Herunterladen Diese Seite drucken

Schenker Storen NGM 20 Montageanleitung Seite 9

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für NGM 20:

Werbung

10
Motor einstellen / Réglage du moteur /
Regolazione del motore / Setting the motor
Somfy Sunea io
1
Faire raccorder le moteur au secteur par le monteur /
Far collegare il motore alla rete elettrica dall'installatore /
2
Activer le mode programmation /
Programmierungsmodus aktivieren /
Attivare la modalità di programmazione /
Activating the programming mode
FR
Presser simultanément les touches MONTER/BAISSER jusqu'à ce qu'un mouvement
MONTER/BAISSER s'effectue.
DE
Die AUF- und AB-Taste gleichzeitig gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
my
IT
Tenere premuti contemporaneamente i tasti SU/GIÙ fino a quando si verifica un movimento
verso L'ALTO/verso il BASSO.
EN
Press the UP and DOWN buttons at the same time and hold down until there is an
UP/DOWN movement.
3
Vérifier la direction /
Laufrichtung überprüfen /
Verificare la direzione di movimento /
Checking the running direction
FR
Si la direction est incorrecte, presser la touche my jusqu'à ce qu'un mouvement
MONTER/BAISSER s'effectue.
DE
Stimmt die Laufrichtung nicht, die my-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung
erfolgt.
my
IT
Se la direzione di movimento non è corretta, tenere premuto il tasto my fino a quando si
verifica un movimento verso L'ALTO/verso il BASSO.
EN
If the running direction is not correct, press the my button down until there is an UP/DOWN
movement.
4
Programmer la position finale inférieure /
Untere Endlage programmieren /
Programmare la posizione finale inferiore /
Programming the lower limit position
FR
a. Descendre dans la position finale inférieure souhaitée. La barre à toile ne doit pas se lever!
b. Presser les touches MONTER et my jusqu'à ce l'entraînement démarre de lui-même.
c. Laisser monter jusqu'à la butée finale supérieure.
my
DE
a. In die gewünschte untere Endlage fahren. Stoffstab darf nicht aufstehen!
b. Die AUF- und my-Taste gedrückt halten, bis der Antrieb selbstständig losfährt.
c. Antrieb in den oberen Endanschlag fahren lassen.
IT
a. Portarsi nella posizione finale desiderata. La barra finale non deve sporgere!
b. Tenere premuti i tasti SU e my fino a quando il motore parte automaticamente.
c. Far spostare il motore nella posizione finale superiore.
EN
a. Move it to the desired lower limit. End rail may not protrude!
b. Press the UP and my button and hold until the drive moves independently.
c. Let the drive move to the upper limit stop.
5
Sauvegarder la programmation /
Programmierung abspeichern /
D
FR
Maintenir pressé la touche my jusqu'à ce qu'un mouvement MONTER/BAISSER s'effectue.
DE
Die my-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
IT
Tenere premuto il tasto my fino a quando si verifica un movimento verso
my
L'ALTO/verso il BASSO.
I
D
EN
Press and hold down the my button until there is an UP/DOWN movement.
6
Désactiver le mode de programmation (au verso de l'émetteur) /
Disattivare la modalità di programmazione (retro del trasmettitore) /
(rear side of the transmitter)
FR
Maintenir pressé la touche Progr. jusqu'à ce qu'un mouvement MONTER/BAISSER
s'effectue.
DE
Prog.-Taste gedrückt halten, bis eine AUF/AB-Bewegung erfolgt.
IT
Tenere premuto il tasto di programmazione fino a quando si verifica un movimento verso
L'ALTO/verso il BASSO.
EN
Press and hold down the Prog. button until there is an UP/DOWN movement.
I
F
Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
I
D
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor
in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).
E
F
Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
P
D
Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
E
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
H
Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
P
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury nawojowej
i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek
zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
S
Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
H
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz,
m
A
o o
S
A
Ό ο ο
σ
V
m
I
T m mo o
I
F
D
F
E
D
P
E
P
H
Motor durch Monteur an Stromnetz anschliessen /
Have the installer connect the motor to the mains
Salvare la programmazione /
Save the programming
REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -
REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -
ADJUSTING THE STOP POINTS -
ADJUSTING THE STOP POINTS -
I
I
EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -
EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -
REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA -
REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA -
D
E
E
PARAGEM -
PARAGEM -
REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -
REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -
REGLERING AV ÄNDLÄGENA -
REGLERING AV ÄNDLÄGENA -
S
S
STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ‫ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ‬
STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ‫ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ‬
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH -
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH -
REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -
REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -
ADJUSTING THE STOP POINTS -
ADJUSTING THE STOP POINTS -
I
EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -
EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -
REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA -
REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA -
D
E
E
Ø40 ST
Ø40 ST
PARAGEM -
PARAGEM -
REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -
REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -
REGLERING AV ÄNDLÄGENA -
REGLERING AV ÄNDLÄGENA -
S
S
STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ‫ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ‬
STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ‫ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ‬
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH -
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH -
Programmierungsmodus deaktivieren (Sender-Rückseite) /
Deactivating the programming mode
Ø40 ST
Ø40 ST
Ø50 - Ø60 ST
Ø50 - Ø60 ST
Ø50 - Ø60 ST
Ø50 - Ø60 ST
Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
I
Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest'ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest'ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor
in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).
in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).
Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
F
Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des
Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
I
points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest'ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest'ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
D
Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).
Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
E
F
Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
P
D
Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury nawojowej
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury nawojowej
Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
E
i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek
i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
H
Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
P
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury nawojowej
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in
S
Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in
Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
H
i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns
i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
tryckta på motorhuvudet (se figuren).
tryckta på motorhuvudet (se figuren).
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
m
Όλοι οι κινητήρε βγαίνουν από το εργοστάσιο ε ρυθ ισ ένο τερ ατικό πορεία
Όλοι οι κινητήρε βγαίνουν από το εργοστάσιο ε ρυθ ισ ένο τερ ατικό πορεία
mo o
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
m
o
o
στι δύο κατευθύνσει περιστροφή . Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξη και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό πορεί να
στι δύο κατευθύνσει περιστροφή . Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξη και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό πορεί να
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
o
o o
m
ξεκινήσει η ρύθ ιση του επιθυ ητού ση είου σύλληψη . Ακολουθήσατε τι τυπω ένε ενδείξει στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
ξεκινήσει η ρύθ ιση του επιθυ ητού ση είου σύλληψη . Ακολουθήσατε τι τυπω ένε ενδείξει στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
mo o o
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
mo o
S
Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in
m
ö
ö
om
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě
i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns
ö
o
ö
ö
motoru (viz obrázek).
motoru (viz obrázek).
tryckta på motorhuvudet (se figuren).
mo o
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
Όλοι οι κινητήρε βγαίνουν από το εργοστάσιο ε ρυθ ισ ένο τερ ατικό πορεία
η ή
β α ο
από ο
οσ άσ ο
σ
ο
α
ό πο
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
ο α
στι δύο κατευθύνσει περιστροφή . Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξη και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό πορεί να
σ
π
σ οφή Μ ά η
σα ω ή ο
η ή α σ ο σω ή α π
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
ήσ η
ξεκινήσει η ρύθ ιση του επιθυ ητού ση είου σύλληψη . Ακολουθήσατε τι τυπω ένε ενδείξει στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
ση ο π
η ο ση
ο σ
ηψη Α ο ο ήσα
‫ُﻭﺭﺩ ﲨﻴﻊ ﺍﶈﺮﰷﺕ ﻣﻦ ﺍﳌﺼﻨﻊ ﺑﳯﺎﻳﺔ ﳎﺮﻯ ﰎ ﺿﺒﻄﻪ ﻣﺴﺒ ﻘ ً ﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﵟ ﺑﻌﻤﻞ ﺩﻭﺭﺓ ﰷﻣﻠﺔ ﰲ ﻛﻼ ﺍﲡﺎﱔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ. ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﶈﺮﻙ ﰲ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ‬
‫ُﻭﺭﺩ ﲨﻴﻊ ﺍﶈﺮﰷﺕ ﻣﻦ ﺍﳌﺼﻨﻊ ﺑﳯﺎﻳﺔ ﳎﺮﻯ ﰎ ﺿﺒﻄﻪ ﻣﺴﺒ ﻘ ً ﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﵟ ﺑﻌﻤﻞ ﺩﻭﺭﺓ ﰷﻣﻠﺔ ﰲ ﻛﻼ ﺍﲡﺎﱔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ. ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﶈﺮﻙ ﰲ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ‬
m
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
m
m
.(‫ﻭﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﺑﻪ ﳝﻜﻦ ﺑﺪﺀ ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﻄﻠﻮﺑﺔ. ﺍﺗﺒﻊ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﳌﻄﺒﻮﻋﺔ ﻋﲆ ﺭﺃﺱ ﺍﶈﺮﻙ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺸﲁ‬
.(‫ﻭﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﺑﻪ ﳝﻜﻦ ﺑﺪﺀ ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﻄﻠﻮﺑﺔ. ﺍﺗﺒﻊ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﳌﻄﺒﻮﻋﺔ ﻋﲆ ﺭﺃﺱ ﺍﶈﺮﻙ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺸﲁ‬
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě
m
motoru (viz obrázek).
- Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
- Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
I
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
o
o
ö
m
ö
m
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
m
o
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
m
o
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
m
R m
di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
‫ُﻭﺭﺩ ﲨﻴﻊ ﺍﶈﺮﰷﺕ ﻣﻦ ﺍﳌﺼﻨﻊ ﺑﳯﺎﻳﺔ ﳎﺮﻯ ﰎ ﺿﺒﻄﻪ ﻣﺴﺒ ﻘ ً ﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﵟ ﺑﻌﻤﻞ ﺩﻭﺭﺓ ﰷﻣﻠﺔ ﰲ ﻛﻼ ﺍﲡﺎﱔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ. ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﶈﺮﻙ ﰲ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ‬
‫ﺐ ﶈ ﻙ ﰲ ﻷ ﺏ‬
‫ﻥ‬
‫ﰲ ﻼ ﲡ ﱔ‬
‫ﰷ‬
‫ﵟ‬
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
‫ﺸﲁ‬
‫ﻈ‬
.(‫ﻭﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﺑﻪ ﳝﻜﻦ ﺑﺪﺀ ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﻄﻠﻮﺑﺔ. ﺍﺗﺒﻊ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﳌﻄﺒﻮﻋﺔ ﻋﲆ ﺭﺃﺱ ﺍﶈﺮﻙ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺸﲁ‬
‫ﲆ ﺱ ﶈ ﻙ‬
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
- Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
1 2
o
o
o
o
o
o
I
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
A
o
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
o
o
1 o
o
o
o
A
o
o
- Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
F
- Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
G
o
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite
o
o
o
o +
o
mo o
o
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
o
di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
o
o
o –
m
o o
o
o
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d'exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d'exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la
A ow 1
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
2
wo
o
o o
o o
o
vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
A
m
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
w A o
o
o
o o o
o 1
m
- Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden
- Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden
D
T
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
m
w ow
+ m
ow
mo o o
- Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
- Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
w ow
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
– m
m
o o
o
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
F
- Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
1
2
o
o
o
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen -
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen -
A
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
o
o 1 o
o
A
2 o
werden die Drehungen vermindert.
werden die Drehungen vermindert.
E o
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d'exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la
+ o
m
mo
- Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
E
- Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
o
m
o
o
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
D P
- Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden
1
2
D
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el
D
- Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
A o o
tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
D D
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
1
R
A
D
- As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.
P
- As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.
D
m
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen -
R
m
+ w
D
- Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.
- Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.
w
werden die Drehungen vermindert.
D
m
- Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações;
- Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações;
E
- Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
1 2
o
o
o
o
ó
o
o
o
rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.
rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.
A
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
o
o
ó 1 o
o
o
o
ó A
o
- Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej.
- Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej.
S
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el
o
o
ó
o +
mo o
o
o
- Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B.
- Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B.
o
o
tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
ó
o –
m
o
o
- Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt
- Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt
A
P
- As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.
1 2
m o
o
o
o
o o
o
o m
o
regulacyjny w kierunku znaku – , zmniejszana jest liczba obrotów.
regulacyjny w kierunku znaku – , zmniejszana jest liczba obrotów.
Ao
- Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.
o
o
o 1 o
o
o
o
o A o
o
- Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.
- Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.
H
Ro
o o
- Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações;
o
o
o
+ o
o mo o
o
- Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.
- Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.
o
o o
rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.
o
o
o
– m
m
o
õ
- A beállító csavar + jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő
- A beállító csavar + jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő
S
- Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej.
w
w
w
w
elforgatásával a csökken a forgások száma.
elforgatásával a csökken a forgások száma.
K
- Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B.
w
w
w
A
w
ASA DA VINCI 50 ST
1
FR Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
DE Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste angeschlossen werden.
IT Non collegare più motori allo stesso pulsante.
EN Do not connect two or more motors to the same button.
2
FR Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
DE Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten angeschlossen werden.
IT Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
EN Do not connect two buttons to the same motor.
3
FR Ne jamais utiliser une commande de type stable.
DE Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
IT Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
EN Never use a stable type command.
4
FR Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
les dispositifs de montée et descente simultanément.
DE Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die Hochfahrt und
die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
IT Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e discesa contemporaneamente.
EN Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at the same time.
5
FR Vérifier le câblage.
DE Die Verkabelung überprüfen.
REGOLAZIONE DEI PUNTI DI ARRESTO -
IT Verificare il cablaggio.
I
EN Check the wiring.
EINSTELLUNG DER ENDLAGEN -
D
PARAGEM -
REGULOWANIE PUNKTÓW ZATRZYMYWANIA -
6
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -
FR S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties en mouvement.
NASTAVENÍ KONCOVÝCH POLOH -
DE Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung befindlichen Teilen kollidiert.
IT Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
EN Make sure wires do not get In the way of moving parts.
Ø40 ST
1 + 2
Ø50 - Ø60 ST
REGLAGE DES POINTS D'ARRET
REGLAGE DES POINTS D'ARRET
F
F
REGULAÇÃO DOS PONTOS DE
REGULAÇÃO DOS PONTOS DE
P
P
A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
H
H
ΡΥΘΜΙΣΗ Τ Ν ΣΗΜΕΙ Ν ΣΥΛΛΗΨΗΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ Τ Ν ΣΗΜΕΙ Ν ΣΥΛΛΗΨΗΣ
3
REGLAGE DES POINTS D'ARRET
REGLAGE DES POINTS D'ARRET
F
F
REGULAÇÃO DOS PONTOS DE
REGULAÇÃO DOS PONTOS DE
P
P
Ø50 - Ø60 MO
Ø50 - Ø60 MO
A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
H
H
ΡΥΘΜΙΣΗ Τ Ν ΣΗΜΕΙ Ν ΣΥΛΛΗΨΗΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ Τ Ν ΣΗΜΕΙ Ν ΣΥΛΛΗΨΗΣ
Ø50 - Ø60 MO
Ø50 - Ø60 MO
Tutti i motori escono dalla fabbrica con il finecorsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
I
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest'ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei punti di arresto
5
desiderati. Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
When the motors leave the factory their limit switch is adjusted so that it allows one complete revolution in both rotating directions. After inserting the motor
in the rolling tube, and fixed the awning or shutter to it, adjust the stop points as required. Follow the directions screen-printed on the motor head (see figure).
F
Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée, d'une telle manière que soit assuré un tour complet dans les deux sens de
rotation. Après avoir branché le moteur sur le tube enrouleur et fixé à ce dernier le rideau ou le store, il est possible de commencer le réglage des
points d'arrêt souhaités. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
D
Alle Motoren werden mit einer eingestellten Endlage ausgeliefert, die eine komplette Umdrehung in beide Drehrichtungen ermöglicht. Nach dem
Einsetzen des Motors in das Wickelrohr und der Befestigung der Markise oder des Rollladens am Wickelrohr kann die Einstellung der gewünschten
I
Endlagen vorgenommen werden. Dabei sind die auf dem Kopf des Motors aufgedruckten Hinweise zu beachten (Siehe Abbildung).
E
Todos los motores salen de la fábrica con el fin de carrera regulado de tal forma que permita una vuelta completa en ambos sentidos de la
rotación. Después de haber introducido el motor en el tubo de enrollado, se fija a éste último el toldo o la persiana y a continuación se puede
iniciar la regulación de los puntos de parada deseados. Realizar las indicaciones serigrafiadas en la cabecera del motor (ver figura).
P
Todos os motores saem da fábrica com o dispositivo de fim de curso para permitir uma volta completa em ambos os sentidos de rotação.
F
Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado a cortina ou a persiana a este, é possível iniciar a regulação dos pontos de paragem
desejados. Siga as instruções serigrafadas no cabeçote do motor (Veja a figura).
Wszystkie silniki mają fabrycznie ustawiony ogranicznik ruchu tak, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach. Po wsunięciu silnika do rury nawojowej
i zamocowaniu do niej markizy lub rolety, możliwe jest rozpocząć regulację żądanych punktów zatrzymywania. Należy zastosować się do wskazówek
zaznaczonych na głowicy silnika (Patrz rysunek).
Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat elvégzését.
H
Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt a rolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt leállási pontokat. Tartsa be a
E
motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanige eindafstelling dat een volledige slag in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat de motor in de
oprolbuis is geplaatst en het gordijn of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de eindafstelling worden begonnen. Volg de aanwijzingen die op
de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
S
Alla motorerna levereras med fabriksinställda ändslag för att möjliggöra ett komplett varv i båda rotationsriktningarna. Efter att motorn har förts in
i rullgardinsröret och röret har fästs i persiennen eller rullgardinen, kan ni börja ställa in de önskade ändlägena. Följ de anvisningar som finns
tryckta på motorhuvudet (se figuren).
Όλοι οι κινητήρε βγαίνουν από το εργοστάσιο ε ρυθ ισ ένο τερ ατικό πορεία
στι δύο κατευθύνσει περιστροφή . Μετά την εισαγωγή του κινητήρα στο σωλήνα περιέλιξη και στερεωθούν σε αυτό η τέντα ή το ρολό πορεί να
T
ξεκινήσει η ρύθ ιση του επιθυ ητού ση είου σύλληψη . Ακολουθήσατε τι τυπω ένε ενδείξει στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
ε τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρω ένη στροφή και
ε τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρω ένη στροφή και
Všechny motory mají z výroby nastaveny koncové polohy tak, aby umožňovaly jednu celou otáčku v obou směrech otáčení. Po vložení motoru do
mo
N
mo o
navíjecí trubky a po upevnění rolety nebo žaluzie je možné začít nastavovat požadované koncové polohy. Postupujte podle natištěných značek na hlavě
wo
o
Vo
w
o
motoru (viz obrázek).
o
o
E
mo o
ö
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
ö
ö
om
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen stop noktaları ayarı yapılabilir. Motor kafası
α
όπο
ε τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρω ένη στροφή και
ο ο ώσ
α π
π α ο ο η ω
η σ οφή α
üzerine kazınmış bilgilere uyunuz (Resme bakınız).
η α σ
ω ο
σ α ό η
α ή ο ο ό πο
α
‫ُﻭﺭﺩ ﲨﻴﻊ ﺍﶈﺮﰷﺕ ﻣﻦ ﺍﳌﺼﻨﻊ ﺑﳯﺎﻳﺔ ﳎﺮﻯ ﰎ ﺿﺒﻄﻪ ﻣﺴﺒ ﻘ ً ﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﵟ ﺑﻌﻤﻞ ﺩﻭﺭﺓ ﰷﻣﻠﺔ ﰲ ﻛﻼ ﺍﲡﺎﱔ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ. ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﶈﺮﻙ ﰲ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ‬
πω
σ η
φα ή ο
η ή α Β π
ό α
m
P
m
P
I
- Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
o
m o
Mo o
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
o
o
o
Mo o
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite
‫ﻄ‬
‫ﺴ‬
‫ﳎ ﻯ ﰎ ﺿ ﻄ‬
‫ﳯ‬
‫ﶈ ﰷﺕ ﻦ ﺼ‬
‫ﲨ‬
di regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
‫ﻄ‬
‫ﻹ ﺷ ﺕ‬
‫ﻒ ﻄ‬
‫ﻁ‬
‫ﺿ ﻂ‬
‫ﳝ ﻦ‬
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
o
2 o
o
o
o
B
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
o
o
m
o
m o
o
o
o
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
F
- Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
w B o
o
o
o o o
o 2
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
o m
m
o o
o
m
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d'exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la
vis de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
o
B
D
- Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden
o
om
o
o
o
- Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen -
2
R
B
werden die Drehungen vermindert.
Mo o A o o
ö
m
m
- Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
E
I
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
ó 2 o
o
o
o
ó B
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el
o
m o m o
o
o
tornillo de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
P
- As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.
o
o 2 o
o
o
o
o B
- Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.
F
o m
o
o o m o
m o
o
õ
- Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações;
rodando o parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.
D
w
w
B
- Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej.
ADJUSTING THE STOP POINTS -
REGULACIÓN DE LOS PUNTOS DE PARADA -
E
A LEÁLLÁSI PONTOK BEÁLLÍTÁSA
H
REGLERING AV ÄNDLÄGENA -
ΡΥΘΜΙΣΗ Τ Ν ΣΗΜΕΙ Ν ΣΥΛΛΗΨΗΣ
S
STOP NOKTALARININ AYARLANMASI - ‫ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ‬
Ø50 - Ø60 MO
3
3
3
OK
OK
4
3
OK
OK
5
5
~
~
B
B
C
C
A
A
5
D
D
5
6
~
~
B
B
C
C
A
A
1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.
1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.
I
I
2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
D
D
3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e
4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e
discesa contemporaneamente.
discesa contemporaneamente.
5 - Verificare il cablaggio.
5 - Verificare il cablaggio.
6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
1 No
o
1 - Non collegare più motori allo stesso pulsante.
mo o
o
o
I
1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
F
2 No
o
2 - Non collegare due pulsanti allo stesso motore.
F
o
o mo o
2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
3 No
3 - Non utilizzare mai un comando di tipo stabile.
m
om
o
o
3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.
3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.
4 No
4 - Non utilizzare pulsanti dove possano essere inseriti salita e
o
o
o
4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
discesa contemporaneamente.
o
m o
m
les dispositifs de montée et descente simultanément.
les dispositifs de montée et descente simultanément.
5 V
5 - Verificare il cablaggio.
o
6 A
5 - Vérifier le câblage.
6 - Accertarsi che il cavo non interferisca con parti in movimento.
5 - Vérifier le câblage.
o o
o
mo m
o
6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties
6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties
1 N
1 - Ne pas brancher plusieurs moteurs sur le même bouton.
mo
m m
o o
F
en mouvement.
en mouvement.
2 N
2 - Ne pas brancher deux boutons sur le même moteur.
o o
m m mo
3 N
m
3 - Ne jamais utiliser une commande de type stable.
omm
E
1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.
E
1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.
4 N
4 - Ne pas utiliser de boutons, où il serait possible de connecter
o o
o
o
o
2 - No conectar dos botones al mismo motor.
2 - No conectar dos botones al mismo motor.
3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.
o
les dispositifs de montée et descente simultanément.
3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.
mo
m
m
4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y
4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y
5 V
5 - Vérifier le câblage.
bajada contemporáneamente.
bajada contemporáneamente.
6 S
6 - S'assurer que le câble n'interfère pas avec les parties
5 - Comprueben el cableado.
5 - Comprueben el cableado.
mo
en mouvement.
m
6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.
6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.
1 No o
E
1 - No conecten varios motores al mismo pulsador.
o mo o
m mo
o
1 - Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku.
1 - Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku.
2 No o
2 - No conectar dos botones al mismo motor.
o
o o
m mo mo o
2 - Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika.
2 - Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika.
3 No
3 - No utilizar nunca una orden de tipo estable.
o
o
3 - Nigdy nie używać steru stabilnego.
3 - Nigdy nie używać steru stabilnego.
4 No
4 - No utilicen pulsadores donde se puedan activar subida y
o
o
4 - Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć
4 - Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć
o
bajada contemporáneamente.
m o
m
jednocześnie unoszenie i opuszczanie.
jednocześnie unoszenie i opuszczanie.
5 Com
5 - Comprueben el cableado.
o
5 - Sprawdzić okablowanie.
5 - Sprawdzić okablowanie.
A
6 - Asegúrense de que el cable no interfiera con partes en movimiento.
m m
6 - Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części
6 - Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części
1 N
1 - Nigdy nie podłączać kilku silników do tego samego przycisku.
w
m
pozostających w ruchu.
pozostających w ruchu.
2 N
2 - Nie podłączać dwóch przycisków do tego samego silnika.
w
w
m
3 N
1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.
3 - Nigdy nie używać steru stabilnego.
1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.
w
4 N
2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.
4 - Nie stosować przycisków, na których można przewidzieć
w
2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.
w
m
w
ε τρόπο τέτοιο ώστε να επιτρέπεται ολοκληρω ένη στροφή και
3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.
jednocześnie unoszenie i opuszczanie.
3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.
5 S
4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan
w
5 - Sprawdzić okablowanie.
4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan
w
6 U w
kopplas in samtidigt.
6 - Upewnić się, czy przewód nie znajduje się zbyt blisko części
kopplas in samtidigt.
w
5 - Controleer de bedrading.
pozostających w ruchu.
5 - Controleer de bedrading.
w
6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor
6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor
1 Ko
1 - Koppla inte fler än en motor till samma knapp.
mo o
mm
bewegende onderdelen.
bewegende onderdelen.
2 S
2 - Sluit geen twee knoppen op dezelfde motor aan.
w
o
o
mo o
1 - Μη συνδέσετε περισσότερου κινητήρε στο ίδιο πλήκτρο.
1 - Μη συνδέσετε περισσότερου κινητήρε στο ίδιο πλήκτρο.
3 G
3 - Gebruik nooit een stabiele bediening.
oo
2 - Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.
2 - Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.
4 A
4 - Använd inte knappar som gör att höjning och sänkning kan
om ö
ö
o
3 - Μη χρησι οποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.
3 - Μη χρησι οποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.
o
kopplas in samtidigt.
m
4 - Μη χρησι οποιείτε πλήκτρα στα οποία πορούν και
4 - Μη χρησι οποιείτε πλήκτρα στα οποία πορούν και
5 Co o
5 - Controleer de bedrading.
εισάγονται ταυτόχρονα άνοδο και κάθοδο .
εισάγονται ταυτόχρονα άνοδο και κάθοδο .
6 G
6 - Ga na of de kabel geen belemmering vormt voor
o
mm
o m oo
5 - Ελέγξτε τη καλωδίωση.
5 - Ελέγξτε τη καλωδίωση.
w
bewegende onderdelen.
o
6 - Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρε βάλλεται ε
.(‫ﻭﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﺑﻪ ﳝﻜﻦ ﺑﺪﺀ ﺿﺒﻂ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﻄﻠﻮﺑﺔ. ﺍﺗﺒﻊ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﳌﻄﺒﻮﻋﺔ ﻋﲆ ﺭﺃﺱ ﺍﶈﺮﻙ )ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺸﲁ‬
6 - Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρε βάλλεται ε
1 Μη σ δ σ
1 - Μη συνδέσετε περισσότερου κινητήρε στο ίδιο πλήκτρο.
π ρ σσό ρο
κ η ήρ σ ο δ ο πλήκ ρο
άλλα ση εία εν κινήσει.
άλλα ση εία εν κινήσει.
2 Μ η σ δ σ
2 - Μνη συνδέσετε δύο πλήκτρα στον ίδιο κινητήρα.
δ ο πλήκ ρα σ ο δ ο κ η ήρα
1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.
1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.
3 Μη ρησ οπο
3 - Μη χρησι οποιείτε ποτέ εντολή σταθερού τύπου.
πο
ολή σ αθ ρο
πο
2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.
2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.
4 Μη ρησ οπο
4 - Μη χρησι οποιείτε πλήκτρα στα οποία πορούν και
πλήκ ρα σ α οπο α πορο
κα
3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.
3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.
σάγο α α ό ρο α ά οδο κα κάθοδο
εισάγονται ταυτόχρονα άνοδο και κάθοδο .
4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar
4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar
5 Ελ γ
5 - Ελέγξτε τη καλωδίωση.
η καλωδ ωση
kullanmayınız.
kullanmayınız.
6 Β βα ωθ
6 - Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν παρε βάλλεται ε
ό
ο καλώδ ο δ
παρ βάλλ α
5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.
5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.
άλλα ση
άλλα ση εία εν κινήσει.
α
κ ήσ
6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.
6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.
1 A
1 - Aynı butona birden fazla motor bağlamayınız.
o
mo o
m
2 A
mo o
2 - Aynı motora iki buton bağlamayınız.
o
m
3 A
3 - Asla sabit tipte bir kumanda kullanmayınız.
m
m
NOTE PER LA GARANZIA -
NOTE PER LA GARANZIA -
NOTES ON THE WARRANTY -
NOTES ON THE WARRANTY -
I
I
4 A
4 - Aynı anda hem yükselme hem de alçalma girilebilecek butonlar
m
m
m
m
o
HINWEISE ZUR GARANTIE -
HINWEISE ZUR GARANTIE -
NOTAS PARA LA GARANTÍA -
NOTAS PARA LA GARANTÍA -
D
D
E
E
m
kullanmayınız.
PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI -
PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI -
5 K
o
5 - Kablo bağlantısını kontrol ediniz.
o o
MEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ -
H
H
6 K
6 - Kablonun hareketli kısımlar ile temas etmediğinden emin olunuz.
m
m
m
m
DE GARANTIE -
DE GARANTIE -
ANMÄRKNINGAR OM GARANTIN -
ANMÄRKNINGAR OM GARANTIN -
S
S
GARANTİ NOTLARI - ‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻟﻠﻀﲈﻥ‬
POZNÁMKY O ZÁRUCE -
POZNÁMKY O ZÁRUCE -
NOTE PER LA GARANZIA -
NOTE PER LA GARANZIA -
NOTES ON THE WARRANTY -
NOTES ON THE WARRANTY -
I
I
HINWEISE ZUR GARANTIE -
HINWEISE ZUR GARANTIE -
NOTAS PARA LA GARANTÍA -
NOTAS PARA LA GARANTÍA -
D
D
E
E
Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza
Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza
I
I
PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI -
PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI -
MEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ -
MEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ -
delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di
delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di
H
H
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.
DE GARANTIE -
DE GARANTIE -
ANMÄRKNINGAR OM GARANTIN -
ANMÄRKNINGAR OM GARANTIN -
S
S
Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or
Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or
GARANTİ NOTLARI - ‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻟﻠﻀﲈﻥ‬
GARANTİ NOTLARI - ‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻟﻠﻀﲈﻥ‬
POZNÁMKY O ZÁRUCE -
POZNÁMKY O ZÁRUCE -
to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be
to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.
replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.
F
Important: aucune garantie n'est reconnue sur le produit, au cas où l'on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes
F
Important: aucune garantie n'est reconnue sur le produit, au cas où l'on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes
m o
Importante: nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza
o o
o o o
o
I
de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d'un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble
de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d'un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble
o m
delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di
o
o
o o o
o
d'alimentation est abîmé, c'est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d'éviter toute sorte de dangers.
d'alimentation est abîmé, c'est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d'éviter toute sorte de dangers.
m
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.
o
o
o
o
o
o o
D
Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung
D
Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung
m o
Important: no product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance with the rules of installation or
o o
w
ow
m
o
der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn
der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn
o wo
to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable becomes damaged, it must be
o
o
o
o
o
o
o
das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um
das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um
replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.
m
o
o
Gefahren zu vermeiden.
Gefahren zu vermeiden.
m o
F
Important: aucune garantie n'est reconnue sur le produit, au cas où l'on constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes
o
o
o
o
o
Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se
Importante: el producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se
E
E
m
de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le produit de la part d'un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble
o
o
o
o
deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal
deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan realizado intervenciones en el producto por parte de personal
m
d'alimentation est abîmé, c'est le fabricant ou le service après-vente qui doivent le remplacer, en vue d'éviter toute sorte de dangers.
o
m
o
o
no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del
no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es necesario que su sustitución corra a cargo del
W
D
E w
Wichtig: Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung
G w
P o
w
constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.
constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.
der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn
o
w
o
E
o
3
REGLAGE DES POINTS D'ARRET
F
REGULAÇÃO DOS PONTOS DE
P
5
4
4
4
4
I
6
6
6
F
6
1 - Do not connect two or more motors to the same button.
1 - Do not connect two or more motors to the same button.
2 - Do not connect two buttons to the same motor.
2 - Do not connect two buttons to the same motor.
3 - Never use a stable type command.
3 - Never use a stable type command.
4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at
4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at
the same time.
the same time.
5 - Check the wiring.
5 - Check the wiring.
E
6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.
6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.
1 Do o o
1 - Do not connect two or more motors to the same button.
wo o mo mo o
o
m
o
1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste
1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste
D
2 Do o o
2 - Do not connect two buttons to the same motor.
D
wo
o
o
m mo o
angeschlossen werden.
angeschlossen werden.
3 N
3 - Never use a stable type command.
omm
2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten
2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten
4 Do o
4 - Do not use buttons where ascent and descent can be cut in at
o
w
angeschlossen werden.
angeschlossen werden.
m
the same time.
m
3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
5 C
5 - Check the wiring.
w
4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die
4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die
6 M
6 - Make sure wires do not get In the way of moving parts.
w
o o
w
o mo
Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
1 E
o
1 - Es sollen nicht mehrere Motoren an dieselbe Drucktaste
m
Mo o
D
D
D
5 - Die Verkabelung überprüfen.
5 - Die Verkabelung überprüfen.
o
angeschlossen werden.
w
6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung
6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung
2 A
2 - Auf demselben Motor dürfen keinesfalls zwei Tasten
m
Mo o
w T
befindlichen Teilen kollidiert.
befindlichen Teilen kollidiert.
o
angeschlossen werden.
w
P
1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.
P
1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.
3 K
3 - Keinesfalls sollte eine stabile Steuerung verwendet werden.
o
S
w
w
2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.
2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.
4 E
o
4 - Es sollten keine Tasten benutzt werden, auf denen die
T
w
3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.
3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.
Ho
Hochfahrt und die Abfahrt gleichzeitig eingestellt werden kann.
A
w
4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida
4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida
5 D V
5 - Die Verkabelung überprüfen.
simultaneamente.
simultaneamente.
6 S
6 - Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit in Bewegung
K
m
B w
5 - Verifique a cablagem.
5 - Verifique a cablagem.
befindlichen Teilen kollidiert.
T
o
6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.
6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.
P
1 N o
P
1 - Não ligar mais do que um motor ao mesmo botão.
m
o
m mo o o m mo o o
1 - Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.
1 - Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.
H
2 N
2 - Nunca ligue dois botões ao mesmo tempo.
H
o
o õ
o m mo m o
2 - Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.
2 - Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.
3 N
3 - Nunca utilize um comando de tipo estável.
m om
o
o
3 - Ne használjon rögzített vezérlést.
3 - Ne használjon rögzített vezérlést.
4 N o
4 - Não utilizar botões onde possam ligados a subida e a descida
o õ
o
o
m
o
4 - Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg
4 - Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg
m
simultaneamente.
m
felmenést és lemenést is be lehet állítani.
felmenést és lemenést is be lehet állítani.
5 V
5 - Verifique a cablagem.
m
5 - Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.
5 - Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.
6 C
6 - Certifique-se que o cabo não interfira com partes em movimento.
o
o
o
om
m mo m
o
6 - Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.
6 - Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.
1 N
1 - Ne kössön több motort ugyanahhoz a nyomógombhoz.
m
m
m
H
H
S
2 N
1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan
2 - Ne kössön be két nyomógombot ugyanahhoz motorhoz.
S
1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan
m
m
m
3 N
te sluiten.
3 - Ne használjon rögzített vezérlést.
te sluiten.
4 N
2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.
4 - Ne használjon olyan nyomógombokat, melyekkel egyidejűleg
2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.
m
m
m
3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.
m
felmenést és lemenést is be lehet állítani.
3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.
m
5 E
4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd
5 - Ellenőrizze a csatlakozó vezetékeket.
4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd
6 E
kunnen worden ingeschakeld.
6 - Ellenőrizze, hogy a vezeték ne érintkezzen a mozgó részekkel.
kunnen worden ingeschakeld.
m
5 - Kontrollera kablaget.
5 - Kontrollera kablaget.
S
1 H
S
1 - Het is niet toegestaan meerdere motoren op dezelfde knop aan
o
m
mo o
o
o
6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.
6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.
te sluiten.
1 - Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.
1 - Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.
2 A
2 - Anslut inte två tryckknappar till samma motor.
mm mo o
2 - Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.
2 - Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.
3 A
3 - Använd aldrig ett kommando av stabil typ.
omm
o
3 - Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.
3 - Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.
4 G
4 - Gebruik geen knoppen waar stijging en daling tegelijkertijd
o
w
4 - Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba
4 - Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba
wo
kunnen worden ingeschakeld.
směry otáčení.
směry otáčení.
5 Ko o
5 - Kontrollera kablaget.
5 - Zkontrolujte kabeláž.
5 - Zkontrolujte kabeláž.
6 S
6 - Säkerställ att kabeln inte stöter emot de rörliga delarna.
ö
mo
ö
6 - Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.
6 - Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.
1 N
1 - Nepřipojujte více motorů ke stejnému tlačítku.
m
m
2 N
2 - Nepřipojujte dvě tlačítka ke stejnému motoru.
.‫1 - ﻻ ﺗﺼﻞ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﺤﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺰﺭ‬
m m
.‫1 - ﻻ ﺗﺼﻞ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﺤﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺰﺭ‬
3 N
3 - Nikdy nepoužívejte ovladač s aretací.
.‫2 - ﻻ ﺗﺼﻞ ﺯﺭﻳﻦ ﺑﻨﻔﺲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ‬
.‫2 - ﻻ ﺗﺼﻞ ﺯﺭﻳﻦ ﺑﻨﻔﺲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ‬
4 N
4 - Nepoužívejte tlačítka, kde je možné současně zapnout oba
m
.‫3 - ﺩﻡ ﺃﺑ ﺪ ًﺍ ﻭﺣﺪﺓ ﺗﺤﻜﻢ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ﺛﺎﺑﺖ‬
.‫3 - ﺩﻡ ﺃﺑ ﺪ ًﺍ ﻭﺣﺪﺓ ﺗﺤﻜﻢ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ﺛﺎﺑﺖ‬
m
směry otáčení.
.‫4 - ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻝ ﺍﻟﺼﻌﻮﺩ ﻭﺍﻟﻬﺒﻮﻁ ﺍﻟﻮﻗﺘﻲ‬
.‫4 - ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻝ ﺍﻟﺼﻌﻮﺩ ﻭﺍﻟﻬﺒﻮﻁ ﺍﻟﻮﻗﺘﻲ‬
5 Z
5 - Zkontrolujte kabeláž.
‫5 - ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ‬
‫5 - ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ‬
6 U
6 - Ujistěte se, že kabel nezasahuje do pohybujících se částí.
.‫6 - ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺗﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‬
.‫6 - ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺗﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‬
‫ﻦ ﺤ ﻙ ﻰ ﺲ‬
.‫1 - ﻻ ﺗﺼﻞ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﺤﺮﻙ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺰﺭ‬
‫1 ﻻ ﺼ‬
‫ﺤ ﻙ‬
‫ﺲ‬
.‫2 - ﻻ ﺗﺼﻞ ﺯﺭﻳﻦ ﺑﻨﻔﺲ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ‬
‫ﻦ‬
‫2 ﻻ ﺼ‬
‫ﺖ‬
‫ﻦ ﻉ‬
.‫3 - ﺩﻡ ﺃﺑ ﺪ ًﺍ ﻭﺣﺪﺓ ﺗﺤﻜﻢ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ﺛﺎﺑﺖ‬
‫ﺤ‬
‫ﺣ‬
3
NOTES POUR LA GARANTIE
NOTES POUR LA GARANTIE
F
F
‫ﻲ‬
‫ﻁ‬
.‫4 - ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻝ ﺍﻟﺼﻌﻮﺩ ﻭﺍﻟﻬﺒﻮﻁ ﺍﻟﻮﻗﺘﻲ‬
‫ﺼ‬
‫ﻲ ﺠ‬
‫4 ﻻ ﺴ ﺨ‬
NOTAS SOBRE A GARANTIA
NOTAS SOBRE A GARANTIA
P
P
‫ﻼﺕ‬
‫5 - ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ‬
‫ﻦ ﺻ‬
5
MEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ -
‫ﺤ‬
.‫6 - ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺗﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‬
‫ﻷﺟ‬
OPMERKINGEN VOOR
‫ﺧ‬
OPMERKINGEN VOOR
‫ﻦ‬
6
ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
GARANTİ NOTLARI - ‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻟﻠﻀﲈﻥ‬
NOTES POUR LA GARANTIE
NOTES POUR LA GARANTIE
F
F
NOTAS SOBRE A GARANTIA
NOTAS SOBRE A GARANTIA
P
P
OPMERKINGEN VOOR
OPMERKINGEN VOOR
ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
I
o m
o m
o
o
o
o o
o
o
o o
o o
o
o
o
S
o
o
o
o
o
o
m
o o
om
w
o
o o
m
ow
om
m
m
o
o
o
o
o m
F
o
o
o
o
S
m
o
o
o
o
S ö
w
N
om H
P
o
W
D
~
1 - Non col
2 - Non col
3 - Non utili
4 - Non utili
discesa
5 - Verificar
6 - Accerta
1 - Ne pas b
2 - Ne pas b
3 - Ne jama
4 - Ne pas u
les dispo
5 - Vérifier
6 - S'assure
en mou
1 - No cone
2 - No cone
3 - No utiliz
4 - No utilic
bajada c
5 - Compru
6 - Asegúren
1 - Nigdy n
2 - Nie pod
3 - Nigdy ni
4 - Nie stos
jednocze
5 - Sprawdz
6 - Upewnić
pozostaj
1 - Koppla i
2 - Sluit gee
3 - Gebruik
4 - Använd
kopplas
5 - Controle
6 - Ga na o
bewegen
1 - Μη συν
2 - Μνη συ
3 - Μη χρη
4 - Μη χρη
εισάγον
5 - Ελέγξτε
6 - Βεβαιω
άλλα ση
1 - Aynı buto
2 - Aynı mo
3 - Asla sab
4 - Aynı and
kullanma
5 - Kablo ba
6 - Kablonun
I
D
PRZYP
DE
Importante:
delle norme
alimentazion
Important: n
to work don
replaced by
Important: a
de mise en
d'alimentati

Werbung

loading