Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
AQUATIMER CHRONOGRAPH
REF. 3767
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCCIONES DE MANEJO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für iwc AQUATIMER 3767

  • Seite 1 AQUATIMER CHRONOGRAPH REF. 3767 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO INSTRUCCIONES DE MANEJO...
  • Seite 3 Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni d’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
  • Seite 5 Natur, selbst wenn sie im kleinsten Detail stecken, das vielleicht nicht einmal sichtbar ist. Ein schönes neues Beispiel dieser IWC-Tradition ist hiermit in Ihrem Besitz: Wir möchten Ihnen hierzu von Herzen gratulieren, verbunden mit den besten Wünschen für eine Zeit mit Ihrer Uhr, die man vielleicht gar nicht genauer be- schreiben kann –...
  • Seite 6 Die technischen Feinheiten der Aquatimer Chronograph Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden sowie das Datum und den Wochentag. Mit dem integrierten Chronographen messen Sie jede Zeitspanne bis 12 Stunden in Sekunden, Minuten und Stunden. Die Stoppzeiten können addiert werden. Auf dem aussen liegenden Drehring, der aus Sicherheits- gründen nur im Gegenuhrzeigersinn verstellt werden...
  • Seite 7 Die Legende zur Aquatimer Chronograph 4 | 5 1 Stundenzeiger 8 Minutenzähler 2 Minutenzeiger 9 Stundenzähler 3 kleiner Sekunden- 10 Start-Stopp-Drücker zeiger 11 Rückstelldrücker 4 Datumsanzeige 12 Drehring 5 Wochentagsanzeige mit Zeiteinteilung 6 verschraubte Krone 7 Sekundenstoppzeiger...
  • Seite 8 Die Funktionen der Krone X Normalstellung (verschraubt) 0 Aufzugsstellung 1 Datums- und Wochen- tagseinstellung 2 Zeiteinstellung Die Normalstellung Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Ver- schraubung (Normalstellung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder des Datums, und das Uhrengehäuse ist dadurch zusätzlich gegen eindringendes Wasser geschützt.
  • Seite 9 Die Aufzugsstellung 6 | 7 In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das auto- matische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum In- gangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Wir empfehlen jedoch, die Uhr durch ca. 20 Umdrehungen der Krone aufzuziehen, da dann die maximale Ganggenauigkeit gewährleistet ist.
  • Seite 10 Die Zeiteinstellung Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim Durchgang des Sekundenzeigers über der 60 angehalten wird. Bewegen Sie nun den Minutenzeiger einige Minutenstriche über die einzustellende Zeit hinaus.
  • Seite 11 Das richtige Einstellen Ihrer Uhr 8 | 9 Zum richtigen Einstellen Ihrer Uhr gehen Sie wie folgt vor: • Entsichern Sie die Krone durch Linksdrehen. • Ziehen Sie das Uhrwerk auf (ca. 20 Umdrehungen der Krone). • Ziehen Sie die Krone in Position 1. •...
  • Seite 12 Minutenstrich. Durch diese Vorgehensweise wird sichergestellt, dass sich beim Starten des Uhrwerkes der Minutenzeiger ohne Verzögerung fortbewegt. • Zum Starten des Uhrwerkes drücken Sie die Krone wieder in Position 0. • Drücken Sie nun die Krone in Position X und sichern Sie diese durch gleichzeitiges Rechtsdrehen.
  • Seite 13 Das Ablesen des Chronographen 10 | 11 Sekundenstoppzeiger: Rand Zifferblattes befindet sich die Einteilung für den zentralen Sekunden- stoppzeiger. Minutenzähler: Auf dem Hilfszifferblatt bei 12 Uhr befindet sich die 30-Minuten-Einteilung mit einem lang- sam springenden Zeiger. Dieser Zeiger macht in einer Stunde zwei volle Umdrehungen.
  • Seite 14 Die Verwendung der Uhr als Zeitmesser beim Tauchen setzt eine entsprechende Tauchsportausbildung sowie eine regelmässige Prüfung der Wasserdichtheit der Uhr durch eine IWC-Servicestelle voraus. Das Reinigen der Uhr nach dem Tauchen Nach dem Tauchen – speziell nach dem Tauchen in Meer- wasser –...
  • Seite 15 Die Handhabung des Metallbandes 12 | 13 Haben Sie sich für ein Metallband entschieden, können Sie dieses problemlos Ihrem Armumfang anpassen. Diese An- passung können Sie durch Herausnehmen oder Hinzu- fügen einzelner Bandglieder selbst vornehmen. Das Trennen des Bandes und das Herausnehmen einzelner Bandglieder Entfernen Sie das Band vom Ge- häuse wie beschrieben und öffnen...
  • Seite 16 Das Ermitteln der Bandlänge Legen Sie die Uhr mit geöffnetem Band um Ihr Handgelenk und schät- zen Sie die überzähligen Bandglieder ab, die Sie nun aus dem Band (wie beschrieben) herausnehmen können. Müssen Sie um mehrere Glieder kür- zen, nehmen Sie von beiden Hälften des Bandes die möglichst gleiche Anzahl Bandglieder heraus, sodass der Verschlussbügel ungefähr in der Mitte des Handgelenkes getragen werden kann.
  • Seite 17 Das Zusammenfügen des Bandes 14 | 15 Fügen Sie die Bandglieder an der Verbindungsstelle zusammen und schieben Sie den Gelenkbolzen seit- lich in das Armband ein (1). Mit dem beiliegenden Hilfswerkzeug drücken Sie nun den Fixierbolzen (2) hinunter und schieben gleichzeitig den Gelenkbolzen wieder bündig ins Armband zurück (3).
  • Seite 18 Daumen auf den Rast- hebel (1), der sich auf der Unterseite des Bandanstosses befindet. Ziehen Sie gleichzeitig das Anstoss- glied senkrecht von der Gehäuse- unterseite weg (2). * Das Band-Schnellwechselsystem der Aquatimer wurde von IWC unter einer Patentlizenz von Cartier entwickelt.
  • Seite 19 Schieben Sie zum Anbringen des 16 | 17 Bandes die beiden seitlichen Flügel des Bandanstosses senkrecht zur Gehäuseunterseite in die dafür vor- gesehenen Aussparungen an den Gehäusehörnern ein (3), bis der Rast- hebel hör- und spürbar einrastet. Beim Anbringen des Bandes muss auf einen sicheren Sitz des Bandanstosses geachtet werden, damit ein un- beabsichtigtes Lösen des Bandes ausgeschlossen wer- den kann.
  • Seite 20 Sie auch Ihr autorisierter IWC-Fachhändler (Official Agent). Um eine einwandfreie Funktion Ihrer Uhr sicherzustellen, muss diese mindestens einmal jährlich durch eine IWC- Servicestelle geprüft werden. Eine solche Prüfung muss auch nach aussergewöhnlichen Belastungen durch- geführt werden. Werden diese Prüfungen nicht ordnungs- gemäss durchgeführt oder wird die Uhr von nicht...
  • Seite 21 Wir empfehlen deshalb, an Ihrer Uhr ca. alle fünf Jahre einen Unterhaltsservice durchführen zu lassen. Wenden Sie sich dazu an einen autorisierten IWC-Fachhändler (Official Agent) oder di- rekt an den IWC-Kundendienst in Schaffhausen. Stand: April 2011. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Seite 23 You are now the owner of a beau- tiful new example of this IWC tradition. We would like to congratulate you on your choice and send you our best...
  • Seite 24 The technical refinements of the Aquatimer Chronograph Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds, together with the date and the day. You can use the integrated chronograph to measure any period of time up to 12 hours in seconds, minutes and hours. Stop times can be added together.
  • Seite 25 Key to the Aquatimer Chronograph 22 | 23 1 Hour hand 8 Minute counter 2 Minute hand 9 Hour counter 3 Small seconds hand 10 Start/stop button 4 Date display 11 Reset button 5 Day display 12 Rotating bezel with 6 Screw-in crown time graduation 7 Chronograph...
  • Seite 26 Functions of the crown X Normal position (screwed in) 0 Winding position 1 Date and day setting 2 Time setting Normal position This watch has a screw-in crown. Screwing the crown in to its normal position (X) prevents the inadvertent adjust- ment of the time or date and also acts as a double seal to prevent water from seeping into the case.
  • Seite 27 Winding position 24 | 25 With the crown in the winding position (0), you can also wind the automatic movement by hand. A few revolutions of the crown are enough to start the movement. However, it is better to wind the watch by turning the crown through approximately 20 revolutions as this will ensure max- imum accuracy.
  • Seite 28 Time setting Pull out the crown to position 2. This will stop the move- ment. To set the time accurately to the second, it is best to stop the movement as the seconds hand passes 60. Now move the minute hand a few minute strokes beyond the time to be set.
  • Seite 29 Setting your watch correctly 26 | 27 To set your watch correctly, proceed as follows: • Release the crown by turning it to the left. • Wind the movement (approximately 20 revolutions of the crown). • Pull out the crown to position 1. •...
  • Seite 30 • Push the crown back to position 0 to start the move- ment. • Now push the crown to position X and secure it by simultaneously turning it to the right. Important: Although the watch is water-resistant in pos- itions 0, 1 and 2, the crown should always be screwed in again for normal use (position X).
  • Seite 31 Reading the chronograph 28 | 29 Chronograph seconds hand: The scale for the central chronograph seconds hand runs around the edge of the dial. Minute counter: The 30-minute scale with a slow jump- ing hand is situated on the subdial at 12 o’clock. This hand makes two complete revolutions in one hour.
  • Seite 32 If you are planning to use the watch to time dives, you should be a certified open water diver and have the water-resistance of your watch checked regularly by an IWC service centre. Cleaning the watch after diving After diving – and especially after diving in seawater –...
  • Seite 33 Adjusting the metal bracelet 30 | 31 If you have chosen a metal bracelet, you can easily adjust it to the size of your wrist. You can make this adjustment yourself by removing or adding individual bracelet links. Taking the bracelet apart and removing individual links Remove the bracelet from the case as described and open the clasp by...
  • Seite 34 Determining bracelet length Place the watch with the bracelet open around your wrist and estimate the number of surplus bracelet links that you can now remove from the bracelet (as described above). If you need to shorten the bracelet by sev- eral links, you should remove the same number of links from each half of the bracelet, if possible, to ensure that the clasp can be worn more or less at the centre of the...
  • Seite 35 Attaching the bracelet 32 | 33 Attach the component parts of the bracelet link to the connection point and push the pivot pin into the brace- let from the side (1). Using the special tool provided, now press the securing pin downwards (2) and, at the same time, slide the pivot pin back into the bracelet until it lies flush (3).
  • Seite 36 Changing between different types of bracelet Your IWC watch has a bracelet quick-change system* that enables you to change the bracelet quickly and simply, without the use of tools. To remove the bracelet, use your thumb to push down the retaining lever (1) on the underside of the horns.
  • Seite 37 To attach the bracelet, push down the 34 | 35 two sides of the horns vertically to- wards the lower side of the case and into the recesses (3) until you hear and feel the retaining lever engage. When attaching the bracelet, you must ensure that the horns are securely engaged to prevent the bracelet com- ing off your wrist unintentionally.
  • Seite 38 To ensure that your watch continues to function perfectly, you should have it checked by an IWC service centre at least once a year. Your watch should also be tested after exposure to unusually harsh conditions. If the tests are...
  • Seite 39 For this reason, we rec- ommend that you have your watch serviced approxi- mately every five years. Please contact an authorized IWC Official Agent or send your watch directly to the IWC Customer Service Department in Schaffhausen. Effective from April 2011.
  • Seite 41 Vous possédez aujourd’hui un bel exemple de cette tradition IWC. Nous tenons à vous en féliciter cordialement, tout en formant nos meilleurs vœux pour ces nombreuses heures en compagnie de votre montre qu’il est peut-être impossi-...
  • Seite 42 Les raffinements techniques de l’Aquatimer Chronographe Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minutes et secondes ainsi que la date et le jour de la semaine. À l’aide du chronographe intégré, vous pouvez chronométrer des temps allant jusqu’à 12 heures en secondes, en minutes et en heures.
  • Seite 43 La légende de l’Aquatimer Chronographe 40 | 41 1 Aiguille des heures 8 Compteur des minutes 2 Aiguille des minutes 9 Compteur des heures 3 Petite aiguille des secondes 10 Poussoir start-stop 4 Affichage de la date 11 Poussoir de remise 5 Affichage du jour à...
  • Seite 44 Les fonctions de la couronne X Position normale (couronne vissée) 0 Position de remontage 1 Réglage de la date et du jour de la semaine 2 Réglage de l’heure La position normale Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispositif (position normale, X) empêche de dérégler involontaire- ment l’heure ou la date et, de surcroît, il assure une dou- ble protection du boîtier contre les infiltrations d’eau.
  • Seite 45 La position de remontage 42 | 43 Dans la position de remontage (0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mouvement automatique. Quelques tours de la couronne suffisent à actionner le mouvement. Toutefois, nous recommandons de remon- ter la montre en faisant tourner environ 20 fois la cou- ronne afin de garantir une précision maximale.
  • Seite 46 Le réglage de l’heure Tirez la couronne en position 2. Cette opération arrête le mouvement. Pour un réglage à la seconde près, il est préférable d’arrêter le mouvement lorsque l’aiguille des secondes se trouve sur 60. Avancez alors l’aiguille des minutes de quelques traits au-delà...
  • Seite 47 Le bon réglage de votre montre 44 | 45 Pour régler correctement votre montre, veuillez procéder comme suit: • Déverrouillez la couronne en la tournant à gauche. • Remontez le mouvement (environ 20 tours de la cou- ronne). • Tirez la couronne en position 1. •...
  • Seite 48 exactement sur le trait des minutes désiré. Ce mode de réglage garantit que l’aiguille des minutes se déplacera immédiatement lors du redémarrage du mouvement. • Pour faire démarrer le mouvement, il faut remettre la couronne en position 0. • Enfoncez maintenant la couronne en position X et ver- rouillez-la en la tournant simultanément à...
  • Seite 49 La lecture du chronographe 46 | 47 Trotteuse du chronographe: la graduation de la trot- teuse centrale du chronographe se trouve sur le bord du cadran. Compteur des minutes: la graduation à 30 minutes avec une aiguille sauteuse lente se trouve sur le cadran auxi- liaire à...
  • Seite 50 IWC. Le nettoyage de la montre après une plongée Après la plongée – spécialement en eau de mer – la mon- tre doit être rincée à...
  • Seite 51 Le maniement du bracelet métallique 48 | 49 Si vous avez choisi un bracelet métallique, vous pourrez aisément l’ajuster à la largeur de votre poignet. Vous pouvez effectuer cette adaptation vous-même en retirant ou en ajoutant des maillons. Séparer le bracelet et retirer des maillons Détachez le bracelet du boîtier comme indiqué...
  • Seite 52 Déterminer la longueur du bracelet Posez la montre, bracelet ouvert, autour de votre poignet et tentez d’évaluer les maillons surnuméraires que vous pourrez retirer comme dé- crit précédemment. Si vous devez retirer plusieurs maillons, il faudra si possible le faire en nombre égal des deux côtés du bra- celet afin que le fermoir repose plus ou moins au milieu du poignet.
  • Seite 53 Assembler le bracelet 50 | 51 Réunissez les deux parties du bra- celet au point d’assemblage et glis- sez latéralement l’axe d’articulation dans le bracelet (1). À l’aide de l’instrument fourni avec votre montre, enfoncez maintenant la cheville de fixation (2) tout en ra- menant simultanément l’axe d’arti- culation de nouveau nettement dans le bracelet (3).
  • Seite 54 Le changement entre différents types de bracelet Votre montre IWC est dotée d’un système de bracelet interchangeable*. Celui-ci permet de monter aisément et sans outils un nouveau bracelet parmi les différents mo- dèles proposés. Pour détacher le bracelet, appuyez avec le pouce sur la languette de fixation (1) située sur le côté...
  • Seite 55 Pour mettre le nouveau bracelet, in- 52 | 53 sérez les ailes du bracelet de haut en bas dans les encoches des cornes du boîtier (3) jusqu’à ce que le bra- celet s’emboîte par un cran d’arrêt audible et perceptible. Lorsque vous changez de bracelet, veillez à...
  • Seite 56 Pour garantir un fonctionnement parfait de votre montre, celle-ci doit être contrôlée au minimum une fois par an par un point service IWC. Un tel contrôle doit aussi être réalisé après toute sollicitation exceptionnelle. Si ces contrôles ne sont pas réalisés correctement ou si la mon- tre est ouverte par des personnes non autorisées, IWC...
  • Seite 57 éliminés à temps. Nous vous recommandons pour cette raison de prévoir une révision de votre montre tous les cinq ans environ. Pour ce faire, veuillez vous adres- ser à un concessionnaire IWC agréé (Official Agent) ou directement au service après-vente IWC à Schaffhausen. Situation: avril 2011.
  • Seite 59 Un esempio nuovo e affascinante di questa tradizione IWC è ora in suo possesso. Le por- giamo le nostre più vive congratulazioni, unitamente al- l’augurio di trascorrere col suo orologio tempi segnati da momenti così...
  • Seite 60 Le finezze tecniche dell’Aquatimer Chronograph Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi nonché la data e il giorno della settimana. Il cronografo integrato le consente di misurare ogni intervallo di tempo fino a 12 ore in secondi, minuti e ore nonché tempi crono- metrati che possono essere addizionati.
  • Seite 61 Le funzioni dell’Aquatimer Chronograph 58 | 59 1 Lancetta delle ore 8 Lancetta dei minuti 2 Lancetta dei minuti cronografici 3 Piccola lancetta dei 9 Lancetta delle ore secondi cronografiche 4 Datario 10 Pulsante start-stop 5 Indicazione del giorno 11 Pulsante di azzeramento della settimana 12 Ghiera girevole con 6 Corona a vite...
  • Seite 62 Le funzioni della corona X Posizione normale (avvitata) 0 Posizione di carica 1 Regolazione della data e del giorno della settimana 2 Regolazione dell’ora La posizione normale Quest’orologio dispone di una corona a vite. La posi- zione avvitata (posizione normale, X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o della data e assicura alla cassa dell’orologio un’ulteriore protezione contro le infiltrazioni d’acqua.
  • Seite 63 La posizione di carica 60 | 61 Nella posizione di carica (0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movi- mento sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia, è consigliabile caricare l’orologio con circa 20 rotazioni della corona, perché ciò gli conferisce la massima precisione di marcia.
  • Seite 64 La regolazione dell’ora Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo bloccherà il movimento. Per una regolazione pre- cisa al secondo è consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei secondi si trova su 60. Faccia avanzare la lancetta dei minuti di qualche indice oltre l’orario da impostare e quindi la riporti delicatamente in- dietro esattamente sul trattino che indica i minuti.
  • Seite 65 La corretta regolazione del suo orologio 62 | 63 Per una corretta regolazione del suo orologio proceda come segue: • Sblocchi la corona ruotandola verso sinistra. • Carichi il movimento (circa 20 rotazioni della corona). • Estragga la corona portandola in posizione 1. •...
  • Seite 66 dica i minuti. Questo procedimento assicura l’imme- diato avvio della lancetta dei minuti al momento del- l’azionamento del movimento. • Per avviare il movimento, prema la corona riportandola in posizione 0. • Ora prema la corona riportandola in posizione X e la blocchi ruotandola contemporanemanete verso destra.
  • Seite 67 La lettura del cronografo 64 | 65 Lancetta dei secondi cronografici: sul bordo del qua- drante è riportata la scala di riferimento per la lancetta centrale dei secondi cronografici. Lancetta dei minuti cronografici: sul quadrante ausilia- rio in corrispondenza delle ore 12 è riportata la scala di riferimento dei 30 minuti con una lancetta a corsa lenta a scatti.
  • Seite 68 IWC. La pulizia dell’orologio dopo l’immersione Dopo l’immersione – specialmente se essa è avvenuta in mare – l’orologio deve essere sciacquato sotto l’acqua corrente di rubinetto.
  • Seite 69 L’adattamento del bracciale metallico 66 | 67 Se ha optato per un bracciale in metallo, le ricordiamo che questo può essere adattato senza problemi alle dimen- sioni del suo polso. Può effettuare da sé questo adatta- mento, aggiungendo o togliendo singole maglie. La separazione del bracciale e l’estrazione di singole maglie Stacchi il bracciale dalla cassa come...
  • Seite 70 La determinazione della lunghezza del bracciale Indossi l’orologio col bracciale aper- to e calcoli il numero di maglie in eccesso, che ora potrà togliere come sopra descritto. Se è necessario ac- corciare il bracciale di diverse maglie, faccia in modo di togliere da entram- be le metà...
  • Seite 71 La ricongiunzione del bracciale 68 | 69 Ricongiunga le maglie terminali delle sezioni staccate del bracciale e le fissi inserendo lateralmente nel punto di giunzione il perno di snodo (1). Ora con l’utensile allegato spinga in dentro il perno di fissaggio (2) e completi contemporaneamente l’inse- rimento nel bracciale del perno di snodo riportandolo a livello (3).
  • Seite 72 Allo stesso tempo tiri la maglia di attacco in direzione perpendicolare al fondello della cassa (2). * Il sistema di sostituzione rapida del cinturino degli orologi Aquatimer è stato sviluppato da IWC su licenza di brevetto concessa da Cartier.
  • Seite 73 Per montare il cinturino o bracciale 70 | 71 spinga perpendicolarmente al fon- dello della cassa le due alette late- rali dell’attacco del cinturino o bracciale nelle sedi predisposte sulle anse (3) fino a quando sente scattare la levetta. Nella fase di montaggio bisogna accertarsi che il cinturino o bracciale sia ben inserito nel proprio alloggiamento al fine di prevenirne un eventuale sganciamento.
  • Seite 74 Per garantire la perfetta funzionalità del suo orologio, le raccomandiamo di farlo controllare almeno una volta l’anno da un centro di assistenza IWC. Questo controllo deve essere effettuato anche dopo sollecitazioni straor- dinarie. Se detti controlli non vengono effettuati regolar- mente o se l’orologio viene aperto da persone non...
  • Seite 75 Le consigliamo pertanto di far eseguire un servizio di manutenzione al suo orologio circa ogni cin- que anni. A tale scopo potrà rivolgersi a un rivenditore IWC autorizzato (Official Agent) o direttamente al servizio clienti di IWC a Schaffhausen. Situazione: aprile 2011.
  • Seite 77 Un hermoso ejem- plo de esta tradición de IWC es ahora suyo. Reciba nues- tra más cordial enhorabuena y nuestros mejores deseos de que pase con su reloj un tiempo que quizás no se...
  • Seite 78 Los refinamientos técnicos del Aquatimer Cronógrafo Su reloj IWC le señalará el tiempo en horas, minutos y segundos, así como la fecha y el día de la semana. Con el cronógrafo integrado, usted podrá medir cualquier frac- ción de tiempo de hasta 12 horas en segundos, minutos y horas.
  • Seite 79 La leyenda del Aquatimer Cronógrafo 76 | 77 1 Aguja de las horas 7 Aguja de parada del 2 Minutero segundero 3 Pequeño segundero 8 Totalizador de los minutos 4 Indicación de la 9 Totalizador de las horas fecha 10 Pulsador de marcha-parada 5 Indicación del día 11 Pulsador de puesta a cero de la semana...
  • Seite 80 Las funciones de la corona X Posición normal (atornillada) 0 Posición para dar cuerda 1 Ajuste de la fecha y del día de la semana 2 Ajuste de la hora La posición normal Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enros- camiento (posición normal, X) impide un desajuste in- voluntario de la hora o de la fecha, y la caja del reloj está...
  • Seite 81 La posición para dar cuerda 78 | 79 En la posición para dar cuerda (0) puede darse cuerda al movimiento automático también a mano. Para poner en marcha el movimiento bastan unas pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda con unas 20 vueltas a la corona, ya que de esta manera se con- sigue la máxima exactitud de marcha.
  • Seite 82 El ajuste de la hora Tire de la corona hasta la posición 2. Así se detiene el movimiento. Para una puesta en hora al segundo exacto, es conveniente que el movimiento se detenga cuando el segundero pasa por el 60. Haga avanzar entonces el minutero unas marcas de minutos más allá...
  • Seite 83 El ajuste correcto de su reloj 80 | 81 Para el ajuste correcto de su reloj, proceda de la si- guiente manera: • Desenrosque la corona girándola hacia la izquierda. • Dele cuerda al movimiento (aproximadamente 20 vuel- tas de corona). •...
  • Seite 84 se asegurará que, al ponerse en marcha el movimiento, el minutero avance sin retraso alguno. • Para poner en marcha el movimiento, vuelva a introdu- cir la corona en la posición 0. • Ahora apriete la corona hasta la posición X y, girándola al mismo tiempo hacia la derecha, vuelva a enroscarla.
  • Seite 85 La lectura del cronógrafo 82 | 83 Aguja de parada del segundero: en el borde de la esfera se encuentra la graduación para la aguja central de pa- rada del segundero. Totalizador de los minutos: en la esfera auxiliar, a la al- tura de las 12 horas, se encuentra la escala de 30 minu- tos con una aguja de marcha lenta discontinua que realiza en una hora dos vueltas completas.
  • Seite 86 IWC. La limpieza del reloj después de bucear Después del buceo – especialmente si ha sido en el mar –...
  • Seite 87 El manejo del brazalete de metal 84 | 85 Si se ha decidido por un brazalete de metal, lo podrá ajustar a su muñeca sin ninguna dificultad. Usted mismo puede ajustarlo quitándole o añadiéndole eslabones. La división del brazalete y la extracción de eslabones Retire el brazalete de la caja tal y como se describe más arriba y abra...
  • Seite 88 La determinación de la longitud del brazalete Ponga sobre su muñeca el reloj con el brazalete abierto y calcule la can- tidad de eslabones sobrantes que podrá desenganchar de la manera descrita. Si tiene que quitar varios eslabones, reparta equitativamente su número entre ambas mitades del brazalete para que el cie- rre quede más o menos en el centro de la muñeca.
  • Seite 89 El enganche del brazalete 86 | 87 Junte los eslabones en el punto de unión e introduzca lateralmente el per- no de articulación en el brazalete (1). Con la herramienta adjunta, presione hacia abajo el perno de fijación (2) y vuelva a meter simultáneamente el perno de articulación hasta que que- de a ras del brazalete (3).
  • Seite 90 El cambio entre las diferentes variantes de brazaletes y correas Su reloj IWC dispone de un sistema de cambio rápido de la correa o del brazalete* con el que fácilmente y sin nin- guna herramienta se puede efectuar el cambio entre las diversas variantes de brazaletes y correas que se ofrecen.
  • Seite 91 Para colocar la correa o el brazalete, 88 | 89 encaje verticalmente a la parte infe- rior de la caja las dos aletas laterales de la junta del brazalete o de la co- rrea en las entalladuras, previstas a tal efecto en las asas de la caja (3), hasta que un pequeño chasquido le indique que la palanca de trinquete ha quedado bien encajada.
  • Seite 92 La hermeticidad al agua Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros, que frecuentemente se indican en la industria relojera como dato de la hermeticidad al agua, no pueden equi- pararse con la profundidad de inmersión en una opera-...
  • Seite 93 Recomendación: tras cada apertura y servicio de su 90 | 91 reloj IWC, su concesionario autorizado por IWC (Official Agent) deberá siempre llevar a cabo nuevamente una comprobación de la hermeticidad al agua. La revisión de su Aquatimer Cronógrafo Todos los componentes de este reloj están fabricados con el mejor material.
  • Seite 94 IWC Schaffhausen Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 CH-8201 Schaffhausen Switzerland Phone +41 (0)52 635 65 65 +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.com www.iwc.com © Copyright 2011 IWC Schaffhausen, Branch of Richemont International SA Printed in Switzerland...