHJEITA 380SQ1–EU –SARJAN KAKSISLAMELLISIIN IMPULSSIAVAIMIIN HUOMAA 380SQ1–EU –sarjan impulssiavaimet on tarkoitettu käytettäväksi sellaisissa kokoonpanotöissä, jotka vaativat mahdollisimman nopeaa kiinnityskappaleiden kiinnikiertämistä mahdollisimman vakiolla vääntömomentilla ja mahdollisimman vähäisellä vääntömomentin reaktiovoimalla. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
  • Seite 48 VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Kytke paineilma aina pois Käytä aina suojalaseja Käytä aina kuulosuojaimia päältä ja irroita työkalua käyttäessäsi tai työkalua käyttäessäsi. paineilmaletku ennen kuin huoltaessasi. asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua.
  • Seite 49 SÄÄDÖT 8. Aseta työkalu öljyn tulpan aukko alaspäin sopivan astian 11. Kierrä öljyn täyttöaukon tulppa paikalleen öljyn päälle ja pyöritä vetoakselia sen verran, että saat öljyn täyttöaukon tiivisteen kanssa paikalleen mekanismissa pois mekanismista. siten, että se tulee tiiviiksi. 9. Käyttämällä ruiskua ja nestettä, joka on toimitettu 12.
  • Seite 50 ERITTELY Malli Käden- Istukka/ Vapaa Vääntömomenttialue Melutaso Värinä sijan vääntiö nopeus dB (A) tyyppi tuumaa Pehmeä liitos Kova liitos Paine Teho 380SQ1–EU suora 1/4 pikavaihto 8 500 20–44 30–44 82,4 – – – malli Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella Koestettu ISO8662–7...
  • Seite 51 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote 380SQ1–EU –sarjan kaksilamelliset impulssiavaimet johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY IS08662 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1994 ) XUA XXXXX Sarjanumero:...
  • Seite 52 03539475 Formulário P7075–EU2 Edição 3 Novembro de 1998 NSTRUÇÕES PARA FERRAMENTAS PNEUM TICAS DE IMPULSO DE LÅMINAS DUPLAS MODELO 380SQ1–EU AVISO As Ferramentas Pneumáticas de Impulso Modelo 380SQ1–EU são concebidas para operações de montagem que exijam velocidade de aperto elevada com torque exercido consistente e reacção de torque reduzida.
  • Seite 53 IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Use sempre óculos de Use sempre protecção contra o Desligue sempre a alimentação protecção quando estiver ruído ao operar esta ferramenta. de ar e desconecte a mangueira operando ou executando algum de alimentação de ar antes de...
  • Seite 54 AJUSTES Erga o motor montado para fora da Cobertura do 10. A abertura de enchimento deve ser submersa no Mecanismo e puxe o conjunto do mecanismo para fora restante do fluído, e usando uma chave, gire o Eixo do da capa. Comando para expelir qualquer ar remanescente do sistema.
  • Seite 55 COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO LUBRIFICAÇÃO LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUM TICA PARA SISTEMA DE AR Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 67 Fluído Ingersoll–Rand Número de Pedido PARA EQ106S–400–1 FERRAMENTA PNEUM TICA Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas LUBRIFICADOR ferramentas.
  • Seite 56: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Ferramentas Pneumáticas de Impulso de Lâminas Duplas Modelo 380SQ1–EU ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da Directivas 98/37/CE ISO8662...
  • Seite 57 Servicentre Servicecenter Servicesenter Huoltokeskus Centros de Assistência Técnica Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland 510 Hester Drive – Produktieweg 10 White House, TN 37188 – U.S.A. 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Sales Company Limited Chorley New Road Ingersoll–Rand Company SA Horwich, Bolton...

Inhaltsverzeichnis