Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für IV 2920 Slim:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
IV 2920 Slim
INDUKČNÍ VAŘIČ
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
INDUKČNÝ VARIČ
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
KUCHENK A INDUKC YJNA
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INDUKCIÓS FŐZŐLAP
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INDUK TIONSKOCHPLATTE
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
INDUCTION HOB
GB
INSTRUCTION MANUAL
INDUKCIJSK A PLOČA ZA KUHANJE
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
INDUKCIJSK A KUHALNA PLOŠČA
SI
NAVODILA
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky
si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się
z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban
található biztonsági rendelkezéseket. A  használati útmutatót tartsa a  készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always
included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne
napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo
mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours
être fourni avec le produit.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja
kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
INDUKCIJSKI ŠPORET
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
RECHAUD A INDUCTION
FR
MODE D'EMPLOI
PIANO COTTURA A INDUZIONE
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
HORNILLO POR INDUCCIÓN
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INDUK TSIOONKEEDUPLAAT
ET
KASUTUSJUHEND
INDUKCINĖ K AITLENTĖ
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
INDUKCIJAS PLĪTS VIRSMA
LV
ROKASGRĀMATA
ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ ΕΣΤΙΑ
EL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ECG IV 2920 Slim

  • Seite 1 IV 2920 Slim INDUKČNÍ VAŘIČ INDUKCIJSKI ŠPORET SR/MNE NÁVOD K OBSLUZE UPUTST VO ZA UPOTREBU INDUKČNÝ VARIČ RECHAUD A INDUCTION NÁVOD NA OBSLUHU MODE D'EMPLOI KUCHENK A INDUKC YJNA PIANO COTTURA A INDUZIONE INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE DI ISTRUZIONI INDUKCIÓS FŐZŐLAP HORNILLO POR INDUCCIÓN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Seite 2 POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ HR/BIH Varná deska Kuhaća ploča Keeduplaat Ovládací panel s displejem Upravljačka ploča sa zaslonom Kuvariga juhtpaneel Otvory pro vstup vzduchu...
  • Seite 3 OVLÁDACÍ PANEL A DISPLEJ / OVLÁDACÍ PANEL A DISPLEJ / PANEL STEROWANIA ORAZ WYŚWIETLACZ / KIJELZŐS MŰKÖDTETŐ PANEL / BEDIENFELD UND DISPLAY / CONTROL PANEL AND DISPLAY Tlačítko zapnutí / vypnutí Przycisk włączenia/wyłączenia Ein-/Ausschalttaste Přepínač funkcí: nastavení Przełącznik funkcji: regulacja Funktionsknopf: Leistungs- stupně...
  • Seite 4 UPRAVLJAČKA PLOČA I ZASLON / UPRAVLJALNA PLOŠČA IN ZASLON / KONTROLNA TABLA I EKRAN / PANNEAU DE COMMANDE ET ÉCRAN / PANNELLO DI CONTROLLO E DISPLAY / PANEL DE CONTROL Y VISOR HR/BIH SR/MNE Tasto On/Off Tipka za uključivanje/ Dugme za uključivanje/ Commutatore funzioni: isključivanje isključivanje...
  • Seite 5 JUHTPANEEL JA KUVAR / VALDYMO SKYDELIS IR EKRANAS / VADĪBAS PANELIS UN DISPLEJS / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΟΘΟΝΗ ON/OFF (sees/väljas) nupp Ieslēgšanas/izslēgšanas poga Funktsioonide lüliti: Funkciju slēdzis: jaudas līmeņa võimsustaseme ja temperatuuri un temperatūras iestatīšana seadistamine “+” un “-” taustiņi “+”...
  • Seite 6: Bezpečnostní Pokyny

    INDUKČNÍ VAŘIČ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou uvedena důležitá bezpečnostní upozornění, která je nutné si přečíst před použitím spotřebiče a řídit se jimi. Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v  tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít.
  • Seite 7 vícepólového vypínače, umístěného před zásuvkou a spotřebič musí být uzemněn. 4. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s  vodou a  jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. Nikdy nepoužívejte tento přístroj v  blízkosti vody nebo hořlavých tekutin, vany, sprchy, umyvadla nebo jiných nádob s vodou. 5.
  • Seite 8 14. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. 15. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry. Mohly by se přehřívat a způsobit požár. Pokud je však nezbytné prodlužovací kabel použít, měl by být průřez vodičů kabelu 1,5 mm 16. Během používání a  po něm se nedotýkejte indukční zóny! Mohlo by dojít k ...
  • Seite 9 23. Lidé používající stimulátor srdeční činnosti by měli používat tento výrobek až po konzultaci a souhlasu svého lékaře. 24. Spotřebič není určen k vestavbě do kuchyňské linky! 25. Velmi malé děti (0-3 roky) by se neměly ke spotřebiči přibližovat. Malé děti (3-8 let) by se neměly ke spotřebiči přibližovat, pokud nejsou pod dozorem.
  • Seite 10: Pokyny K Použití

    Vhodné nádobí pro ohřev na indukčním vařiči Před použitím se ujistěte, že hrnec, který budete používat, je ze zmagnetizovatelného vodivého materiálu (smalt, litina, nerez) a zároveň je dno nádoby ploché a rovné s min. průměrem 12 cm. UPOZORNĚNÍ: Maximální průměr hrnce je 30 cm! Hrnec musí být umístěn pouze na indukční ploše. V žádném případě...
  • Seite 11: Čištění A Údržba

    Velká plotna 1) Zapnutí Po zapojení indukčního vařiče do elektrické sítě se ozve zvukový signál a  na displeji se zobrazí „OFF“ (vypnuto). 2. Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí se na displeji se zobrazí „ON“ (zapnuto) a indukční vařič se přepne z pohotovostního režimu do režimu ohřevu. 3.
  • Seite 12: Varovná Upozornění

    VAROVNÁ UPOZORNĚNÍ Pokud se na displeji zobrazí varovné upozornění, postupujte dle níže uvedených pokynů. Kód upozornění Možná příčina Řešení Na indukční zóně není vhodný hrnec/ Položte na varnou desku vhodné nádobí na pánev nebo je průměr hrnce/pánve vaření. menší než 12 cm. Špatné...
  • Seite 13 úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o  elektromagnetické kompatibilitě a  elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Seite 14: Bezpečnostné Pokyny

    INDUKČNÝ VARIČ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: V tomto návode a na samotnom spotrebiči sú uvedené dôležité bezpečnostné upozornenia, ktoré je nutné si prečítať pred použitím spotrebiča a riadiť sa nimi. Bezpečnostné opatrenia a  pokyny uvedené v  tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
  • Seite 15 odpojiť spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky, ak je zástrčka prístupná, alebo, v  súlade s  pravidlami pre zapájanie, prostredníctvom viacpólového vypínača, umiestneného pred zásuvkou a spotrebič musí byť uzemnený. 4. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s  vodou a  inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. Nikdy nepoužívajte tento prístroj v blízkosti vody alebo horľavých tekutín, vane, sprchy, umývadla alebo iných nádob s vodou.
  • Seite 16 13. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným káblom v  zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za zástrčku. 14. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
  • Seite 17 nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním tohto spotrebiča. 22. Zariadenie nie je určené na činnosť prostredníctvom vonkajšieho časového spínača alebo iných systémov diaľkového ovládania. 23. Ľudia používajúci stimulátor srdcovej činnosti by mali používať tento výrobok až po konzultácii a súhlase svojho lekára. 24.
  • Seite 18: Pokyny Na Použitie

    Princíp a výhody indukčného ohrevu Hlavnou výhodou indukčného ohrevu je odbúranie strát pri prechode tepla, pretože ohrieva priamo dno hrnca. Ak používate el. sporáky s platňami či sklokeramickou varnou doskou, vždy sa najprv ohreje platňa či varná doska a až potom sa toto teplo odovzdáva na dno hrnca. Tento prechod je zdrojom vysokých tepelných strát, predovšetkým ak dno hrnca a platňa k sebe presne nedoliehajú...
  • Seite 19: Čistenie A Údržba

    5) Vypnutie Po dokončení varenia vypnite indukčný varič stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia, na displeji sa zobrazí „OFF“. Ventilátor ešte chvíľu pobeží, aby sa prístroj ochladil. Až sa ventilátor vypne, prístroj odpojte od elektrickej energie a nechajte úplne vychladnúť. Veľká platňa 1) Zapnutie Po zapojení...
  • Seite 20: Varovné Upozornenia

    Zvyšky čistiacich prostriedkov starostlivo utrite z dosky vlhkou utierkou, inak sa môžu pri zapnutí variča pripáliť. VAROVNÉ UPOZORNENIA Ak sa na displeji zobrazí varovné upozornenie, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov. Kód upozornenia Možná príčina Riešenie Na indukčnej zóne nie je vhodný Položte na varnú...
  • Seite 21 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o  elektromagnetickej kompatibilite a  elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Seite 22: Instrukcje Bezpieczeństwa

    KUCHENKA INDUKCYJNA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Niniejsza instrukcja i  samo urządzenie zawierają ważne instrukcje bezpieczeństwa, które należy przeczytać i przestrzegać przed użyciem urządzenia. Wskazówki i  środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i  sytuacji mogących spowodować...
  • Seite 23 3. Urządzenie powinno być podłączone go oddzielnego gniazdka zainstalowanego zgodnie z  obowiązującymi przepisami. Zgodnie z  krajowymi normami bezpieczeństwa dotyczącymi urządzeń elektrycznych musi istnieć możliwość odłączenia urządzenia od sieci poprzez odłączenie wtyczki (jeżeli wtyczka jest dostępna) lub zgodnie z  zasadami okablowania za pomocą przełącznika wielobiegunowego umieszczonego przed gniazdem, a ...
  • Seite 24 11. Nie należy stawiać urządzenia na rozgrzanej powierzchni ani korzystać z  niego w pobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej kuchenki, piekarnika). 12. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub dziwny zapach, należy je natychmiast wyłączyć i  zanieść do autoryzowanego punktu serwisowego. 13.
  • Seite 25 poparzenia, pożar lub mogłyby zarysować powierzchnię płyty indukcyjnej. 20. Należy używać wyłącznie naczyń przeznaczonych do gotowania na kuchence indukcyjnej. Stosowanie innych akcesoriów od zalecanych przez producenta grozi utratą gwarancji. 21. Używaj urządzenia tylko zgodnie z  zaleceniami, zawartymi w niniejszej instrukcji. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i ...
  • Seite 26: Instrukcja Użytkowania

    Ostrzeżenie: Podczas czyszczenia nie wolno używać odkurzaczy parowych. SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT TOUCH. – PO UŻYCIU POWIERZCHNIA POZOSTAJE GORĄCA. NIE WOLNO JEJ DOTYKAĆ. Oznaczone w ten sposób powierzchnie Ostrzeżenie: Urządzenie może powodować nagrzewają się podczas pracy! zakłócenia fal radiowych. Z  tego powodu należy kuchenkę...
  • Seite 27 Mały palnik 1) Włączenie Po podłączeniu kuchenki do sieci elektrycznej urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, a na ekranie pojawi się napis „OFF” (wyłączono). Naciśnięcie przycisku włączenia/wyłączenie spowoduje wyświetlenie na ekranie napisu „ON” (włączono), a kuchenka indukcyjna przełączy się z trybu gotowości w tryb ogrzewania. Kuchenka indukcyjna wykrywa, czy jest użyte odpowiednie naczynie do gotowania.
  • Seite 28: Czyszczenie I Konserwacja

    Za pomocą przycisków „+/-“ należy ustawić wymaganą moc w zakresie 200-1600 W (łącznie 10 możliwości ustawień). 3) Ustawienie temperatury Należy dwukrotnie nacisnąć przycisk „Function“, włączy się kontrolka nastawienia temperatury „°C”. Po włączeniu temperatura jest automatycznie ustawiona na 240 °C. Ustaw wymaganą temperaturę za pomocą przycisków „+/-“ w zakresie 60–240 °C (łącznie 10 możliwości ustawień).
  • Seite 29: Dane Techniczne

    08/05 sprzedaży, w którym produkt został zakupiony. Urządzenie spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa elektrycznego. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu Zmiana tekstu i parametrów technicznych zastrzeżona.
  • Seite 30: Biztonsági Előírások

    INDUKCIÓS FŐZŐLAP BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a  későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! Az útmutatóban és magán a  készüléken fontos biztonsági figyelmeztetések vannak feltüntetve, amelyeket a  készülék első használatba vétele előtt el kell olvasni. A  jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet.
  • Seite 31 FIGYELEM! Ha a  felület megrepedt, akkor a  készüléket azonnal kapcsolja ki és a hálózati vezetéket is húzza ki, ellenkező esetben a készülék áramütést okozhat. 3. A készüléket önálló, a vonatkozó előírások szerint telepített aljzathoz kell csatlakoztatni. Az elektromos berendezésekre vonatkozó szabványok és előírások szerint a készülék feszültségmentesítéséhez a hálózati csatlakozódugót kell kihúzni a fali aljzatból (ha az aljzat elérhető).
  • Seite 32 tárgyakat (pl. evőeszközöket, mert ezek felforrósodhatnak és égési sérülést okozhatnak). 11. A  készüléket ne helyezze le forró felületre és azt hőforrások (pl. tűzhely) közelében se használja. 12. Amennyiben a  készülékből szokatlan szag vagy füst áramlik ki, akkor a készüléket azonnal kapcsolja ki, és vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálatunkkal vagy a márkaszervizzel.
  • Seite 33 evőeszközt stb.), mert ezek erősen felmelegedhetnek, tüzet vagy égési sérülést okozhatnak, vagy megkarcolják a főzőlap felületét. 20. A  készülékre csak az indukciós főzőlaphoz ajánlott edényeket használjon. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben elveszítheti a készülékre nyújtott garanciát. 21. A  készüléket kizárólag csak a  jelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja.
  • Seite 34: Használati Útmutató

    SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT TOUCH. – HASZNÁLAT UTÁN IS FORRÓ FELÜLET! NE ÉRJEN HOZZÁ! Figyelmeztetés! Az indukciós főzőlap használat közben zavarokat okozhat a  r ádióhullámok vételében. Az így megjelölt felületek a használat Az indukciós főzőlapot ezért a lehető legmesszebb közben felforrósodnak! helyezze el a rádió- és tévékészülékektől.
  • Seite 35 A be- és kikapcsoló gomb megérintése után a kijelzőn megjelenik az ON (bekapcsolva) felirat, az indukciós főzőlap készenléti üzemmódból fűtés üzemmódba kapcsol át. Az indukciós főzőlap detektálja, hogy megfelelő edényt használ-e. Amennyiben igen, akkor a kijelzőn az ON felirat jelenik meg. Érintse meg a Function gombot a főzés beállításához, majd a főzőlap bekapcsol. Ellenkező...
  • Seite 36: Tisztítás És Karbantartás

    4) Az automatikus kikapcsolási idő beállítása • Érintse meg a Timer időkapcsoló gombot és állítsa be a „+/-” gombokkal a kikapcsolási időt 0 és 180 perc között. A beállított idő eltelte után a készülék automatikusan kikapcsol. 5) Kikapcsolás A főzés befejezése után a be- és kikapcsoló gombot nyomja meg, a kijelzőn az OFF felirat jelenik meg. A ventilátor egy ideig még működik, hogy lehűtse a készüléket.
  • Seite 37: M Szaki Adatok

    újrahasznosításáról további információkat a polgármesteri hivatalban, a hulladékgyűjtő helyen, vagy a termék eladási helyén kaphat. Ez a  termék megfelel a  kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A használati útmutatót a www.ecg-electro.eu honlapról töltheti le. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Seite 38: Sicherheitshinweise

    INDUKTIONSKOCHER SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: In dieser Bedienungsanleitung sowie am Verbraucher sind wichtige Sicherheitshinweise angeführt, die vor dem Gebrauch des Verbrauchers gelesen und befolgt werden sollten. Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen könnte.
  • Seite 39 WARNUNG: Gerät im Falle einer rissigen Oberfläche ausschalten, um Stromunfälle zu vermeiden. 3. Das Verbrauchsgerät sollte an eine separate Steckdose angeschlossen werden, die nach den gültigen Vorschriften installiert wurde. Im Einklang mit den nationalen Sicherheitsnormen bzgl. Elektrogeräte muss es möglich sein das Gerät vom Stromnetz zu trennen, und zwar durch das Herausziehen des Steckers aus der Steckdose, sofern diese zugänglich ist.
  • Seite 40 10. Verwenden Sie das Verbrauchsgerät nicht in der Nähe ggf. unterhalb von entzündlichen Gegenständen (z.B. Gardinen). Die Temperatur der Oberflächen, die sich in der Nähe des Gerätes befinden, könnte sich während des Betriebes ungewöhnlich erwärmen. Platzieren Sie das Verbrauchsgerät außer Reichweite von anderen Gegenständen, um eine freie Luftzirkulation zu gewährleisten, die für seine richtige Funktionsweise erforderlich ist.
  • Seite 41 Sie besonders vorsichtig, da überhitztes Öl und Fett entflammen könnten. Falls Sie eine Konserve oder sonstige verschlossene Küchengefäße erwärmen möchten, müssen Sie zunächst den Deckel öffnen, ansonsten droht Explosionsgefahr infolge der sich im Inneren des Gefäßes angesammelten Wärme. 19. Gegenstände aus Metall wie Messer, Gabeln, Löffeln und Deckel dürfen nicht auf die Kochplatte gelegt werden, da sie sich erwärmen könnten.
  • Seite 42 26. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
  • Seite 43: Gebrauchshinweise

    Geeignetes Geschirr für die Erwärmung auf einem Induktionskocher Sie sollten sich vor dem Gebrauch vergewissern, dass der Topf aus magnetisierbarem Leitmaterial besteht (Emaille, Gusseisen, rostfreier Stahl) und der Gefäßboden flach ist und einen Mindestdurchmesser von 12 cm hat. HINWEIS: Der maximale Durchmesser des Topfes beträgt 30 cm! Der Topf darf nur auf eine Induktionsfläche platziert werden.
  • Seite 44: Reinigung Und Instandhaltung

    Sobald sich der Ventilator ausschaltet, Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Große Kochplatte 1) Einschalten Nach dem Anschließen des Induktionskochers an das Stromnetz ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display wird „OFF“ (AUS) angezeigt. Durch Drücken der Ein-/Ausschalttaste erscheint auf dem Display „ON“ (EIN) und der Induktionskocher geht aus dem Standby-Betrieb in den Erwärmungsmodus.
  • Seite 45: Technische Angaben

    den Lufteingangs- und Luftausgangsöffnungen mit Wattestäbchen oder einer Zahnbürste und einem nicht aggressiven Reinigungsmittel weg. Ölflecken müssen sorgfältig entfernt werden. Das verbleibende Reinigungsmittel muss mit einem feuchten Küchentuch abgewischt werden, ansonsten könnte es beim Einschalten des Kochers anbrennen. WARNHINWEIS Falls auf dem Display Warnmeldungen erscheinen, gehen Sie wie folgt vor. Hinweiscode Mögliche Ursache Lösung...
  • Seite 46 Sie beim Gemeindeamt, bei einer Organisation für Abfallbearbeitung oder an der Verkaufsstelle, an der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen. Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
  • Seite 47: Induction Hob

    INDUCTION HOB SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: This manual and the appliance itself contain important safety instructions which must be read and followed before using the appliance. The safety measures and instructions contained in this manual do not include all conditions and potential situations.
  • Seite 48 a multi-pole switch located in front of the socket and the appliance must be grounded. 4. Protect the appliance from direct contact with water or other liquids to prevent possible electric shock. Never use this appliance near water or flammable liquids, bathtub, shower, wash basin or other containers with water.
  • Seite 49 14. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord over sharp edges. 15. We do not recommend using extension cords. They could overheat and cause fire. However, if an extensions necessary, the cross section of the cable conductor should be 1,5 mm 16.
  • Seite 50 25. Very young children (0-3 years) should not come near the appliance. Young children (3-8 years) should not approach the appliance unless the are under supervision. 26. This appliance may be used by children 8 years of age and older and persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the...
  • Seite 51 NOTICE: Maximum pot diameter is 30 cm! The pot must be placed only on the induction area. Under no circumstances should there be a contact with the plastic parts of the device, such as the display panel! This may damage the entire panel and reduce the functionality of the entire unit. The induction cooktop is ready for cooking almost immediately.
  • Seite 52: Cleaning And Maintenance

    Otherwise, it is not possible to set cooking after pressing „Menu“ button. A repeated beep sounds and warning E0 appears on the display. The induction hob will switch to standby mode after 40 seconds. 2) Setting the power level Pressing the "Function" button lights up the "Power" power level indicator. After switching on, the power level is automatically set to 1600 W.
  • Seite 53: Technical Data

    For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product. 08/05 This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety. The operating instructions are available at www.ecg-electro.eu Changes of text and technical parameters reserved.
  • Seite 54: Sigurnosne Upute

    INDUKCIJSKI ŠTEDNJAK SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Ove upute i sam uređaj sadrže važna sigurnosna upozorenja koja se moraju pročitati i pridržavati ih se prije upotrebe uređaja. Mjere opreza i  upute ne pokrivaju sve moguće situacije i  opasnosti do kojih može doći.
  • Seite 55 je utikač dostupan ili, u  skladu s  pravilima spajanja, višepolnim prekidačem smještenim ispred utičnice i uzemljivanjem uređaja. 4. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne bi došlo do udara električne struje. Nikada nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini vode ili zapaljivih tekućina te kada, umivaonika ili ikakvih posuda s vodom.
  • Seite 56 kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući 14. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima i da ne prolazi duž oštrih rubova. 15. Ne preporučujemo korištenje produžnog kabela. On bi se mogao pregrijati i  prouzročiti požare. Ako je potrebno koristiti produžni kabel, tada koristite kabel presjeka najmanje 1,5 mm 16.
  • Seite 57 22. Uređaj nije prikladan za uključivanje putem timera ili daljinskog upravljanja bilo koje vrste. 23. Osobe koje koriste srčani elektrostimulator (pacemaker) trebali bi ovaj uređaj koristiti samo nakon konzultacija sa svojim liječnikom. 24. Uređaj nije prikladan za ugradnju u kuhinjski element. 25.
  • Seite 58: Upute Za Uporabu

    dviju površina). S druge strane, tijekom indukcijskog zagrijavanja, dno lonca zagrijava se mnogo brže, pa se i kuhanje odvija brže i uz značajno manju potrošnju el. energije. Posuđe prikladno za zagrijavanje na indukcijskom kuhalu Prije uporabe provjerite je li lonac koji ćete koristiti izrađen od vodljivog materijala koji je moguće magnetizirati (emajla, lijevanog željeza, nehrđajućeg čelika), a istodobno je dno plosnato i ravno i promjera najmanje 12 cm.
  • Seite 59: Čišćenje I Održavanje

    Velika zona 1) Uključivanje Nakon što indukcijski štednjak uključite u  električnu mrežu, oglašava se zvučni signal i  na zaslonu se prikaže „OFF“ (isključeno). Pritiskom na tipku za uključivanje / isključivanje na zaslonu će se prikazati „ON“, a indukcijski štednjak će se prebaciti iz stanja pripravnosti u zagrijavanje.
  • Seite 60: Tehnički Podaci

    SIGURNOSNO UPOZORENJE Ako se na zaslonu pojavi poruka upozorenja, slijedite upute u nastavku. Kôd upozorenja Mogući uzrok Rješenje Na indukcijskoj zoni nema lonca/tave Na ploču za kuhanje stavite odgovarajuće ili je promjer lonca/tave manji od 12 posuđe. Indukcijski štednjak nije dobro spojen/ Obratite se ovlaštenom servisnom centru.
  • Seite 61 08/05 Ovaj proizvod je usklađen s  direktivama EU o  elektromagnetskoj kompatibilnosti i  električnoj sigurnosti. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-elektro.eu. Pravo na izmjenu teksta i tehničkih parametara je pridržano. HR/BIH...
  • Seite 62: Varnostni Napotki

    INDUKCIJSKI KUHALNIK VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: V  teh navodilih in na samem aparatu so navedena pomembna varnostna opozorila, ki jih je treba prebrati pred uporabo aparata in jih upoštevati. Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride.
  • Seite 63 odklop aparata od električnega omrežja z izvlečenjem vtiča, če je vtičnica dostopna, ali, skladno s pravili za priklop, prek večpolnega stikala pod vtičnico in aparat mora biti ozemljen. 4. Napravo zaščitite pred stikom z vodo ali z drugimi tekočinami, da ne bi prišlo do udara električnega toka. Nikoli ne uporabljajte tega aparata v bližini vode ali vnetljivih tekočin, kopalne kadi, tuš...
  • Seite 64 14. Napajalni kabel se ne sme dotikati vročih delov ali teči preko ostrih robov. 15. Ne priporočamo uporabe podaljševalnih kablov. Lahko se pregrejejo in povzročijo požar. Če morate nujno uporabiti podaljševalni kabel, naj znaša presek prevodnikov kabla 1,5 mm 16. Med uporabo in po njej se ne dotikajte indukcije! Lahko pride do opeklin zaradi preostanka toplote, ki se je prenesla iz segretega dna posode na kuhalno ploščo.
  • Seite 65 23. Ljudje, ki uporabljajo srčni spodbujevalnik, lahko ta izdelek uporabljajo šele po posvetu in soglasju svojega zdravnika. 24. Aparat ni namenjen za vgradnjo v kuhinjski pult! 25. Zelo majhni otroci (0–3 leta) se ne smejo približevati aparatu. Majhni otroci (3–8 let) se aparatu ne bi smeli približevati, če niso pod nadzorom.
  • Seite 66: Napotki Za Uporabo

    Primerne posode za segrevanje na indukcijskem kuhalniku Pred uporabo se prepričajte, da je lonec, ki ga boste uporabljali, iz magnetnega prevodnega materiala (emajl, lito železo, nerjavno jeklo) in da je hkrati dno posode plosko in ravno z min. premerom 12 cm. OPOZORILO: Največji premer lonca je 30 cm! Lonec se mora uporabljati le na indukcijski plošči.
  • Seite 67: Čiščenje In Vzdrževanje

    Velika plošča 1) Vklop Po priklopu indukcijskega kuhalnika v električno omrežje se oglasi zvočni signal in na zaslonu se prikaže »OFF« (izklopljeno). S  pritiskom na tipko vklop/izklop se na zaslonu prikaže »ON« (vklopljeno) in indukcijski kuhalnik se preklopi iz načina pripravljenosti v način segrevanja. Indukcijski kuhalnik zazna, ali uporabljate pravo posodo za kuhanje.
  • Seite 68: Varnostna Opozorila

    VARNOSTNA OPOZORILA Če se na zaslonu prikaže opozorilo, se ravnajte po spodnjih napotkih. Šifra opozorila Možen razlog Rešitev Na indukcijski coni ni primernega Na kuhalno ploščo postavite primerno posodo lonca/ponve ali pa je premer lonca/ za kuhanje. ponve manjši od 12 cm. Slab priklop indukcijskega kuhalnika/ Obrnite se na pooblaščeni servisni center.
  • Seite 69 08/05 Ta izdelek izpolnjuje zahteve direktive EU o elektromagnetni združljivosti in električni varnosti. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu Pridružujemo si pravico do spremembe besedila in tehničnih parametrov.
  • Seite 70 INDUKCIJSKI ŠPORET SIGURNOSNO UPUTSTVO Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Ova uputstva i  sâm uređaj sadrže važna sigurnosna upozorenja koja se moraju pročitati i morate ih se pridržavati pre upotrebe uređaja. Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Seite 71 dostupan ili, u skladu s pravilima spajanja, višepolnim prekidačem smeštenim ispred utičnice i uzemljivanjem uređaja. 4. Uređaj zaštitite od kontakta s vodom ili drugim tečnostima da ne bi došlo do udara električne struje. Nikada nemojte koristiti ovaj uređaj u blizini vode ili zapaljivih tečnosti pa tako ni u blizini kada, umivaonika ili bilo kakvih posuda s vodom.
  • Seite 72 kabl. Kabl isključite sa mreže tako što ćete uhvatiti za utikač i izvući 14. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima i ne prolazi preko oštrih ivica. 15. Ne preporučujemo korišćenje produžnog kabla. On bi mogao da se pregreje i prouzrokuje požar. Ako je potrebno koristiti produžni kabl, tada koristite kabl preseka najmanje 1,5 mm 16.
  • Seite 73 22. Uređaj nije prikladan za uključivanje putem tajmera ili daljinskog upravljanja bilo koje vrste. 23. Osobe koje koriste srčani elektrostimulator (pacemaker) trebalo bi da ovaj uređaj koriste samo nakon konsultacija sa svojim lekarom. 24. Uređaj nije prikladan za ugradnju u kuhinjski element. 25.
  • Seite 74: Uputstva Za Upotrebu

    S druge strane, tokom indukcijskog zagrevanja, dno lonca se zagreva mnogo brže, pa se i kuvanje odvija brže i uz značajno manju potrošnju el. energije. Posuđe prikladno za zagrevanje na indukcijskom kuvalu Pre upotrebe proverite da li je lonac koji ćete koristiti napravljen od provodnog materijala koji je moguće magnetizovati (emajla, livenog gvožđa, nerđajućeg čelika), a istovremeno je dno pljosnato i ravno i prečnika najmanje 12 cm.
  • Seite 75 Kad se ventilator isključi, aparat isključite sa električne mreže i ostavite ga da se potpuno ohladi. Velika zona 1) Uključivanje Nakon što indukcijski šporet priključite na električnu mrežu, oglašava se zvučni signal i  na ekranu se prikaže „OFF“ (isključeno). Pritiskom na taster za uključivanje / isključivanje na ekranu će se prikazati „ON“, a indukcijski šporet će se prebaciti iz stanja pripravnosti u zagrevanje.
  • Seite 76 BEZBEDNOSNO UPOZORENJE Ako se na ekranu pojavi poruka upozorenja, sledite uputstva u nastavku. Kôd upozorenja Mogući uzrok Savet Na indukcijskoj zoni nema lonca/tave Na ploču za kuvanje stavite odgovarajuće ili je prečnik lonca/tave manji od 12 posuđe. Indukcijski šporet nije dobro spojen/ Obratite se ovlašćenom servisnom centru.
  • Seite 77 08/05 Ovaj proizvod je usklađen s  direktivama EU o  elektromagnetnoj kompatibilnosti i  električnoj sigurnosti. Uputstvo za upotrebu dostupno je na veb-stranici www.ecg-elektro.eu Zadržano je pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara. SR/MNE...
  • Seite 78: Consignes De Securite

    RECHAUD A INDUCTION CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement  : Le présent manuel et l’appareil lui-même comportent des avertissement de sécurité importants qu’il est nécessaire de lire avant l’utilisation, et de suivre. Les dispositions et consignes de sécurité...
  • Seite 79 3. L’appareil devrait être branché dans une prise indépendante installée selon les normes en vigueur. En accord avec les normes électrotechniques nationales relatives équipements électriques, l’appareil doit pouvoir être débranché du secteur en débranchant la fiche si elle est accessible, ou bien, en vertu des règles de branchement, par le biais d’un interrupteur multipôles placé...
  • Seite 80 11. Ne posez pas l’appareil sur une surface chaude et ne l’utilisez pas à proximité d’une source de chaleur, par exemple une plaque chauffante de la cuisinière, le poêle, etc. 12. Si l’appareil dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée, débranchez-le immédiatement et apportez-le à...
  • Seite 81 causer des brûlures, un incendie, ou qui pourraient rayer la surface de la plaque à induction. 20. Utilisez uniquement des récipients destinés à la cuisson sur réchaud à induction. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant  ; le non-respect de cette consigne risque d’entraîner l’annulation de la garantie.
  • Seite 82: Instructions D'utilisation

    27. Il est inadmissible d’employer l’appareil pour un usage détourné (par exemple pour le chauffage des pièces). Avertissement : N’utilisez pas de systèmes de nettoyage à la vapeur pour nettoyer l’appareil. SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT TOUCH. – LA SURFACE RESTE CHAUDE APRES USAGE.
  • Seite 83 Placez le réchaud à induction sur une surface plane de manière à ce que les orifices d’entrée et de sortie d’air ne soient pas obstrués. La distance entre le réchaud à induction et le mur doit être d’au moins 10 cm. Petite plaque de cuisson 1) Mise en marche Après le branchement du réchaud à...
  • Seite 84: Nettoyage Et Entretien

    Utilisez les touches « +/- » pour régler la puissance souhaitée dans l’intervalle 200-1600 W (10 réglages au total). 3) Réglage de la température Appuyez deux fois sur la touche « Function », le voyant de température réglée « °C » s’allume. Après la mise en marche, la température est automatiquement réglée à 240°C. Utilisez les touches « +/- »...
  • Seite 85: Donnees Techniques

    Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. Le mode d’emploi est disponible sur le site www.ecg-electro.eu Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
  • Seite 86: Istruzioni Di Sicurezza

    PIANO COTTURA A INDUZIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Questo manuale e l'apparecchio stesso contengono importanti istruzioni di sicurezza che devono essere lette e seguite prima di usare l'elettrodomestico. Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili.
  • Seite 87 di sicurezza nazionali per gli apparecchi elettrici, deve essere possibile scollegare l'apparecchio dalla rete staccando la spina se la spina è accessibile oppure, in conformità con le regole di cablaggio, da un interruttore multipolare situato di fronte alla presa inoltre l’apparecchio deve essere messo a terra.
  • Seite 88 12. Se l’apparecchio emette un odore insolito o  fumo, scollegare immediatamente l’apparecchio e portarlo ad un centro assistenza autorizzato. 13. Si consiglia di non lasciare l’apparecchio incustodito quando il cavo è attaccato alla presa. Scollegare il cavo dalla presa elettrica prima di eventuali lavori di manutenzione.
  • Seite 89 21. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità con le istruzioni di questo manuale. Questo apparecchio è destinato solo all’uso domestico e similare: angoli cottura per dipendenti in negozi, uffici e altri luoghi di lavoro: aziende agricole, clienti di hotel, motel, pensioni e altre strutture ricettive. Il produttore non è responsabile per danni causati da un uso improprio di questo apparecchio.
  • Seite 90 PERICOLO per i bambini I bambini non devono giocare con il materiale di imballaggio. Non lasciar giocare i bambini con i sacchetti di plastica. Pericolo di soffocamento. Do not immerse in water! – Non immergere in acqua! Principio e vantaggi del riscaldamento a induzione Il vantaggio principale del riscaldamento a induzione è l’eliminazione delle perdite di calore, in quanto riscalda direttamente il fondo della pentola.
  • Seite 91 3) Impostazione della temperatura Premere il tasto “Funzione” due volte e l'indicatore di temperatura impostata “° C” si accende. Dopo l’accensione, il livello di temperatura viene automaticamente impostato su 240° C. Utilizzare i pulsanti “+/-” per impostare la temperatura al livello desiderato tra 60 e 240° C (10 impostazioni in totale).
  • Seite 92: Pulizia E Manutenzione

    Sicurezza bambini • BLOCCO: Premere brevemente il tasto “Lock” (blocco), la spia Blocco (sicurezza bambini) si accende sul display. SBLOCCO: Premere il tasto “Lock” per 3 secondi. La spia di blocco sul display Blocco si spegne, il blocco • viene disattivato. PULIZIA E MANUTENZIONE Prima della pulizia e durante ogni manipolazione del piano cottura a induzione, staccare la spina del cavo di alimentazione e lasciar raffreddare il piano di cottura!
  • Seite 93: Dati Tecnici

    Questo prodotto è conforme alle direttive UE in materia di compatibilità elettromagnetica e sicurezza elettrica. Le istruzioni per l’uso sono disponibili su internet sul sito www.ecg-electro.eu. Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
  • Seite 94: Instrucciones De Seguridad

    ANAFE A INDUCCIÓN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Este manual y el artefacto en sí contienen instrucciones importantes de seguridad que es necesario leer antes de usar el artefacto. Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones potenciales.
  • Seite 95 3. Este artefacto debe ser conectado a  un tomacorriente separado instalado de acuerdo con las reglamentaciones correspondientes. En cumplimiento con los estándares de seguridad nacionales para equipos eléctricos, debe ser posible desconectar el artefacto del tomacorriente desenchufándolo si es posible acceder al enchufe o, en cumplimiento con las normas de cableado, mediante un interruptor multi-polo ubicado delante del tomacorriente y el artefacto debe ser puesto a tierra.
  • Seite 96 11. No coloque el artefacto sobre una superficie caliente ni lo use cerca de una fuente de calor, por ej. una cocina, etc. 12. Si el artefacto emite olor o  humo anormal, desenchúfelo de inmediato y llévelo a un centro autorizado de reparaciones. 13.
  • Seite 97 20. Solo use platos específicos para cocinar sobre un anafe a inducción. Solo use los accesorios aconsejados por el fabricante, de lo contrario corre el riesgo de anular la garantía. 21. Use el artefacto solo de acuerdo con las instrucciones provistas en este manual.
  • Seite 98: Instrucciones De Uso

    SURFACE REMAINS HOT AFTER USE. DO NOT TOUCH. – LA SUPERFICIE CONTINÚA CALIENTE DESPUÉS DEL USO. NO TOCAR. Advertencia: El artefacto puede interferir con las ondas de radio. Por lo tanto coloque el anafe ¡Las superficies marcadas se calientan a  inducción lo más lejos posible de una señal de durante el uso! televisión o radio.
  • Seite 99 Pulse el botón on/off (encendido/apagado) y el visor mostrará «ON» (encendido), el ventilador arrancará y el anafe a inducción cambiará del modo espera al modo calentar. El anafe a  inducción detecta si se están usando utensilios de cocina correctos. De ser así, luego de que aparece el indicador «ON»...
  • Seite 100: Limpieza Y Mantenimiento

    Use los botones «+/-» para configurar la temperatura deseada en el rango de 60–240 °C (10 configuraciones en total). 4) Configuración del temporizador • Presione el botón «Timer» (temporizador) y configure el tiempo deseado con los botones «+/-» entre 0 y 180 minutos.
  • Seite 101: Información Técnica

    Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad electromagnética y seguridad eléctrica. Las instrucciones de funcionamiento están disponibles en www.ecg-electro.eu. Nos reservamos la posibilidad de realizar cambios en el texto y en los parámetros técnicos.
  • Seite 102 INDUKTSIOONKEEDUPLAAT OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: See kasutusjuhend ja seade ise sisaldavad olulisi ohutusjuhiseid, millega peab tutvuma ja mida tuleb seadme kasutamise ajal järgida. Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida.
  • Seite 103 reeglitele mitmepooluselise lüliti abil, mis asub pistikupesa ees ja seade peab olema maandatud. 4. Võimaliku elektrilöögi vältimiseks kaitske seadet otsese kokkupuute eest vee ja muude vedelikega. Ärge kasutage seda seadet kunagi tuleohtlike vedelike, vanni, duši, basseini või muude veemahutite läheduses. 5.
  • Seite 104 15. Me ei soovita kasutada pikendusjuhtmeid. Nad võivad üle kuumeneda ning põhjustada tulekahju. Kui pikendusjuhtmed on vajalikud, siis kasutage pikendusi, mille kaablijuhi ristlõike pindala on 1,5 mm 16. Ärge puudutage induktsioonitsooni kasutamise ajal ja pärast kasutamist! See võib põhjustada põletusi jääkkuumuse tõttu, mis on ülekantud poti kuumutatud põhjast pliidiplaadile.
  • Seite 105 24. Seade ei ole ettenähtud sisseehitamiseks köögimööbli sisse! 25. Väga väikesed lapsed (0-3 aastat) ei tohiks seadme läheduses viibida. Väikestel lastel (3-8 aastat) on lubatud seadme läheduses olla täiskasvanute järelevalvel. 26. Seadet on lubatud kasutada üle 8 aasta vanustel lastel ja vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud seadme...
  • Seite 106 MÄRKUS: Keedupoti maksimaalne läbimõõt on 30 cm! Keedupott tuleb asetada ainult induktsioonalale. Mitte mingil juhul ei tohi olla kokkupuudet seadme plastosadega, näiteks kuvaripaneeliga! See võib põhjustada paneeli kahjustamise ja kahjustada kogu seadme nõuetekohast toimimist. Induktsioonkeeduplaat on kasutusvalmis peaaegu koheselt. Ärge asetage keraamilisest klaasist pliidiplaadile kunagi tühje potte/panne.
  • Seite 107: Hooldamine Ja Puhastamine

    Vajutage on/off (sees/väljas) nuppu ning kuvarile ilmub „ON“ (sees) ning induktsioonkeeduplaat läheb ooterežiimist soojendusrežiimi. Induktsioonkeeduplaat tuvastab, kas kasutate nõuetekohaseid kööginõusid. Kui kööginõu sobib, siis pärast „ON“ näidu ilmumist kuvarile vajutage „Function“ (funktsioon) nuppu ning saate valida toiduvalmistamise seadistuse, induktsioonkeeduplaat lülitub sisse. Vastasel juhul ei ole pärast menüü...
  • Seite 108: Tehnilised Andmed

    Hoiatuskood Võimalik põhjus Lahendus Induktsioonalas on ebasobiv pott/ Asetage pliiplaadile sobiv kööginõu. pann või poti/panni läbimõõt on väiksem kui 12 cm. Halb ühendus Võtke ühendust volitatud induktsioonkeeduplaadis/rikkis teeninduskeskusega. vooluring. Probleem temperatuurianduriga. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Pinge on liiga kõrge. Kontrollige toiteallikat, lülitage sisse, kui toiteallika normaalolek taastub.
  • Seite 109 Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite. 08/05 See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi nõuetele. Kasutusjuhend on kätesaadav veebilehel www.ecg-electro.eu Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.
  • Seite 110: Saugos Instrukcijos

    INDUKCINĖ KAITLENTĖ SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove ir pačiame prietaise yra svarbių saugos nurodymų, kuriuos būtina perskaityti ir jais vadovautis prietaiso eksploatacijos metu. Šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir potencialių situacijų. Naudotojui būtina žinoti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių...
  • Seite 111 prieinamas, arba pagal galiojančias elektros instaliacijos taisykles atjungti prietaisą nuo elektros tinklo, naudojant daugiapolį perjungiklį, esantį kištukinio lizdo priekinėje dalyje, o  prietaisą būtina įžeminti. 4. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais skysčiais, kad išvengtumėte galimo elektros smūgio. Niekada nenaudokite prietaiso šalia vandens arba degių...
  • Seite 112 kokią techninę apžiūrą. Netraukite laido iš elektros lizdo trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite laidą nuo elektros lizdo, suėmę už kištuko. 14. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba persilenkti už aštrių kampų. 15. Nerekomenduojama naudoti ilginamųjų kabelių. Jie gali perkaisti ir sukelti gaisrą.
  • Seite 113 22. Prietaisas nėra skirtas naudoti su išoriniu laikmačiu arba kita nuotolinio valdymo sistema. 23. Žmonės su širdies stimuliatoriumi neturėtų naudoti šio gaminio nepasitarę su gydytojais. 24. Prietaisas nėra skirtas įleidžiamajam montavimui į virtuvinį stalviršį! 25. Labai maži vaikai (0-3 metų) neturėtų būti arti prietaiso. Mažamečiams vaikams (3-8 metų) nereikėtų...
  • Seite 114: Naudojimo Instrukcijos

    arba patenka pridegusio maisto). Antra vertus, indukcinio kaitinimo metu, puodo dugnas įkaista kur kas greičiau, taigi maistas išverda greičiau, su kur kas mažesnėmis elektros energijos sąnaudomis. Indai tinkami maisto ruošai ant indukcinės kaitlentės Prieš pradėdami naudojimą įsitikinkite, kad Jūsų naudosimas puodas yra pagamintas iš įsimagnetinančios laidžiosios medžiagos (emalio, lydytos geležies, nerūdijančio plieno), puodo dugnas yra plokščias ir lygus, ir jo skersmuo mažiausia 12 cm.
  • Seite 115: Valymas Ir Techninė Priežiūra

    5) Išjungimas Baigę maisto ruošą, išjunkite indukcinę kaitlentę nuspausdami įjungimo / išjungimo mygtuką; ekrane bus rodoma OFF (išjungta). Ventiliatorius vis dar veiks, kad atvėsintų prietaisą. Kai ventiliatorius sustoja, atjunkite prietaiso maitinimą ir palikite jį visapusiškai ataušti. Didelė kaitlentė 1) Įjungimas Kai indukcinė...
  • Seite 116: Techniniai Duomenys

    Nenaudokite šiurkščių kempinėlių arba valymo miltelių. Nemerkite indukcinės kaitlentės ir maitinimo laido į vandenį! Kaitlentės paviršius visuomet turi būti švarus, kad dulkės nenusėstų ventiliatoriaus srityje, dėl ko vėliau gali įvykti prietaiso gedimas. Kad pašalintumėte dulkes, susikaupusias ties oro įleisties ir išleisties angomis, naudokite medvilnės tamponą...
  • Seite 117 Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą, teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur įsigijote šį gaminį. 08/05 Šis produktas atitinka ES direktyvas dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos. Naudojimosi vadovą rasite internete www.ecg-electro.eu Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
  • Seite 118: Drošības Instrukcijas

    INDUKCIJAS PLĪTS VIRSMA DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums! Šī lietošanas instrukcija un pati ierīce satur svarīgus drošības norādījumus, kas jāizlasa un jāievēro pirms ierīces lietošanas. Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā...
  • Seite 119 4. Aizsargājiet ierīci no tiešas saskares ar ūdeni un citiem šķidrumiem, lai nepieļautu strāvas trieciena risku. Nekad neizmantojiet ierīci ūdens vai uzliesmojošu šķidrumu, vannas, dušas, izlietnes vai citas ūdenstvertnes tuvumā. 5. Neizmantojiet ierīci ārpus telpām vai mitrā vidē, un nepieskarieties ierīcei vai barošanas vadam ar slapjām rokām.
  • Seite 120 16. Nepieskarieties indukcijas zonai lietošanas laikā un pēc tās! Tas var radīt apdegumus no atlikušā siltuma, kas pāriet no uzkarsušā katla apakšas uz plīts virsmu. 17. Pirms pirmās lietošanas reizes noņemiet visu iepakojumu. Nepieļaujiet iepakojuma materiālu nonākšanu bērnu rokās. Nosmakšanas briesmas! 18.
  • Seite 121 tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas instrukcijas par ierīces drošu lietošanu un tie saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar ierīci spēlēties. Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi, ja vien tie nav vismaz 8 gadus veci un nav nodrošināta uzraudzība. Bērni, kas jaunāki par 8 gadiem, nedrīkst piekļūt ierīcei un tās barošanas vadam.
  • Seite 122 LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Novietojiet šo indukcijas plīts virsmu uz līdzenas virsmas tā, lai gaisa ieplūdes un izplūdes atveres nav nosprostotas. Attālumam starp indukcijas plīts virsmu un sienu ir jābūt vismaz 10 cm. Mazais sildriņķis 1) Ieslēgšana Kad indukcijas plīts virsma tiek pievienota elektrotīklam, atskanēs skaņas signāls un displejā redzams “OFF” (IZSLĒGTS).
  • Seite 123: Tīrīšana Un Apkope

    3) Temperatūras iestatīšana Nospiediet divreiz pogu „Function“ (Funkcija) un iedegas iestatītās temperatūras indikators “°C”. Pēc ieslēgšanas temperatūra ir automātiski iestatīta 240 °C līmenī. Izmantojiet “+/-” pogu, lai iestatītu vēlamo temperatūru diapazonā no 60–240 °C (10 iestatījumi kopā). 4) Taimera iestatīšana •...
  • Seite 124: Tehniskā Informācija

    šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties. 08/05 Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību. Lietošanas pamācība ir pieejama vietnē www.ecg-electro.eu. Tiek paturētas tiesības veikt teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
  • Seite 126: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! Προειδοποίηση: Το παρόν εγχειρίδιο και η ίδια η συσκευή περιέχουν σημαντικές πληροφορίες ασφάλειας, τις οποίες πρέπει να διαβάσετε και να τηρήσετε πριν από τη χρήση της συσκευής. Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν...
  • Seite 127 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η επιφάνεια ραγίσει, απενεργοποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε μια ξεχωριστεί παροχή ρεύματος, εγκατεστημένη σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Σύμφωνα με τα εθνικά πρότυπα ασφάλειας για τον ηλεκτρικό εξοπλισμό, πρέπει...
  • Seite 128 του αέρα που απαιτείται για τη λειτουργία της. Μην τοποθετείτε τίποτα επάνω στην επιφάνεια της συσκευής (π.χ. μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαιροπήρουνα κ.λπ.), κίνδυνος εγκαυμάτων. 11. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε καυτές επιφάνειες και μην τη χρησιμοποιείτε κοντά σε πηγές θερμότητας, όπως κουζίνες κ.λπ. 12.
  • Seite 129 19. Δεν πρέπει να τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα –όπως μαχαίρια, πιρούνια και καπάκια– επάνω στην επιφάνεια των εστιών, επειδή μπορεί να αναπτύξουν υψηλή θερμοκρασία. Μην τοποθετείτε μεταλλικά ή μαγνητικά αντικείμενα επάνω ή κοντά στη συσκευή –π.χ. χρεωστικές κάρτες, μαχαιροπίρουνα ή άλλα αντικείμενα– τα οποία...
  • Seite 130 των 8 ετών και επιβλέπονται. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών δεν πρέπει να πλησιάζουν τη συσκευή και την παροχή ρεύματος. 27. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής με κανέναν άλλο τρόπο (π.χ. για θέρμανση χώρων). Προειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστές για τον καθαρισμό.
  • Seite 131: Οδηγιεσ Χρησησ

    Ακατάλληλα σκεύη: κεραμικά, γυάλινα, αλουμινίου, σκεύη με στρογγυλεμένο κάτω μέρος ή με διάμετρο μικρότερη από 12 εκ. ή μεγαλύτερη από 30 εκ. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Τοποθετήστε την επιφάνεια επαγωγικών εστιών επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια με τρόπο ώστε να μην παρεμποδίζονται τα ανοίγματα εισαγωγής και εξαγωγής αέρα. Η απόσταση μεταξύ της επιφάνειας επαγωγικών εστιών...
  • Seite 132: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    Η επαγωγική εστία αναγνωρίζει εάν χρησιμοποιείτε σωστά μαγειρικά σκεύη. Εάν ναι, όταν εμφανίζεται η ένδειξη «ON» στην οθόνη, πατήστε το κουμπί «Function» (Λειτουργία) και επιλέξτε τη ρύθμιση μαγειρέματος – η επιφάνεια εστιών ενεργοποιείται. Αλλιώς, δεν είναι εφικτό να ρυθμίσετε το μαγείρεμα αφού πατήσετε το κουμπί «Menu» (Μενού). Ακούγεται ένα...
  • Seite 133: Τεχνικα Στοιχεια

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Εάν εμφανιστεί ένα προειδοποιητικό μήνυμα στην οθόνη, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Κωδικός Πιθανή αιτία Λύση προειδοποίησης Υπάρχει ακατάλληλο σκεύος στη ζώνη Τοποθετήστε κατάλληλα σκεύη στην επαγωγής ή η διάμετρος του σκεύους επιφάνεια εστιών. είναι μικρότερη από 12 εκ. Πρόβλημα σύνδεσης στην επαγωγική Επικοινωνήστε...
  • Seite 134 τοπικές αρχές, τον τοπικό οργανισμό επεξεργασίας απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της ΕΕ σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλεια. Οι οδηγίες χειρισμού είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση www.ecg-electro.eu Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους.
  • Seite 136 K+B Progres, a.s. K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 tél: +44 776 128 6651 (English) 250 69 Klíčany e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka K+B Progres, a.s.

Inhaltsverzeichnis