Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Aereco VTZ Serie Betriebsanleitung

Aereco VTZ Serie Betriebsanleitung

Ec - dachlüftungsgerät mit konstantdruckregelung
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Ein Unternehmen der Aereco Gruppe
VTZ / DV-A
EC exhaust collective ventilation unit for terrace and pitched roof with constant pressure control
EC - Dachlüftungsgerät mit Konstantdruckregelung
Unité de ventilation collectif - EC pour terrasse et toit avec régulation de pression
10/07/2019
D5668_G_NOT_INST
MAINTENANCE INSTRUCTION
BETRIEBSANLEITUNG
Originalbetriebsanleitung
NOTICE D'UTILISATION
(EN)
(DE)
(FR)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Aereco VTZ Serie

  • Seite 1 NOTICE D’UTILISATION (FR) Hersteller Fabricant Ein Unternehmen der Aereco Gruppe VTZ / DV-A EC exhaust collective ventilation unit for terrace and pitched roof with constant pressure control EC - Dachlüftungsgerät mit Konstantdruckregelung Unité de ventilation collectif - EC pour terrasse et toit avec régulation de pression...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    2 / 36 Allgemeine Hinweise 1.1. Geltungsbereich 1.2. Gebrauchshinweise Piktogramme Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitsbestimmungen Transport, Lagerung Voraussetzungen für die Montage Technische Daten Abmessungen Montage des Dachlüftungsgerätes auf einem Dachsockel 10. Elektrischer Anschluss 11. Klemmenplan 12. Vorbereitung der Inbetriebnahme 13. Herstellen des Potentialausgleichs 14.
  • Seite 3 3 / 36 General remarks Remarques générales 1.1. Scope 1.1. Champ d’application 1.2. Utilisation 1.2. Mode d’emploi Pictograms Pictogrammes Fields of application Champs d’application Safety instructions Consignes de sécurité Transport, storage Transport, stockage Installation conditions Conditions de montage Technical data Données techniques Dimensions Dimensions...
  • Seite 4: Allgemeine Hinweise

    Alle Rechte an den Publikationen behalten wir uns vor. Die Benutzung der Bilder in dieser Anleitung darf nur mit ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung der Aereco GmbH und der in dieser Anleitung genannten Firmen erfolgen. Aus drucktechnichen Gründen können leichte Farbabweichungen auftreten. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Seite 5: General Remarks

    Aereco is not responsible for any reliance upon such information, any Malgré tous nos efforts pour assurer la fiabilité des données, des erreurs omissions or any subsequent loss or damage. Aereco reserves the right to peuvent occasionnellement s’être glissées dans ce document à notre amend, update or withdraw any information in this document without prior insu.
  • Seite 6: Piktogramme

    6 / 36 2. PIKTOGRAMME Achtung. Gefahr einer Beschädigung / niedrigen Effizienz / verkürzte Lebensdauer des Lüftungsgeräts Verletzungsgefahr Transport des Lüftungsgeräts Gefahr von Stromschlägen Gefahr vor ungewollter Wiedereinschaltung des Lüftungsgerätes 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dachlüftungsgeräte sind für den Einsatz in Lüftungsanlagen konzipiert. Sie dürfen nur in Lüftungsanlagen mit normaler Luft (geringer Staubgehalt) bis 40 °C Lufttemperatur betrieben werden.
  • Seite 7: Pictograms

    7 / 36 2. PICTOGRAMS 2. PICTOGRAMMES Attention! Risks of appliance damage and bad efficiency and Attention! Risque de dégradation de l’appareil et de mauvaises longevity of the appliance efficacité et longévité de l’appareil Risk of injury Risque de blessure Appliance haulage Transport de l'unité...
  • Seite 8: Transport, Lagerung

    Der luftdichte Anschluss von Lüftungsleitungen an den Sockel ist durch den Anlagenerrichter sicherzustellen. Beachten Sie zudem die Angaben der separaten Montageanleitung des jeweiligen Sockels der Aereco GmbH. Achten Sie bei der Aufstellung des Lüftungsgerätes auf einen ausreichenden Revisionsabstand von mindestens einem Meter. 7. TECHNISCHE DATEN Baugröße...
  • Seite 9: Transport, Storage

    9 / 36 5. TRANSPORT, STORAGE 5. TRANSPORT, STOCKAGE The ventilation units described in this document are packed in the plant Les unités de ventilation décrites dans ce document sont emballées en usine en according to the type of transport used. Using lifting equipment designed fonction du type de transport utilisé.
  • Seite 10: Abmessungen

    10 / 36 8. ABMESSUNGEN Siehe Diagramm Zugsicherung DV-A10 DV-A20 DV-A30 DV-A40 DV-A50 DV-A70 A [mm] B [mm] H [mm 9. MONTAGE DES DACHLÜFTUNGSGERÄTES AUF EINEM DACHSOCKEL Die Sockel können sich nach ihrer Bauart unterscheiden (Flachdachsockel, Schrägdachsockel, Anordnung vertikal, Anordnung horizontal). Die Montage des Lüftungsgerätes auf den Sockelkopf ist bei allen Sockeltypen gleich und wird hier beispielhaft illustriert ( Die gelieferten Sockel sind für die Montage des Dachlüftungsgerätes...
  • Seite 11: Dimensions

    11 / 36 8. DIMENSIONS 8. DIMENSIONS See diagram Voir schéma Locking system Système de blocage VTZ 0 VTZ 1 VTZ 2 VTZ 3 VTZ 4 VTZ 6 VTZ 0 VTZ 1 VTZ 2 VTZ 3 VTZ 4 VTZ 6 A [mm] A [mm] B [mm]...
  • Seite 12: Elektrischer Anschluss

    12 / 36 10. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS An Klemme X4 „Störmeldung“ kann Fremdspannung anliegen, die nicht durch den Reparaturschalter abgeschaltet wird. Der elektrische Anschluss darf nur von einer autorisierten Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die einschlägigen Sicherheitsvorschriften des 11. KLEMMENPLAN örtlichen Versorgungsunternehmens sind zu beachten. Es liegt in der Verantwortung des Planers und Installateurs, dass die verwendeten Leitungen auf die zu erwartende Gesamtleistung dimensioniert sind.
  • Seite 13: Electrical Connection

    13 / 36 10. ELECTRICAL CONNECTION 10. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE The electrical connection must be made by a qualified electrician. The Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien agréé. Les safety instructions in force in the local company must be respected. The consignes de sécurité...
  • Seite 14 14 / 36 D5668_G_NOT_INST...
  • Seite 15 15 / 36 D5668_G_NOT_INST...
  • Seite 16: Herstellen Des Potentialausgleichs

    16 / 36 13. HERSTELLEN DES POTENTIALAUSGLEICHS Gefahr! Die Inbetriebnahme des Dachlüftungsgerätes ohne fachgerechten Anschluss des Potentialausgleichs ist nicht zulässig. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag auch im ausgeschaltetem Zustand. Die Installation, Prüfung und Wartung vor Ort darf ausschließlich durch eine befugte Elektrofachkraft erfolgen.
  • Seite 17: Installation Of Equipotential Bonding

    17 / 36 13. INSTALLATION OF EQUIPOTENTIAL BONDING 13. INSTALLATION DE LIAISON ÉQUIPOTENTIELLE Danger! Operation of the ventilation unit without proper Danger! Le fonctionnement de l'unité de ventilation sans instalation of equipotential bonding is strictly prohibited. installation correcte de l'équipotentialité est strictement Violations can lead to injury or death by electrocution even interdit.
  • Seite 18: Inbetriebnahme

    18 / 36 14. INBETRIEBNAHME Die Inbetriebnahme darf nur im fertig montierten Zustand erfolgen! (Gerät befindet sich auf dem Sockel und ist mit ihm verbunden.) · Das Gerät befindet sich bereits auf einem Sockel und ist mit diesen fest verbunden. ·...
  • Seite 19: Commissioning

    19 / 36 14. COMMISSIONING 14. MISE EN SERVICE Commissioning may only be carried out in completely assembled La mise en service n'est autorisée qu'après une installation condition! (Device is installed on the base and it is connected to correcte! (L'appareil est installé sur le socle et correctement it properly.) connecté...
  • Seite 20: Funktion Des Druckreglers

    20 / 36 17. FUNKTION DES DRUCKREGLERS Der Druckregler regelt den Unterdruck auf der Saugseite durch Anpassung der Ventilatordrehzahl auf ein einstellbares fixes Druckniveau gegenüber dem Atmosphärendruck. Damit ist der Druckregler das Herzstück einer bedarfsgeführten Lüftungsanlage, die sich bei geringem Luftmengenbedarf automatisch in der Ventilatorleistung und somit im Stromverbrauch herunterregelt.
  • Seite 21: Function Of The Pressure Control Device

    21 / 36 17. FUNCTION OF THE PRESSURE CONTROL DEVICE 17. FONCTION DU RÉGULATEUR DE PRESSION The pressure regulator controls the vacuum on the suction side by Le régulateur de pression règle la dépression côté aspiration en ajustant adjusting the speed of rotation of the fan to maintain a fixed pressure la vitesse de rotation du ventilateur à...
  • Seite 22: Anzeigeelemente Des Druckreglers

    22 / 36 19. ANZEIGEELEMENTE DES DRUCKREGLERS POWER 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 1 2 3 4 Siehe Diagramm Reduc. Error Mode LED "Netz" Display LED "Fehler" LED "Absenkbetrieb" ® VENTILOGO FA N 230 VAC A L A R M 2 3 0 VA C...
  • Seite 23: Pressure Regulator Display Elements

    23 / 36 19. PRESSURE REGULATOR DISPLAY ELEMENTS 19. ÉLÉMENTS D’AFFICHAGE DU RÉGULATEUR DE PRESSION See diagram Voir schéma "Power supply" LED Screen LED « alimentation » "Error" LED Écran "Reduced speed" LED LED « erreur » LED « régime réduit » Element Display Meaning...
  • Seite 24: Optionen

    24 / 36 21. OPTIONEN POWER 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 1 2 3 4 Siehe Diagramm Reduc. Error Mode DIP-Schalter S3 "Hallsensoren" Klemme X4 "Fehlermeldung" Klemme X3 "EIN", "Absenkung" Klemme X1 "Extern" ®...
  • Seite 25: Options

    25 / 36 21. OPTIONS 21. OPTIONS See diagram Voir schéma DIP switch S3, "Hall effect sensors" Commutateur DIP S3 « capteurs à effet Hall » Terminal X4, "error message" Borne X4 « message d’erreur » Terminal X3, "ON", "reduction" Borne X3 «...
  • Seite 26: Hallsignalauswertung, Drehzahlsignal

    26 / 36 21.3. HALLSIGNALAUSWERTUNG, DREHZAHLSIGNAL Werkseitig sind Regler und Ventilator fertig verdrahtet und die Hallsignalauswertung an S3 ist korrekt eingestellt. Damit wird am Ausgang X1 n-GND ein 4 – 20 mA Signal erzeugt, das einer Drehzahl von 0 – 4 000 U/min entspricht. An S3 kann je nach Ventilatortyp eingestellt werden, wie viel Impulse pro Umdrehung vom Ventilator ausgegeben werden.
  • Seite 27: Pressure Signal

    27 / 36 21.3. EVALUATION OF THE SIGNAL FROM THE HALL 21.3. ÉVALUATION DU SIGNAL DU CAPTEUR À EFFET EFFECT SENSOR, SPEED OF ROTATION SIGNAL HALL, SIGNAL DE LA VITESSE DE ROTATION The regulator and the fan are wired in the plant and the evaluation of the Le régulateur et le ventilateur sont câblés en usine et l’évaluation du Hall signal is correctly adjusted by the manufacturer on switch S3.
  • Seite 28: Wartung Und Instandhaltung

    28 / 36 22. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 22.1. WARTUNG Arbeiten am Lüftungsgerät sind nur im ausgeschalteten Zustand zulässig. Ein Einschalten während der Reparatur ist auszuschließen. Im Gerät können sich mit Allergenen belastete Stäube ansammeln. Tragen Sie gegebenenfalls eine Atemschutzmaske beim Öffnen des Gerätes.
  • Seite 29: Maintenance And Servicing

    29 / 36 22. MAINTENANCE AND SERVICING 22. ENTRETIEN 22.1. MAINTENANCE 22.1. ENTRETIEN The ventilation unit must powered down before any work is done Les travaux sur l'unité de ventilation ne doivent être effectués que si on it. It has to be ensured that an unintentional restart during repair is ce dernier est mis hors circuit.
  • Seite 30: Reinigung

    30 / 36 22.2. REINIGUNG Reinigungsflüssigkeiten dürfen die eingesetzten Werkstoffe, insbesondere die Kunststoffe nicht anlösen. Keine harten Gegenstände zur mechanischen Reinigung verwenden. Es ist untersagt, das Lüftungsgerät oder den Sockel mit Strahlwasser, Hochdruckreiniger oder Pressluft zu reinigen. Das Eintauchen der Bauteile in Wasser oder Reinigungsflüssigkeit ist nicht zulässig.
  • Seite 31: Cleaning

    31 / 36 22.2. CLEANING 22.2. NETTOYAGE The cleaning fluids used must not dissolve the materials used, in particular Les produits liquides de nettoyage ne doivent pas dissoudre les matériaux the plastics. utilisés, notamment les matières plastiques. Do not use hard objects for a mechanical cleaning. Ne pas utiliser d’objets durs pour un nettoyage mécanique.
  • Seite 32: Hersteller- Und Montagenachweis

    32 / 36 23. HERSTELLER- UND MONTAGENACHWEIS Hersteller : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH ein Unternehmen der Aereco-Gruppe - Wilhermsdorfer Straße 28 D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Montagebetrieb : Firma : ___________________________________ ___________________________________ Straße : ___________________________________ PLZ/Ort : ___________________________________ Telefon : ___________________________________ Telefax :...
  • Seite 33: Certificate Of Manufacture And Installation

    23. JUSTIFICATIF DE FABRICATION ET DE INSTALLATION MONTAGE Manufacturer : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Fabricant : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH an Aereco Group company - une entreprise du groupe Aereco - Wilhermsdorfer Straße 28 Wilhermsdorfer Straße 28 D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Assembly operation: Opération d‘assemblage :...
  • Seite 34: Eg-Konformitätserklärung

    34 / 36 24. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AERECO GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen: Mike Neubert Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Bezeichnung:...
  • Seite 35: Ec Compliance Declaration

    35 / 36 24. EC COMPLIANCE DECLARATION 24. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE AERECO GmbH AERECO GmbH Robert-Bosch-Straße 9 Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau 65719 Hofheim-Wallau ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb.
  • Seite 36 Manufacturer / Hersteller / Fabricant : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. DEUTSCHLAND Deutschland : Aereco GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau DEUTSCHLAND Tel.: 06122/ 92 768 30 - Fax: 06122/ 92 768 90 www.aereco.de Other country / Autre pays : Aereco S.A.

Inhaltsverzeichnis