Herunterladen Diese Seite drucken
Pilz P2HZ X1P Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für P2HZ X1P:

Werbung

Nr. 19 799-02
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Notice d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen instal-
liert und in Betrieb genommen werden, die
mit dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewährlei-
stung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Die Zweihandschaltung und die vor- und
nachgeschalteten Teile der Pressensteu-
erung müssen den einschlägigen VDE-
Bestimmungen und den Sicherheitsregeln
EN 574, EN 692 und EN 693 entsprechen.
• Die Versorgungsspannung des Zweihand-
bedienungsrelais darf nur nach der Aus-
schalteinrichtung gemäß § 9 VBG 7n5.1/2
angeschlossen werden.
• Verlegen Sie die Verbindungskabel zw.
P2HZ X1P und den Tastern nicht unmittel-
bar neben Starkstromleitungen; es können
sonst induktive und kapazitive Störein-
kopplungen entstehen.
• Verwenden Sie wegen der geringen
Ströme Tasterkontakte mit Goldauflage.
• Das Gerät darf nur wie in den Anschluß-
beispielen im Kapitel "Anwendungen"
angeschlossen werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
P2HZ X1P erfüllt die Anforderung nach
EN 574 Typ III C. Das Zweihandbedienungs-
relais zwingt den Bediener einer Presse zur
Vermeidung von Handverletzungen die Hände
während der gefahrbringenden Schließbewe-
gung außerhalb der Gefahrenstelle zu halten.
P2HZ X1P ist zum Einbau in Steuerungen für
Pressen der Metallbearbeitung als Baustein
der Gleichzeitigkeit geeignet.
Das Gerät kann als Handschutzeinrichtung
nach den technischen Regeln
• Exzenter- und verwandte Pressen
(EN 692)
• hydraulische Pressen (EN 693)
• Spindelpressen (EN 692)
oder in
• Sicherheitsstromkreise nach EN 60204-1
oder VDE 0113 Teil 1
eingesetzt werden.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6 (s.
technical data).
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
functional impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
• The two-hand circuit and the connected
parts of the press control must conform to
the relevant safety standard EN 574,
EN 692 and EN 693.
• The operating voltage of the two-hand
relay may only be connected according to
§ 9 VBG 7n5.1/2 (cut-out devices)
• To avoid indirective coupling and capaci-
tance effects, the cables to the two push
buttons must be run separately to any
power cables.
• Pushbutton contacts should be gold plated
due to the low current output.
• The unit is only to be connected as shown
in the connection diagrams - chapter
"Application".
Typical Applications
P2HZ X1P fulfils the requirements to EN 574
Type III C. The two-hand relay can be used
to enable a machine operator to avoid hand
injury. As the hands are kept out of the
hazard area during dangerous machine
movement, P2HZ X1P is suitable for use for
metalworking presses.
The P2HZ X1P is suitable for use in
controlling with metal working presses for
simultaneous switching.
The unit can be used as a hand protection
device according to the Technical Safety
Requirements:
• 'Eccentric and related presses' (EN 692)
• 'Hydraulic presses' (EN 693)
• 'Fly presses' (EN 692)
or in
• Safety circuit according to EN 60204-1 or
VDE 0113 Part 1
P2HZ X1P
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouver-
ture du relais, échange ou modification de
composants, soudure etc..) faites par
l'utilisateur annule la garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire
électrique à l'abri de l'humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.
• L'utilisation de commandes bimanuelles
suppose que par ailleurs l'ensemble des
circuits de la machine réponde aux règles
de sécurité concernant les machines
dangereuses (EN 574, EN 692 et EN 693).
• Le branchement de la tension d'alimenta-
tion du P2HZ X1P doit être conforme aux
prescriptions § 9 VBG 7n5.1/2
• Pour éviter des interférences inductives ou
capacitives,il est préférable de placer le
câble reliant le P2HZ X1P aux organes de
commande loin des câbles de puissance.
• Utilisez des boutons poussoirs avec des
contacts dorés en raison des faibles
intensités commutées.
• Respectez les schémas de câblage du
relais donnés dans le chapitre "Utilisation".
Domaines d'utilisation
P2HZ X1P répond aux exigences de la norme
EN 574 pour les relais de type III C. Les
commandes bimanuelles sont des dispositifs
qui obligent les opérateurs à avoir les deux
mains situées en dehors de la zone
dangereuse durant la phase dangereuse de
la machine.
Le relais P2HZ X1P est spécialement adapté
pour assurer la fonction de simultanéité et
est utilisable comme relais de comande
bimanuelle selon les directives techniques
pour:
• les presses excentriques et apparentées
(EN 692)
• les presses hydrauliques (EN 693)
• les presses linéaires (EN 692)
ou
• les circuits de sécurité d'après la norme
EN 60204-1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz P2HZ X1P

  • Seite 1 • Le branchement de la tension d'alimenta- • Die Versorgungsspannung des Zweihand- tance effects, the cables to the two push tion du P2HZ X1P doit être conforme aux bedienungsrelais darf nur nach der Aus- buttons must be run separately to any prescriptions §...
  • Seite 2 Inséré dans un boîtier P-99 , le relais de P-99-Gehäuse untergebracht. Es stehen P-99 housing. There are different versions commande bimanuelle P2HZ X1P est verschiedene Varianten für den Betrieb mit available for AC operation and one for DC disponible en différentes versions pour les Wechselspannung und eine Variante für den...
  • Seite 3: Montage

    • Wird nach gleichzeitigem Betätigen ein • If one button is released following • Le relâchement d'un des poussoirs fait Bedienelement losgelassen, fällt ein Aus- simulta-neous activation, the output relay retomber immédiatement les relais de gangsrelais wieder ab. Die zwangs- returns to the original position.
  • Seite 4: Operation

    Inbetriebnahme Mise en oeuvre Operation Beachten Sie bei der Inbetriebnahme: Informations préliminaires : Please note for operation: • Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/ • Seuls les contacts 13-14/23-24/33-34 • Only the output contacts 13-14/23-24/ 33-34 sind Sicherheitskontakte. sont des contacts de sécurité. Le 33-34 are safety contacts.
  • Seite 5 Utilisation Anwendungen Application Les exemples de branchement ci- Gerät nur wie in den folgenden Beispielen Only connect the unit as shown in the dessous doivent être respectés! beschrieben anschließen! examples below! Pouvoir de coupure et protection des Kontaktbelastung s. technische Daten See technical details for contact load and contacts de sortie, voir caract.
  • Seite 6: Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques Techniques

    Abmessungen in mm ('')/Dimensions in mm ('')/Dimensions en mm ('') Gehäuse mit steckbaren Schraubklemmen/ Gehäuse mit steckbaren Käfigzugfederklemmen/ Housing with plug-in cage clamp terminals/ Housing with plug-in screw terminals/ Boîtier avec borniers débrochables à ressort/ Boîtier avec borniers débrochables à vis Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d'alimentation U...
  • Seite 7 Rückfallzeit (Ansprechzeit nach EN 574) / Schließer max. 15 ms, Öffner max. 30 ms/ Output Relay Release Time (Reaction time to EN 574)/ N/O max. 15 ms; N/C max. 30 ms/ Temps de retombée (Temps d’appel d'après prEN 574) Fermeture max. 15 ms, Ouverture max. 30 ms Wiederbereitschaftszeit/Recovery Time/Temps de réarmement 250 ms Gleichzeitigkeit tg zwischen Taster 1 und 2/Simultaneity tg between button 1 and 2/...
  • Seite 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de...
  • Seite 9 • Non posare i cavi di collegamento tra il handenbedieningsrelais mag alleen aan- mando a dos manos sólo debe conectarse P2HZ X1P e i pulsanti vicino a cavi di gesloten worden na de uit-schakel- detrás del dispositivo de desconexión en corrente forte, per evitare interferenze voorziening volgens §...
  • Seite 10 o bien en oppure in of in • Circuitos de seguridad según EN 60204-1 • circuiti elettrici di sicurezza secondo la • veiligheidscircuits volgens EN 60204-1 of ó VDE 01131, parte 1. norma EN 60204-1; o VDE 0113 parte 1. VDE 0113 deel 1 gebruikt worden.
  • Seite 11 • Los relés de salida no se excitan en • I relè di uscita non passano in • De uitgangsrelais komen niet op, als caso de que posizione di lavoro se: - er maar één bedieningselement bediend - sólo se accione un elemento de manejo, - viene premuto un solo elemento di co- wordt - no se dé...
  • Seite 12 Puesta en marcha Messa in funzione Ingebruikneming Al poner en marcha el dispositivo hay que Alla messa in funzione occorre considerare Neem bij ingebruikneming het volgende in tener en cuenta: quanto segue: acht: • Sólo los contactos de salida 13-14/ •...
  • Seite 13 Aplicaciones Applicazioni Toepassingen Conectar el aparato sólo como se descri- Collegare il dispositivo solo come indica- Apparaat alleen aansluiten volgens de be en los ejemplos siguientes. to negli esempi seguenti! beschrijvingen in de volgende voorbeel- Carga de contacto, ver datos técnicos Vedere dati tecnici per il carico dei contatti den! Fig.
  • Seite 14 Dimensiones en mm (")/Dimensioni in mm (")/Afmetingen in mm (") Carcasa con bornes de tornillo enchufables/ Carcasa con bornes enchufables de resorte/ Custodia con morsetti estraibili a vite/ Custodia con morsetti estraibili a molla/ Behuizing met steekbare schroefklemmen/ Behuizing met steekbare veerklemmen/ Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens Tensión de alimentación U /Tensione di alimentazione U...
  • Seite 15 Resistencia máxima del total de la línea R (circuito de entrada) /Resistenza cavo totale lmáx 14 Ω massima R (circuito di ingresso)/Max. weerstand totale kabel R (ingangscircuit) lmax lmax Tiempo de desconexión (tiempo de respuesta según EN 574) /Ritardo del tempo di scatto Contacto normalmente cerrado/Contatto (tempo di risposta secondo norma EN 574)/Afvaltijd (aanspreektijd volgens EN 574) NC/Verbreekcontact: 30 ms...
  • Seite 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de...