Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
Elektrický tlakový hrnec
Elektrický tlakový hrniec
Elektryczny garnek ciśnieniowy
CZ
TH0010
SK
PL
Elektriskais spiediena katls
Electric pressure cooker
Elektrischer Dampfdrucktopf
LV
EN
DE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Concept TH0010

  • Seite 1 Elektrický tlakový hrnec Elektriskais spiediena katls Elektrický tlakový hrniec Electric pressure cooker Elektryczny garnek ciśnieniowy Elektrischer Dampfdrucktopf TH0010...
  • Seite 3: Důležitá Bezpečnostní Upozornění

    PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni po celou dobu jeho používání. Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostatní osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
  • Seite 4: Popis Výrobku

    4. Bezpečnostní západka 15. Topné těleso (topná plotýnka) 5. Víko se západkou 16. Vyjímatelná nádoba 6. Těsnění víka 17. Ovládací panel 7. Uzavírací ventil 8. Ochranná mřížka ventilu 9. Bezpečnostní ventil 10. Sběrná nádobka na zkondenzovanou vodu 11. Tlakový obal TH0010...
  • Seite 5 3. rukojeť víka 1. ventil regulace tlaku 2. uzavírací ventil 5. víko se západkou 6. těsnění víka 4. bezpečnostní západka 7. uzavírací ventil 9. bezpečnostní ventil 8. ochranná mřížka ventilu 11. tlakový obal 10. sběrná nádobka na zkondenzovanou vodu 12. rukojeť 13. vnější plášť hrnce 14. teplotní čidlo 15. topné těleso (topná plotýnka) 16. vyjímatelná nádoba 17. ovládací panel TH0010...
  • Seite 6: Před Prvním Použitím

    (180 minut je nejkratší čas pro použití této funkce, většina receptů vyžaduje dobu přípravy 8-9 hodin) DELAY TIME = Funkce odloženého startu vám umožní odložit začátek vaření až o 8 hodin později. Upozornění: rychle se kazící potraviny jako maso, drůbež, ryby, sýr a mléčné produkty nesmějí zůstat při pokojové teplotě v hrnci déle než 2 hodiny, aniž byste je začali vařit. (Ne déle než 1 hodnu, pokud je pokojová teplota více než 32°C). Pokud připravujete tyto potraviny, nenastavujte odložený start déle než o jednu až 2 hodiny. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Odstraňte ze spotřebiče všechny obaly a marketingové materiály. 2. Než uvedete nový spotřebič do provozu, všechny odnímatelné části umyjte v teplé vodě s přídavkem saponátu. Vnější část spotřebiče nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny, pouze ho otřete vlhkým hadříkem. Žádné části spotřebiče se nesmějí mýt v myčce nádobí. 3. Ujistěte se, že těsnění víka je řádně umístěno. Pro zajištění správného přilnutí těsnění naplňte nádobu do 2/3 vodou a nechte 15 minut pracovat na funkci HIGH PRESSURE. 4. Po 15ti minutách otočte regulátorem tlaku na pozici STEAM a odpusťte tlak z hrnce. Po odpuštění tlaku (páry) dojde k uvolnění uzavíracího ventilu a pootočením víka můžete hrnec otevřít. Pozor na odpouštěnou páru, hrozí nebezpečí opaření! 5. Hrnec nechejte při pokojové teplotě zchladnout, poté vyjměte nádobu, vylijte z ní vodu a vytřete suchým hadříkem. Nyní je spotřebič připravený k použití. NÁVOD K POUŽITÍ Před každým použitím tlakového hrnce se ujistěte, že těsnění víka (6) a bezpečnostní ventil (9) jsou správně umístěné a čisté. JAK OVLÁDAT TLAKOVÝ HRNEC NASTAVENÍM TLAKU 1. Zastrčte zástrčku do zásuvky. 2. Umístěte nádobu (16) do vnějšího pláště spotřebiče (13). 3. Do nádoby (16) vložte potraviny. Pozn. Minimální objem potravin či tekutiny při vaření označuje značka MIN uvnitř nádoby, maximální objem značka MAX. Tyto hodnoty je kvůli bezpečnosti nutné dodržovat! TH0010...
  • Seite 7 Tento program slouží k  předpřípravě, osmahnutí jídla před samotným vařením pod tlakem. Osmažením získá vámi připravované maso nebo drůbež lepší chuť. Před vložením masa do nádoby doporučujeme, abyste ho osušili papírovou utěrkou – zamezíte tak prskání, které způsobí kapky vody v oleji. Maso vkládejte do horkého oleje, nenasákne příliš. Neopékejte najednou příliš velké množství potraviny. 1. Připravované jídlo umístěte do nádoby (16). 2. Přidejte přiměřené množství oleje. 3. Zmáčkněte tlačítko BROWN na  ovládacím panelu (17). Kontrolka se rozbliká a  na  displeji se zobrazí symbol „0.0“. Poklice zatím na hrnec nepatří! 4. Zmáčkněte tlačítko START/STOP. Kontrolka přestane blikat. 5. Jakmile je olej předehřátý, přidejte potraviny a začněte je smažit. Doporučujeme míchat! 6. Během tohoto programu hrnec každých 10 minut zapípá jako varování, že je nastavený na vysokou teplotu. Pozor: Během smažení nenechávejte hrnec bez dozoru! TH0010...
  • Seite 8 Upozornění: rychle se kazící potraviny jako maso, drůbež, ryby, sýr a  mléčné produkty nesmějí zůstat při pokojové teplotě v hrnci déle než 2 hodiny, aniž byste je začali vařit. (Ne déle než 1 hodnu, pokud je pokojová teplota více než 32°C). Pokud připravujete tyto potraviny, nenastavujte odložený start déle než o jednu až 2 hodiny. 1. Zmáčkněte tlačítko DELAY TIME na ovládacím panelu (17) 2. Nastavte požadovanou funkci vaření a čas opakovaným mačkáním tlačítka DELAY TIME. 3. Zmáčkněte tlačítko START/STOP. Po uplynutí nastaven doby odloženého startu začne spotřebič pracovat. Pozn. Nepoužívejte funkci odložený start, pokud připravujete potraviny, které mohou vzkypět nebo při pokojové teplotě nakynout. TH0010...
  • Seite 9: Ochrana Životního Prostředí

    Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a  lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o  recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. TH0010...
  • Seite 10: Dôležité Bezpečnostné Upozornenia

    POĎAKOVANIE Ďakujeme Vám, že ste si kúpili výrobok značky Concept a prajeme Vám, aby ste boli s naším výrobkom spokojní po celú dobu jeho používania. Pred prvým použitím preštudujte pozorne celý návod na obsluhu a potom ho uschovajte. Zaistite, aby aj ostatné osoby, ktoré budú s výrobkom manipulovať, boli oboznámené s týmto návodom.
  • Seite 11 4. Bezpečnostná západka 15. Výhrevné teleso (výhrevná platnička) 5. Veko so západkou 16. Vyberateľná nádoba 6. Tesnenie veka 17. Ovládací panel 7. Uzavierací ventil 8. Ochranná mriežka ventilu 9. Bezpečnostný ventil 10. Zberná nádobka na skondenzovanú vodu 11. Tlakový obal TH0010...
  • Seite 12 3. rukoväť veka 1. ventil regulácie tlaku 2. uzavierací ventil 5. veko so západkou 6. tesnenie veka 4. bezpečnostná západka 7. uzavierací ventil 9. bezpečnostný ventil 8. ochranná mriežka ventilu 11. tlakový obal 10. zberná nádobka na skondenzovanú vodu 12. rukoväť 13. vonkajší plášť hrnca 14. teplotné čidlo 15. výhrevné teleso (výhrevná platnička) 16. vyberateľná nádoba 17. ovládací panel TH0010...
  • Seite 13: Pred Prvým Použitím

    (180 minút je najkratší čas na použitie tejto funkcie, väčšina receptov vyžaduje čas prípravy 8 – 9 hodín) DELAY TIME = Funkcia odloženého štartu vám umožní odložiť začiatok varenia až o 8 hodín neskôr. Upozornenie: rýchlo sa kaziace potraviny ako mäso, hydina, ryby, syr a mliečne produkty nesmú zostať pri izbovej teplote v hrnci dlhšie než 2 hodiny, bez toho, že by ste ich začali variť. (Nie dlhšie než 1 hodinu, pokiaľ je izbová teplota viac než 32 °C). Pokiaľ pripravujete tieto potraviny, nenastavujte odložený štart dlhšie než o jednu až 2 hodiny. PRED PRVÝM POUŽITÍM 1. Odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové materiály. 2. Skôr než uvediete nový spotrebič do prevádzky, všetky odnímateľné časti umyte v teplej vode s prídavkom saponátu. Vonkajšiu časť spotrebiča nikdy neponárajte do vody ani do inej kvapaliny, len ho utrite vlhkou handrou. Žiadne časti spotrebiča sa nesmú umývať v umývačke riadu. 3. Uistite sa, že tesnenie veka je správne umiestnené. Na zaistenie správneho priľnutia tesnenia naplňte nádobu do 2/3 vodou a nechajte 15 minút pracovať na funkcii HIGH PRESSURE. 4. Po 15-tich minútach otočte regulátorom tlaku na pozícii STEAM a odpusťte tlak z hrnca. Po odpustení tlaku (pary) dôjde k uvoľneniu uzavieracieho ventilu a pootočením veka môžete hrniec otvoriť. Pozor na odpustenú paru, hrozí nebezpečenstvo oparenia! 5. Hrniec nechajte pri izbovej teplote vychladnúť, potom vymeňte nádobu, vylejte z nej vodu a vytrite suchou handričkou. Teraz je spotrebič pripravený na ďalšie použitie. NÁVOD NA POUŽITIE Pred každým použitím tlakového hrnca sa uistite, že tesnenie veka (6) a bezpečnostný ventil (9) sú správne umiestnené a čisté. AKO OVLÁDAŤ TLAKOVÝ HRNIEC NASTAVENÍM TLAKU 1. Zasuňte zástrčku do zásuvky. 2. Umiestnite nádobu (16) do vonkajšieho plášťa spotrebiča (13). 3. Do nádoby (16) vložte potraviny. Pozn. Minimálny objem potravín či tekutiny pri varení označuje značka MIN vo vnútri nádoby, maximálny objem značka MAX. Tieto hodnoty je kvôli bezpečnosti nutné dodržiavať! TH0010...
  • Seite 14 5. Stlačte tlačidlo START/STOP. Kontrolka prestane blikať. NASTAVENIE FUNKCIE BROWN Tento program slúži k  predpríprave, osmaženiu jedla pred samotným varením pod tlakom. Osmažením získa vami pripravované mäso alebo hydina lepšiu chuť. Pred vložením mäsa do nádoby odporúčame, aby ste ho osušili papierovou utierkou – zamedzíte tak prskaniu, ktoré spôsobia kvapky vody v oleji. Mäso vkladajte do horúceho oleja, nenasiakne príliš. Neopekajte naraz príliš veľké množstvo potraviny. 1. Pripravované jedlo umiestnite do nádoby (16). 2. Pridajte primerané množstvo oleja. 3. Stlačte tlačidlo BROWN na ovládacom paneli (17). Kontrolka sa rozbliká a na displeji sa zobrazí symbol „ 0.0“. Pokrievka zatiaľ na hrniec nepatrí! 4. Stlačte tlačidlo START/STOP. Kontrolka prestane blikať. 5. Akonáhle je olej predhriaty, pridajte potraviny a začnite ich smažiť. Odporúčame miešať! 6. Počas tohto programu hrniec každých 10 minút zapípa ako varovanie, že je nastavený na vysokú teplotu. Pozor: Počas smaženia nenechávajte hrniec bez dozoru! TH0010...
  • Seite 15 Upozornenie: rýchlo sa kaziace potraviny ako mäso, hydina, ryby, syr a  mliečne produkty nesmú zostať pri izbovej teplote v hrnci dlhšie než 2 hodiny, bez toho, že by ste ich začali variť. (Nie dlhšie než 1 hodinu, pokiaľ je izbová teplota viac než 32 °C). Pokiaľ pripravujete tieto potraviny, nenastavujte odložený štart dlhšie než o jednu až 2 hodiny. 1. Stlačte tlačidlo DELAY TIME na ovládacom paneli (17). 2. Požadovanú funkciu varenia a čas nastavte opakovaným stláčaním tlačidla DELAY TIME. 3. Stlačte tlačidlo START/STOP. Po uplynutí nastavenej doby odloženého štartu začne spotrebič pracovať. Pozn. Nepoužívajte funkciu odložený štart, pokiaľ pripravujete potraviny, ktoré môžu vykypieť alebo pri izbovej teplote nakysnúť. TH0010...
  • Seite 16: Ochrana Životného Prostredia

    • Plastové vrecká z polyetylénu (PE) odovzdajte do zberu materiálu na recykláciu. Recyklácia spotrebiča na konci jeho životnosti: Symbol na  výrobku alebo jeho balení udáva, že tento výrobok nepatrí do  domáceho odpadu. Je nutné odniesť ho do zberného miesta pre recykláciu elektrického a elektronického zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym dôsledkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak boli spôsobené nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na  príslušnom miestnom úrade, služby pre likvidáciu domáceho odpadu alebo v obchode, kde ste výrobok zakúpili. TH0010...
  • Seite 17: Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa

    • Osoby niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo, osoby nieodpowiedzialne lub osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją, mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej, zaznajomionej z obsługą. • Jeżeli w trakcie pracy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci, należy zachować szczególną ostrożność. • Urządzenia nie należy używać jako zabawki. • Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta. • Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękami. • W przypadku awarii należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego. • Przewód zasilający należy podłączyć w pierwszej kolejności do  gniazdka garnka ciśnieniowego, a  następnie do gniazdka sieciowego. • Nie wolno zanurzać przewodu zasilającego, wtyczki ani samego urządzenia w wodzie ani innych cieczach. TH0010...
  • Seite 18: Opis Produktu

    3. Uchwyt pokrywy 12. Uchwyt garnka 4. Zatrzask zabezpieczający 13. Obudowa garnka 5. Pokrywa z zatrzaskiem 14. Czujnik temperatury 6. Gumowa uszczelka pokrywy 15. Płytka podgrzewająca 7. Zawór zamykający 16. Wyjmowalne naczynie 8. Kratka zabezpieczająca 17. Panel sterowania 9. Zawór bezpieczeństwa TH0010...
  • Seite 19 3. Uchwyt pokrywy 1. Zawór regulacji ciśnienia 2. Zawór zamykający 5. Pokrywa z zatrzaskiem 6. Gumowa uszczelka pokrywy 4. Zatrzask zabezpieczający 7. Zawór zamykający 9. Zawór bezpieczeństwa 8. Kratka zabezpieczająca 11. Naczynie do gotowania 10. Zbiornik na wodę powstałą w wyniku kondensacji pary 12. Uchwyt garnka 13. Obudowa garnka 14. Czujnik temperatury 15. Płytka podgrzewająca 16. Wyjmowalne naczynie 17. Panel sterowania TH0010...
  • Seite 20: Przed Pierwszym Uruchomieniem

    4. Po  15 minutach należy przekręcić regulator ciśnienia do  pozycji STEAM i  obniżyć ciśnienie w urządzeniu poprzez wypuszczenie pary. Po obniżeniu ciśnienia (wypuszczeniu pary) dochodzi do zwolnienia zaworu zamykającego i można otworzyć garnek, przekręcając pokrywę. Należy uważać na wypuszczaną parę - grozi niebezpieczeństwo poparzenia! 5. Należy pozostawić garnek do wystygnięcia w temperaturze pokojowej, a następnie wyjąć naczynie wewnętrzne, wylać z niego wodę i wytrzeć je suchą szmatką. Teraz urządzenie jest gotowe do pracy. INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed skorzystaniem z  garnka ciśnieniowego należy za  każdym razem upewnić się, że uszczelka pokrywy (6) i  zawór bezpieczeństwa (9) są prawidłowo założone i czyste. SPOSÓB REGULACJI CIŚNIENIA W GARNKU PAROWYM 1. Włożyć wtyczkę do gniazdka. 2. Umieścić wyjmowalne naczynie (16) w zewnętrznej obudowie urządzenia (13). 3. Włożyć żywność do naczynia (16). Uwaga Minimalną objętość stałych lub płynnych potraw w trakcie gotowania oznacza znak MIN wewnątrz naczynia, a ich maksymalną objętość znak MAX. Ze względów bezpieczeństwa należy przestrzegać tych oznaczeń! TH0010...
  • Seite 21 Dzięki lekkiemu podsmażaniu przygotowywane mięso lub drób uzyskują lepsze walory smakowe. Zalecamy, by przed włożeniem mięsa do naczynia osuszyć je papierowym ręcznikiem, co zapobiega przenikaniu kropel wody do oleju. Mięso należy wkładać do gorącego oleju, wtedy zbytnio nie nasiąknie. Nie należy jednocześnie opiekać zbyt dużej ilości potraw. 1. Umieścić przygotowywaną potrawę w naczyniu (16). 2. Dodać odpowiednią ilość oleju. 3. Na panelu kontrolnym (17) wcisnąć przycisk BROWN. Zapali się lampka kontrolna, a na wyświetlaczu pojawi się symbol „0.0“. Nie należy jeszcze zakładać pokrywy na garnek! 4. Wcisnąć przycisk START/STOP. Lampka kontrolna przestanie błyskać. 5. Jak olej się podgrzeje, włożyć potrawę i rozpocząć smażenie. Zalecamy, by mieszać! 6. Podczas korzystania z  tej funkcji garnek wydaje co 10 minut pikający dźwięk jako ostrzeżenie, że jest nastawiony na wysoką temperaturę. Uwaga: Nie należy pozostawiać urządzenia w trakcie smażenia bez nadzoru! TH0010...
  • Seite 22 Uwaga: psujące się szybko produkty, takie jak mięso, drób, ryby, ser i  nabiał nie mogą pozostawać w garnku w temperaturze pokojowej dłużej niż 2 godziny przed rozpoczęciem ich gotowania. (Nie dłużej niż 1 godzinę, jeżeli temperatura w pomieszczeniu przekracza 32°C). W wypadku przygotowywania takich potraw nie należy ustawiać opóźnionego startu na więcej niż od jednej do 2 godzin. 1. Na panelu kontrolnym (17) wcisnąć przycisk DELAY TIME. 2. Należy wybrać odpowiedni program i ustawić czas gotowania, wciskając kilkakrotnie przycisk DELAY TIME. 3. Wcisnąć przycisk START/STOP. Po  upływie ustawionego czasu opóźnienia rozpoczęcia gotowania urządzenie zacznie pracować. TH0010...
  • Seite 23: Ochrona Środowiska

    Recykling urządzenia elektrycznego po upływie jego żywotności: Symbol znajdujący się na  produkcie lub jego opakowaniu oznacza, iż urządzenia nie należy likwidować razem ze zwykłym odpadem domowym. Należy przekazać go do punktu odbioru urządzeń elektrycznych i  elektronicznych do  recyklingu. Zapewniając właściwą likwidację urządzenia, pomagamy zapobiegać negatywnym oddziaływaniom na  środowisko i  zdrowie ludzkie. Szczegółowe informacje o  recyklingu urządzenia uzyskać można w odpowiednim urzędzie gminnym, przedsiębiorstwie zapewniającym usługi likwidacji odpadu domowego lub w sklepie, gdzie zakupiono produkt. TH0010...
  • Seite 24: Svarīgi Drošības Norādījumi

    • Atvienojot ierīci no sienas kontaktligzdas, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet spraudkontaktu un atvienojiet to, viegli pavelkot. • Nodrošiniet, lai elektrības vads nebūtu darba zonā un tam nevarētu piekļūt bērni. • Nevelciet un nepārvietojiet ierīci, velkot to aiz elektrības vada. • Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrības vadu vai spraudkontaktu. Lai veiktu bojātu detaļu labošanu vai nomaiņu, nekavējoties sazinieties ar pilnvarotu servisa apkalpes centru. • Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām iemaņām. • Personām ar ierobežotām kustību spējām, ierobežotu maņu uztveri, nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina pareizu ierīces izmantošanu, tā ir jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas uzraudzībā. • Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību. • Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu. • Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus. • Nepieskarieties ierīcei ar mitrām vai slapjām rokām. • Problēmu gadījumā izslēdziet ierīci un atvienojiet spraudni no elektrotīkla rozetes. • Vispirms ievietojiet elektrības vadu spiediena katla spraudnī un tikai pēc tam - elektrotīkla rozetē. TH0010...
  • Seite 25: Ierīces Apraksts

    14. Temperatūras sensors 4. Drošības aizbīdnis 15. Sildķermenis (plītiņas virsma) 5. Vāks ar aizbīdni 16. Izņemama tvertne 6. Vāka blīvējums 17. Vadības panelis 7. Noslēgšanas ventilis 8. Ventiļa aizsargrežģis 9. Drošības ventilis 10. Uzkrājošais kondensētā ūdens trauks 11. Spiediena apvalks TH0010...
  • Seite 26 3. Vāka rokturis 1. Spiediena regulēšanas ventilis 2. Noslēgšanas ventilis 5. Vāks ar aizbīdni 6. Vāka blīvējums 4. Drošības aizbīdnis 7. Noslēgšanas ventilis 9. Drošības ventilis 8. Ventiļa aizsargrežģis 11. Spiediena apvalks 10. Uzkrājošais kondensētā ūdens trauks 12. Rokturis 13. Trauka iekšējais apvalks 14. Temperatūras sensors 15. Sildķermenis (plītiņas virsma) 16. Izņemama tvertne 17. Vadības panelis TH0010...
  • Seite 27: Lietošanas Instrukcija

    Pirms katras spiediena katla izmantošanas pārliecinieties, ka vāka blīvējums (6) un drošības ventilis (9) ir pareizi novietoti un tīri. KĀ STTRĀDĀT AR SPIEDIENA KATLU, IESTATOT SPIEDIENU 1. Ievietojiet spraudkontaktu rozetē. 2. Ievietojiet tvertni (16) ierīces ārējā apvalkā (13). 3. Ievietojiet tvertnē (16) pārtikas produktus. Piezīme. Minimālo pārtikas produktu vai šķidruma daudzumu ēdiena gatavošanas laikā apzīmē atzīme „MIN“ trauka iekšpusē, maksimālo daudzumu - atzīme „ MAX“. Drošības nolūkos šīs vērtības ir noteikti jāievēro! TH0010...
  • Seite 28 3. Kontrolpanelī (17) nospiediet pogu „BROWN“. Kontrollampiņa iedegsies, un displejā parādīsies simbols „0.0“. Pagaidām vāks katlam nav nepieciešams! 4. Nospiediet pogu „ START/STOP“. Kontrollampiņa vairs nedegs. 5. Tiklīdz eļļa ir uzkarsusi, pievienojiet pārtikas produktus un sāciet to apcepšanu. Iesakām ēdienu ik pa laikam apmaisīt! 6. Šā režīma laikā katls reizi desmit minūtēs nopīkstēs - tas ir brīdinājums, ka tam ir iestatīta augsta temperatūra. Uzmanību: neatstājiet ierīci bez uzraudzības ēdiena cepšanas laikā! TH0010...
  • Seite 29 Brīdinājums: pārtikas produktus, kas ātri bojājas, piemēram, gaļu, putnu gaļu, zivis, sieru un piena produktus, nedrīkst atstāt istabas temperatūrā katlā ilgāk kā divas stundas pirms to pagatavošanas uzsākšanas. (Ne ilgāk par vienu stundu, ja istabas temperatūra ir augstāka par 32°C.) Ja gatavojat šos pārtikas produktus, neiestatiet atlikto sākumu par vairāk nekā vienu, maksimāli divām stundām. 1. Kontrolpanelī (17) nospiediet pogu „ DELAY TIME“. 2. Nospiežot pogu „ DELAY TIME“, tiks iestatīts ēdiena gatavošanas režīms. 3. Nospiediet pogu „ START/STOP“. Pēc iestatītā atliktā sākuma laika beigām ierīce sāks darboties. Piezīme. Neizmantojiet atliktā sākuma režīmu, ja gatavojas pārtikas produktus, kas var uzvārīties vai piebriest istabas temperatūrā. TH0010...
  • Seite 30: Apkārtējās Vides Aizsardzība

    Nopietni remontdarbi vai remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces detaļās, jāveic specializētā apkalpes servisā. APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA - Iesakām nodot iesaiņojuma materiālus un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei. - Ierīces kasti var nodot šķirojamos atkritumos. - Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei. Ierīces nodošana otrreizējai pārstrādei pēc tās kalpošanas laika beigām: Simbols uz ierīces vai tās iepakojuma norāda, ka izstrādājums nav paredzēts nodošanai mājsaimniecības atkritumos. Ir svarīgi to nogādāt otrreiz pārstrādājamo elektrisko un elektronisko ierīču savākšanas punktā. Nodrošinot pareizu izstrādājuma iznīcināšanu, palīdzēsiet novērst negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza šā izstrādājuma iznīcināšana. Papildu informāciju par izstrādājuma otrreizējo apstrādi meklējiet vietējā pašvaldībā, pie mājsaimniecības atkritumu iznīcināšanas pakalpojumu sniedzēja vai veikalā, kur iegādājāties izstrādājumu. TH0010...
  • Seite 31: Important Safety Precautions

    ACKNOWLEDGEMENT Thank you for purchasing a Concept product. We hope you will be satisfied with our product throughout its service life. Please study the entire Operating Manual carefully before you start using the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
  • Seite 32: Product Description

    14. Temperature transducer 4. Safety latch 15. Heater (Hot plate) 5. Latched lid 16. Removable vessel 6. Lid sealing ring 17. Control panel 7. Stop valve 8. Valve protection grid 9. Safety valve 10. Condensed water collection vessel 11. Pressure container TH0010...
  • Seite 33 3. Lid handle 1. Pressure control valve 2. Stop valve 5. Latched lid 6. Lid sealing ring 4. Safety latch 7. Stop valve 9. Safety valve 8. Valve protection grid 11. Pressure container 10. Condensed water collection vessel 12. Lid handle 13. Pressure cooker outer casing 14. Temperature transducer 15. Heater (Hot plate) 16. Removable vessel 17. Control panel TH0010...
  • Seite 34: Prior To First Use

    (No longer than 1 hour if the room temperature is higher than 32°C.) When preparing this kind of food, do not set the delayed start time for more than 2 hours hence. PRIOR TO FIRST USE 1. Remove all packaging and marketing materials from the appliance. 2. Before you put the pressure cooker into operation, wash all the removable parts in warm water with a detergent. Never submerge the appliance‘s outer part in water or any other liquid; just wipe it with a damp cloth. No parts of the appliance can be washed in a dishwasher. 3. Make sure the lid sealing ring is properly placed. For proper adhesion of the sealing ring, fill the vessel with water up to 2/3 of its capacity, and let the appliance run in the HIGH PRESSURE mode for 15 minutes. 4. After 15 minutes, turn the pressure control valve to the STEAM position and release the pressure from the vessel. Once the (steam) pressure is released, the stop valve opens up, and you can open the vessel by turning the lid. Be aware of the released steam; there is a risk of scalding! 5. Let the pressure cooker cool at room temperature, then remove the vessel, empty the water from it, and wipe it with a dry cloth. Now, the appliance is ready for use. INSTRUCTIONS FOR USE Before any use of the pressure cooker, make sure the lid sealing ring (6) and the safety valve (9) are properly placed and clean. PRESSURE COOKER CONTROL BY PRESSURE SET-UP 1. Insert the plug into the mains outlet. 2. Place the vessel (16) into the outer casing of the appliance (13). 3. Put food into the vessel (16). Note: The MIN and MAX marks inside the vessel indicate the minimum and maximum amount of food or liquid for boiling, respectively. These levels must be strictly adhered to for safety reasons! 4. Place the lid (5) onto the pressure cooker, and turn it counter-clockwise until the safety latch is engaged and a click is heard. TH0010...
  • Seite 35 5. Press the START/STOP pushbutton. The indicator light stops flashing. „BROWN“ FUNCTION SET-UP This function mode is designed for pre-cooking; browning the food before the actual cooking under pressure commences. By browning, the prepared meat or poultry gets a better taste. Before putting meat into the vessel, it is recommended to dry it with a paper towel – thus, you prevent sputtering caused by water drops in the cooking oil. Put the meat in hot oil; do not soak it too much. Do not fry too much food at one time. 1. Place the food to be prepared into the vessel (16). 2. Add a reasonable amount of oil. 3. Press the BROWN pushbutton on the control panel (17). The indicator light starts flashing, and the „0.0“ symbol shows on the display. At this time, do not put the lid on the pressure cooker! 4. Press the START/STOP pushbutton. The indicator light stops flashing. 5. Once the oil is preheated, add the food and start frying it. Stirring is recommended! 6. During this cooking mode, the cooker beeps every 10 minutes to warn you it is set to a high temperature. CAUTION: Do not leave the pressure cooker unattended while frying! TH0010...
  • Seite 36 This delayed start function mode allows you to postpone the cooking start time up to 8 hours later (at half-hour intervals). You can use the starting set-up for cooking as in the SLOW COOK, HIGH and LOW PRESSURE function modes. CAUTION: Fast decaying food, such as meat, poultry, fish, cheese, and milk products, must not stay in the pressure cooker at room temperature for more than 2 hours without cooking. (No longer than 1 hour if the room temperature is higher than 32°C.) When preparing this kind of food, do not set the delayed start time for more than 2 hours hence. 1. Press the DELAY TIME pushbutton on the control panel (17). 2. You can set the cooking time by repeatedly pressing the DELAY TIME pushbutton, or holding it pressed down for a longer time. TH0010...
  • Seite 37 Pressure control valve cleaning Before any use of the pressure cooker, make sure the pressure control valve (1) and the safety valve (9) are in order. 1. Once the pressure cooker has cooled, remove the lid from the pressure cooker vessel. 2. Press the pressure control valve (1) and turn it counter-clockwise towards the STEAM position, and then remove it carefully. 3. Turn the lid and lay it aside. Remove the valve protection grid (8). Clean all dirt preferably with a brush. Put the valve protection grid (8) back in place. 4. Screw the pressure control valve (1) back on the lid, and turn it counter-clockwise. REPAIRS & MAINTENANCE Any extensive maintenance or repair requiring access to the internal parts of the product shall be performed by an authorized service center. ENVIRONMENTAL PROTECTION • Packaging materials and obsolete appliances should be recycled. • The transport box may be disposed of as sorted waste. • Polyethylene (PE) bags shall be handed over for recycling. Recycling at the end of the service life: A symbol on the product or its packaging indicates that this product should not be disposed of as household waste. It must be taken to the collection point authorized for recycling electric and electronic equipment. By making sure this product is disposed of properly, you will help prevent negative effects on the environment and human health that would otherwise result from inappropriate disposal of this product. You can learn more about recycling this product from your local authorities, a household waste disposal service, or in the shop where you purchased this product. TH0010...
  • Seite 38: Wichtige Sicherheitshinweise

    • Verwenden Sie das Gerät nie im Umfeld von explosiven Gasen und entzündlichen Stoffen (Lösungsmittel, Lacke, Kleber, etc.). • Vorsicht – das getoastete Brot kann sich entflammen! Beim Einsatz dieses Gerätes lassen Sie bitte rundherum ausreichend Platz, um eine gute Luftströmung zu gewährleisten. Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät während des Betriebes in Kontakt mit Gardinen, Wandverkleidungen, Textil, Papier oder anderen brennbaren Stoffen kommt. Es wird nicht empfohlen, dieses in deren Nähe oder unter diesen anzubringen bzw. es mit diesen zuzudecken. • Verwenden Sie das Gerät nicht ohne die ausziehbare Krümelschublade. Die Schublade ist regelmäßig zu reinigen, die Krümel dürfen sich nicht häufen. Diese könnten in Kontakt mit dem Heizgerät kommen und sich entflammen. • In das Gerät keine metallischen Gegenstände einlegen. Keine Messer, Gabeln und anderes Küchenwerkzeug aus TH0010...
  • Seite 39: Produktbeschreibung

    2. Schließventil 12. Handgriff 3. Deckelgriff 13. Außenmantel des Dampfdrucktopfes 4. Sicherheitsriegel 14. Temperatursensor 5. Deckel mit Riegel 15. Heizkörper (Heizplatte) 6. Deckeldichtung 16. Abnehmbarer Behälter 7. Schließventil 17. Bedienungspaneel 8. Schutzgitter des Ventils 9. Sicherheitsventil 10. Sammelbehälter für Kondenswasser TH0010...
  • Seite 40 3. Deckelgriff 1. Druckregelventil 2. Schließventil 5. Deckel mit Riegel 6. Deckeldichtung 4. Sicherheitsriegel 7. Schließventil 9. Sicherheitsventil 8. Schutzgitter des Ventils 11. Druckverpackung 10. Sammelbehälter für Kondenswasser 12. Handgriff 13. Außenmantel des Dampfdrucktopfes 14. Temperatursensor 15. Heizkörper (Heizplatte) 16. Abnehmbarer Behälter 17. Bedienungspaneel TH0010...
  • Seite 41: Vor Dem Ersteinsatz

    Flüssigkeit tauchen, diesen nur mit einem feuchten Lappen reinigen. Keine Teile des Gerätes dürfen in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. 3. Versichern Sie sich, dass die Deckeldichtung ordnungsgemäß eingebaut ist. Zur Sicherstellung des richtigen Anhaftens der Dichtung den Behälter bis 2/3 mit Wasser füllen und 15 Minuten mit der Funktion HIGH PRESURE arbeiten lassen. 4. Nach 15 Minuten den Druckregler auf Position STEAM drehen und vom Dampfdrucktopf Druck ablassen. Nach dem Ablassen des Drucks (des Dampfs) kommt es zur Freisetzung des Schließventils und Sie können den Topf durch das Drehen des Deckels öffnen. Auf den abgelassenen Dampf achten, es besteht Verbrennungsgefahr! 5. Den Topf bei Raumtemperatur abkühlen lassen, dann den Behälter entnehmen, Wasser von dem Behälter ausgießen und mit trockenem Lappen trocken wischen. Jetzt ist das Gerät einsatzbereit. GEBRAUCHSANLEITUNG Vor jedem Einsatz des Dampfdruckbehälters versichern Sie sich bitte, dass die Deckeldichtung (6) und das Sicherheitsventil (9) richtig angebracht und sauber sind. WIE DEN DAMPFDRUCKBEHÄLTER DURCH DRUCKEINSTELLUNG STEUERN 1. Stecker in die Steckdose einstecken. 2. Behälter (16) in den Außenmantel des Gerätes (13) geben. 3. Lebensmittel in den Behälter (16) geben. TH0010...
  • Seite 42: Einstellung Der Warm-Funktion

    4. Taste WARM am Bedienungspaneel (17) drücken. Die Kontrollleuchte fängt an zu blinken und am Display wird das Symbol „ 0.0“ angezeigt. 5. START-/STOP-Taste drücken. Die Kontrollleuchte hört auf zu leuchten. EINSTELLUNG DER BROWN-FUNKTION Dieses Programm dient zum Vorbereiten, Anbraten des Gerichts vor dem eigentlichen Druckkochen. Durch das Anbraten bekommt das zubereitete Fleisch oder Geflügel einen besseren Geschmack. Vor dem Hineinlegen des Fleisches in den Behälter empfehlen wir, dieses mit einem Papierwischtuch zu reinigen - dadurch werden Spritzer vermieden, die durch Wassertropfen im Öl entstehen. Fleisch in heißes Öl einlegen, es zieht nicht viel Öl an. Zu große Lebensmittelmengen nicht auf einmal braten. 1. Zubereitetes Essen in den Behälter (16) geben. 2. Angemessene Ölmenge zugeben. 3. Taste BROWN am Bedienungspaneel (17) drücken. Die Kontrollleuchte fängt an zu blinken und am Display wird das Symbol „ 0.0“ angezeigt. Der Topfdeckel gehört noch nicht auf den Topf! 4. START-/STOP-Taste drücken. Die Kontrollleuchte hört auf zu leuchten. 5. Nachdem das Öl vorgewärmt wird, geben Sie die Lebensmittel hinzu und beginnen Sie diese anzubraten. Wir empfehlen TH0010...
  • Seite 43: Einstellung Der Steam-Funktion

    Kochzeit beträgt 9,5 Stunden bei einer Temperatur von 80 °C. 6. START-/STOP-Taste drücken. Das Gerät beginnt zu arbeiten. Die Kontrollleuchte hört auf zu leuchten. 7. Wenn Sie vergessen, die gewünschte Kochzeit einzustellen oder die START-/STOP-Taste zu drücken, piepst der Topf zweimal und am Display wird nach 30 Sekunden das Symbol „ 0.0“ angezeigt. 8. Der Timer beginnt mit der Zeitabzählung ca. 30 Minuten nachdem die Temperatur ca. 80 °C erreicht. 9. Auf das Ablaufen der eingestellten Kochzeit weist Sie der Topf durch ein Piepsen hin. EINSTELLUNG DER DELAY START FUNKTION = VERSCHOBENER START Diese Funktion ermöglicht Ihnen, den Anfang der Zubereitungsdauer bis um 8 Stunden zu verschieben (in halbstündigen Intervallen). Den eingestellten Start können Sie beim Kochen mit den Funktionen SLOW COOK, HIGH und LOW PRESSURE einsetzen. Hinweis: schnell verderbende Lebensmittel wie Fleisch, Geflügel, Fisch, Käse und Milchprodukte dürfen im Dampfdrucktopf bei Raumtemperatur nicht länger als 2 Stunden bleiben, ohne dass Sie diese zu kochen beginnen. (Nicht länger als 1 Stunde, wenn die Raumtemperatur mehr als 32 °C beträgt). TH0010...
  • Seite 44 2. Druckregelventil (1) drücken und gegen den Uhrzeigersinn zur STEAM-Position drehen, Ventil sorgfältig entnehmen. 3. Topfdeckel drehen und ablegen. Schutzgitter des Ventils (8) entnehmen. Alle Verunreinigungen am besten mit einer Bürste reinigen. Schutzgitter des Ventils (8) zurück an die ursprüngliche Stelle geben. 4. Druckregelventil (1) in den Deckel zurückschrauben, Deckel im Uhrzeigersinn drehen. SERVICE Eine umfangreiche Wartung oder Reparatur, die einen Eingriff in die inneren Teile des Gerätes erfordert, ist durch eine autorisierte Werkstatt durchzuführen. UMWELTSCHUTZ • Recyceln Sie Verpackungen und Altgeräte. • Der Gerätekarton kann als sortiertes Altmaterial entsorgt werden. • Die Polyäthylentüten (PE) geben Sie zum Recyceln des Materials ab. Recycling des alten Geräts: Das Symbol am Produkt oder an der Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht in den Hausmüll gehört. Es ist auf einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Anlagen zu entsorgen. Durch die korrekte Entsorgung dieses Produktes helfen Sie, negative Konsequenzen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produktes verursacht würden. Ausführlichere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei den zuständigen örtlichen Behörden, dem Dienst für Entsorgung von Haushaltsmüll, oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. TH0010...
  • Seite 46 Jindřich Valenta - ELKO Valenta Czech Republic, Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň, Tel. +420 465 322 895, Fax: +420 465 473 304, www.my-concept.cz ELKO Valenta – Slovakia, s.r.o., Hurbanova 1563/23, 911 01 Trenčín Tel.: +421 326 583 465, Fax: +421 326 583 466, www.my-concept.sk Elko Valenta Polska Sp.

Inhaltsverzeichnis