Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
TPD1374
Series 5–EU Air Screwdrivers are designed for fastening applications in automotive and
appliance assembly, the electronic and aerospace industries and for woodworking and furniture
construction.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 1/4" (6 mm)
inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
 Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
INSTRUCTIONS FOR
SERIES 5–EU AIR SCREWDRIVERS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
03528817
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction of
rotation when operating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
The Throttle Valve Cap is under pressure from the
Throttle Valve Spring. Use care when removing the
Throttle Valve Cap. (On tools where applicable.)
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Form P6411–EU
GB
Edition 14
September, 1999

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand 5–EU Serie

  • Seite 1 03528817 Form P6411–EU Edition 14 September, 1999 TPD1374 INSTRUCTIONS FOR SERIES 5–EU AIR SCREWDRIVERS Series 5–EU Air Screwdrivers are designed for fastening applications in automotive and appliance assembly, the electronic and aerospace industries and for woodworking and furniture construction. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
  • Seite 2 WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always turn off the air sup- Always wear eye protection Always wear hearing ply and disconnect the air when operating or perform- protection when operating supply hose before instal- ing maintenance on this this tool.
  • Seite 3 PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION Clutch Jaw lightly in the vise and with the Allen wrench in the Bit Holder, index the Holder until the Clutch Spring Seat rises to permit easy lubrication of the Clutch Balls. Inject one stroke (0.3 cc) of I–R No. 67 grease in three positions between the Jaw and Clutch Ball Spacer and Ingersoll–Rand No.
  • Seite 4: Specifications

    PLACING TOOL IN SERVICE SPECIFICATIONS ♦Vibrations HSound Level Model Handle Clutch/Drive Recommended Torque Range Level dB (A) in–lbs (Nm) Pressure Power 5RAKC1–EU reversible pistol adjustable cushion 14–25 (1.6–2.8) – – – – – – – – – 5RALC1–EU reversible pistol adjustable cushion 13–35 (1.5–4.0) –...
  • Seite 5: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Series 5–EU Air Screwdrivers to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives.
  • Seite 6: Utilisation De L'outil

    • Utiliser les accessoires recommandés par • Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides Ingersoll-Rand. inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol • Le chapeau de la soupape de commande est soumis à ou le carburant d’aviation.
  • Seite 7 SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation Porter toujours une Porter toujours des lunettes d’air comprimé et débrancher le protection acoustique de protection pendant flexible d’alimentation avant pendant l’utilisation de cet l’utilisation et l’entretien de d’installer, déposer ou ajuster...
  • Seite 8: Mise En Service De L'outil

    MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION porte–embout. Serrer légèrement le crabot de limiteur avant dans un étau et, avec la clé Allen dans le porte–embout, indexer le porte–embout jusqu’à ce que le siège du ressort de limiteur se soulève pour permettre la lubrification des billes de limiteur.
  • Seite 9: Spécifications

    MISE EN SERVICE DE L’OUTIL SPÉCIFICATIONS ♦Niveau de HNiveau de son Modèle Poignée Limiteur/ Gamme de Entraîneur couples vibration dB (A) recommandée pouces Pression Puissance 5RAKC1–EU pistolet réversible amortisseur réglable 14–25 (1,6–2,8) – – – – – – – – – 5RALC1–EU pistolet réversible amortisseur réglable...
  • Seite 10 CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Tournevis Pneumatiques de la Série 5–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1 en observant les normes de principe suivantes:...
  • Seite 11 03528817 Form–Nr. P6411–EU Ausgabe 14 September, 1999 GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR TPD1374 DRUCKLUFTSCHRAUBER DER BAUREIHE 5–EU HINWEIS Schrauber der Baureihe 5–EU werden eingesetzt für Schraubanwendungen bei der Montage von Fahrzeugen und Haushaltsgeräten, in der Elektronik, Luft– und Raumfahrt–Industrie, bei Holzarbeiten und bei der Möbelherstellung. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Seite 12: Anweisungen Auf Warnschildern

    ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten Beim Betreiben dieses Vor Wartungsarbeiten oder dieses Werkzeuges stets Werkzeuges stets dem Austausch von Zubehör Augenschutz tragen. Gehörschutz tragen. ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung ab- zuschalten.
  • Seite 13 INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG weit lösen bis der Vorsatz denSchraubvorsatzanschlag berührt. Die Vordere Kupplungsbacke leicht in denSchraubstock einspannen und mit dem Imbus im Vorsatz diesen so weit schaltenbis der Kupplungsfedersitz herauskommt und die Kupplungskugeln Ingersoll–Rand–Öl Nr. 10 Ingersoll–Rand–Öl Nr. 28 geschmiertwerden können.
  • Seite 14: Technische Daten

    INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES TECHNISCHE DATEN ♦Schwingungs– HSchallpegel Modell Handgriff Kupplung/Antrieb Empfohlenes Arbeits- dB (A) intensität drehmoment in–lbs (Nm) Druck Leistung 5RAKC1–EU umkehrbarer einstellbare 14–25 (1,6–2,8) – – – – – – – – – Pistolengriff Bremskupplung 5RALC1–EU umkehrbarer einstellbare 13–35 (1,5–4,0) –...
  • Seite 15: Konformitätserklärung

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluftschrauber der Baureihe 5–EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen EN292 ISO8662 PN8NTC1 entsprechen: (1994 →...
  • Seite 16 03528817 Modulo P6411–EU Edizione 14 Settembre, 1999 ISTRUZIONI PER TPD1374 CACCIAVITI SERIE 5–EU AVVISO I cacciaviti della serie 5–EU sono stati progettati per operazioni di fissaggio nell’assemblaggi di autoveicoli ed elettrodomestici, nonchè per la lavorazione del legno e l’industria del mobile. La Ingersoll–Rand non è...
  • Seite 17 IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Disinserire sempre Indossare sempre degli Indossare sempre delle l’alimentazione aria e staccare il occhiali protettivi quando si cuffie protettive quando si relativo tubo, prima di installare, adopera questo attrezzo o se adopera questo attrezzo.
  • Seite 18 MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE allentare finchè il portapunta non tocchi il suo arresto. Serrare leggermente la ganascia anteriore della frizione in una morsa e con la chiave a brugola nel portapunta, far avanzare quest’ultimo fino a sollevare la sede della molla della frizione onde consentire l’algevole lubrificazione Ingersoll–Rand Nr.
  • Seite 19 MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO SPECIFICA ♦Livello di HLivello suono Modello Impugnatura Frizione/Attacco Gamma di cop- pia consigliata vibrazione dB (A) in–lbs (Nm) Pressione Potenza 5RAKC1–EU Reversibile Cuscino regolabile 14–25 (1,6–2,8) – – – – – – – – – immissione a leva 5RALC1–EU Reversibile Cuscino regolabile...
  • Seite 20: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Cacciaviti serie 5–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1 secondo i seguenti standard:...
  • Seite 21: Uso De La Herramienta

    03528817 Impreso P6411–EU Edición 14 Septiembre, 1999 INSTRUCCIONES PARA TPD1374 ATORNILLADORES NEUMÁTICOS MODELO 5–EU NOTA Los Atornilladores Modelo 5–EU están diseñados para aplicaciones de montaje en la industria del automóvil y electrodomésticos, industrias electrónica y aeroespacial y para carpintería e industria del mueble.
  • Seite 22 ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro Use siempre protección para Use siempre protección ocular de aire y desconectar la man- los oídos cuando utilice esta guera de suministro de aire cuando utilice esta herramienta herramienta.
  • Seite 23 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN Embrague Ajustable NOTA Gire la Tapa de Orificio de Ajuste hasta ver el orificio de ajuste. Sujete los lados planos de la Pieza Extrema en un Ingersoll–Rand Nº 10 Ingersoll–Rand Nº 28 tornillo de banco con cuidado para no dañar dichos lados Ingersoll–Rand Nº...
  • Seite 24: Especificaciones

    PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO ESPECIFICACIONES ♦Nivel de HNivel de sonido Modelo Empuñadura Embrague/ Gama de par Accionamiento recomendada Vibraciones dB (A) in–lbs (Nm) Presión Potencia 5RAKC1–EU pistola reversible amortiguación 14–25 (1,6–2,8) – – – – – – – – – ajustable 5RALC1–EU pistola reversible...
  • Seite 25: Declaracion De Conformidad

    DECLARACION DE CONFORMIDAD Ingersoll–Rand, Co. os abajo firmantes (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Atornilladores Neumáticos Modelo 5–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1...
  • Seite 26 03528817 Form P6411–EU Versie 14 September, 1999 INSTRUCTIES VOOR TPD1374 TYPE 5–EU PERSLUCHT SCHROEVEDRAAIERS LET WEL De Typen 5–EU Pneumatische Schroevedraaiers zijn ontworpen voor bevestigingsapplicaties in de autotechnische industrie en huishoudelijke artikelen industrie, de elektronische en luchtvaartindustrieën en voor houtbewerkings– en meubelconstructies. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd.
  • Seite 27 LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJKLETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de U moet te allen tijde oog– Altijd oorbeschermers luchttoevoerslang te beschermers dragen wanneer dragen wanneer dit...
  • Seite 28 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING Klauwkoppeling lichtjes in een bankschroef klemmen en met een inbussleutel in de Bithouder de Houder indexeren tot het Zittingsvlak voor de Veer voor de Koppeling naar boven komt en een gemakkelijke smering van de Kogels voor de Koppeling toestaat.
  • Seite 29 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP SPECIFICATIES ♦Trillings– HGeluidsniveau Type Hendel Koppeling/ Aanbevolen Aandrijving koppelbereik dB (A) niveau in–lb (Nm) Deuk Vermogen 5RAKC1–EU omkeerbare instelbare buffer 14–25 (1,6–2.8) – – – – – – – – – pistool 5RALC1–EU omkeerbare instelbare buffer 13–35 (1,5–4.0) –...
  • Seite 30 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Type 5–EU Perslucht Schroevedraaiers waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG EN292 ISO8662 PN8NTC1 overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (1994 →...
  • Seite 31 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 510 Hester Drive 2382 PB Zoeterwoude White House Nederland TN 37188 Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0601 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720...
  • Seite 32 03528817 Formular P6411–EU2 14. Udgave September, 1999 VEJLEDNING TIL SKRUETRÆKKERE, SERIE 5–EU BEMÆRK Skruetrækkere af serie 5–EU er designet til fastgørelse inden for bil– og hårde hvidevareindustrien, elektronik– og luftfartsindustrien, samt træ– og møbelindustrien. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på...
  • Seite 33 ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid lukkes for Der skal altid bruges Der skal altid bruges lufttilførslen, og luftslangen skal beskyttelsesbriller under afmonteres før installation, høreværn under betjening betjening eller vedlige- afmontering eller justering af af dette værktøj.
  • Seite 34 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING ”-unbraconøgle sættes i bitholderen, som derefter løsnes, indtil den rører ved bitholderanslaget. Den forreste koblingsklo holdes forsigtigt fast i skruestikken, og bitholderen føres trinvist frem ved hjælp af unbraco- nøglen, indtil koblingsfjedersædet hæves, så koblings- Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr.
  • Seite 35 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SPECIFIKATIONER ♦Vibrations– GLydniveau Model Håndtag Kobling/firkant Anbefalet momentområde niveau dB (A) in–lbs (Nm) Tryk Effekt 5RAKC1–EU reversibel, justerbar skridkobling 14–25 (1,6–2,8) – – – – – – – – – pistolgreb 5RALC1–EU reversibel, justerbar skridkobling 13–35 (1,5–4,0) –...
  • Seite 36 FABRIKATIONSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Skruetrækkere, serie 5–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): EN292 ISO8662 PN8NTC1 (1994 →) XUA XXXXX →...
  • Seite 37 03528817 Blankett P6411–EU2 Utgåva 14 September, 1999 TPD1374 ANVISNINGAR FÖR SKRUVDRAGARE, SERIE 5–EU OBS! Skruvdragare, serie 5–EU utformade för att användas vid montering av bilar och hushållsapparater, inom elektronik–, flyg– och rymdindustrierna, samt träbearbetning och montering av möbler. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Seite 38 IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VARNING VARNING VARNING Stäng alltid av lufttillförseln Använd alltid Använd alltid hörselskydd och koppla bort skyddsglasögon när du när du använder detta matarslangen innan du använder eller utför service verktyg.
  • Seite 39 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING i borrhållaren och vrid loss till stoppet, Håll fast främre delen tills det med lätthet går att smörja kopplingskulorna. Spruta in en del (0,3cm ) Ingersoll–Randsmörjmedel nr. 67 på tre ställen vid kulhållaren, samt tre delar vid Ingersoll–Rand Nr.
  • Seite 40 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SPECIFIKATIONER ♦Vibration- HLjudstyrkenivå Modell Handtag Koppling Rekommenderat vridmoment snivå dB (A) Nm (tum–pund) Tryck Kraft 5RAKC1–EU reversibel pistol justerbar slirkoppling 1,6–2,8 (14–25) – – – – – – – – – 5RALC1–EU reversibel pistol justerbar slirkoppling 1,5–4,0 (13–35) –...
  • Seite 41: Försäkran Om Överensstämmelse

    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Skruvdragare, serie 5–EU som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. EN292 ISO8662 PN8NTC1 Genom at använda följande principstandard: (1994 →...
  • Seite 42 03528817 Formular P6411–EU2 14. utgave September, 1999 INSTRUKSJONER FOR TPD1374 5–EU TRYKKLUFTSKRUTREKKERE MERK Seriene 5–EU trykkluftskrutrekkere er konstruert for monteringsarbeider i bilindustrien, lettindustrien, elektronikk og flyindustrien samt tre og møbelindustrien. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden, hvor Ingersoll–Rand ikke er rådspurt.
  • Seite 43 VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Steng alltid av lufttilførselen Bruk alltid vernebriller under Bruk alltid hørselvern un- og koble fra slangen for luft- arbeid med, eller vedlikehold der arbeid med dette tilførselen før installering, av dette verktøyet.
  • Seite 44 BRUK AV VERKTØY SMØRING holderen treffer stoppen. Hold den fremre koblingskjeven forsiktig i skrustikken og med en sekskantskrue i bitholderen, vri holderen helt til fjærsetet kommer høyt nok opp til at man kommer til koblingskulene med en Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr.
  • Seite 45 BRUK AV VERKTØY SPESIFIKASJONER ♦Vibra– HLydnivå Modell Håndtak Clutch/drev Anbefalt dreiemoment– dB (A) sjonsnivå område Nm (in–lbs) Trykk Styrke 5RAKC1–EU reverserbar pistol justerbar pute 1,6–2,8 (14–25) – – – – – – – – – 5RALC1–EU reverserbar pistol justerbar pute 1,5–4 (13–35) –...
  • Seite 46 KONFORMITETSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer på ære og samvittighet at produktet, Seriene 5–EU luftdrevne skrutrekkere som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i 98/37/CE direktivene. EN292 ISO8662 PN8NTC1 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1994 →...
  • Seite 47 03528817 Kaavake P6411–EU2 Versio 14 Syyskuu, 1999 TPD1374 OHJEITA 5–EU –SARJAN RUUVINKIERTIMILLE HUOMAA 5–EU –sarjan ruuvinkiertimet on tarkoitettu kiinnityselimien kiristämiseen autonhuollossa ja kodinkoneiden kokoonpanotöissä. Työkalua voidaan käyttää myös elektroniikka– ja lentoteollisuudessa ja puusepän– ja huonekaluteollisuudessa. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
  • Seite 48 VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Kytke paineilma aina pois Käytä aina suojalaseja Käytä aina kuulosuojaimia päältä ja irroita työkalua käyttäessäsi tai työkalua käyttäessäsi. paineilmaletku ennen kuin huoltaessasi. asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua.
  • Seite 49 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU Aseta 1/4” Allen–avain teränpitimeen ja kierrä sitä auki, kunnes pidin koskettaa teränpitimen päätyä. Kiristä kytkimen etummaiset leuat varovasti ruuvipenkkiin ja (Allen–avaimen ollessa teränpitimessä) kohdista pidintä kunnes kytkimen jousen alusta nousee sen verran, että voit Ingersoll–Rand 10 Ingersoll–Rand 28 helposti voidella kytkimen kuulat.
  • Seite 50 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO ERITTELY ♦Värinä HMelutaso Malli Kädensijatyyppi Kytkin/käyttö Suositeltu vääntö– dB (A) momenttialue Paine Teho 5RAKC1–EU pistooli säädettävä 1,6–2,8 – – – – – – – – – suunnanvaihdolla joustokytkin 5RALC1–EU pistooli säädettävä 1,5–4,0 – – – – – – –...
  • Seite 51 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote 5–EU –sarjan paineilmaruuvinkiertimet johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY EN292 ISO8662 PN8NTC1 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1994 →...
  • Seite 52 03528817 Formulário P6411–EU2 Edição 14 Setembro de 1999 INSTRUÇÕES PARA APARAFUSADORAS PNEUMÁTICAS TPD1383 SÉRIE 5–EU AVISO As Aparafusadoras Pneumáticas Série 5–EU são concebidas para aplicações de aperto em linhas de montagem, indústrias eletrónicas, aeroespaciais e de mobiliário. A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada.
  • Seite 53 IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTO. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Desligue sempre a alimentação de Use sempre óculos de pro- Use sempre protecção contra ar e desconecte a mangueira de tecção quando estiver ope– alimentação de ar antes de insta- o ruído ao operar esta ferra- rando ou executando algum...
  • Seite 54 COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO LUBRIFICAÇÃO extremidade aberta de 1” fixe as pás da Porca de Ajuste da Embraiagem. Insira uma chave Allen de 1/4” no Suporte do Bite e afrouxe até que suporte toque no Travão do Suporte do Bite. Agarre a Garra da Embraiagem Frontal levemente no torno e com uma Chave Allen no Suporte do Ingersoll–Rand No.
  • Seite 55 ESPECIFICAÇÕES ♦Nível de HNível de Ruído Modelo Punho Embraiagem/ Intervalo de Comando Toque dB (A) Vibrações Recomendado Nm (pés–lbs) Pressão Potência 5RAKC1–EU pistola reversível mola ajustável 1,6–2,8 (14–25) – – – – – – – – – 5RALC1–EU pistola reversível mola ajustável 1,5–4,0 (13–35) –...
  • Seite 56: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Ingersoll–Rand, Co. Nós (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Aparafusadoras Pneumáticas Série 5–EU ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da 98/37/CE Directivas EN292 ISO8662 PN8NTC1...

Inhaltsverzeichnis