Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Spiegazione Comandi; Description Of Controls; Description Des Commandes - RAVAGLIOLI KP 111 Bedienungsanleitung

Pneumatische heber
Inhaltsverzeichnis

Werbung

4.2

Spiegazione comandi

Salita:
- aprire il rubinetto di salita A (Fig.1).
Stazionamento:
- chiudere il rubinetto di salita e avvitare la ghiera C (Fig.1) di
arresto meccanico fino contro il pistone.
Discesa:
- effettuare una breve corsa di salita;
- svitare la ghiera di arresto meccanico;
- aprire il rubinetto di discesa B (Fig.1).
4.2

Description of controls

Rise:
- open the rise cock A (Fig.1).
Lock:
- close the rise cock and tighten the lock ring nut C (Fig.1) until
it rests against the piston.
Lower:
- operate a short rise run;
- unscrew lock the ring nut;
- open the lower cock B (Fig.1).
Fahrzeughersteller vorgesehenen Auflagepunkten
positioniert sind.
Der Hersteller (RAVAGLIOLI S.p.A) übernimmt keinerlei Haftung
für eventuelle Folgen durch einen unsachgemässen, falschen
oder fahrlässigen Gebrauch der Einrichtung.
4.2
Beschreibung der Steuerungen
Heben:
- Den Hahn für die Hebesteuerung A (Abb.1) öffnen.
Standphase:
- Den Hebesteuerhahn schliessen und die Nutmutter der
mechanischen Stützvorrichtung C (Abb.1) bis gegen den
Zylinder anschrauben.
Senken:
- Einen kurzen Hublauf ausführen.
Le fabricant (RAVAGLIOLI S.p.A) n'est pas responsable des
dommages éventuels provoqués par une utilisation incorrecte,
erronée ou déraisonnable.
4.2

Description des commandes

Montée:
- ouvrir le robinet de montée A (Fig.1).
Stationnement:
- fermer le robinet de montée et serrer la bague d'arrêt
mécanique C (Fig.1) jusqu'à ce qu'elle arrive contre le piston.
Descente:
- effectuer une brève course de montée;
- desserrer la bague d'arrêt mécanique;
- ouvrir le robinet de descente B (Fig.1).
4.2
Explicación de los mandos
Subida:
- abrir la válvula de subida A (Fig.1).
Estacionamiento:
- cerrar la válvula de subida y apretar la virola del tope
mecánico C (Fig.1) hasta que llegue al pistón.
Bajada:
- efectuar una breve carrera de subida;
- aflojar la virola del tope mecánico;
- abrir la válvula de bajada B (Fig.1).
ATTENZIONE: quando si opera sui veicoli ricor-
darsi sempre di mettere la traversa in
stazionamento sull' arresto meccanico.
ATTENZIONE: Sia nella fase di salita che di disce-
sa, prestare particolare attenzione nel dosare
l'apertura dei rubinetti.
ATTENZIONE: Accertarsi che il pistone (1 Fig.3)
sia bene posizionato sotto al punto di sollevamen-
to ASSICURANDOSI CHE IL VEICOLO SIA PER-
FETTAMENTE IN CENTRO E COMPLETAMENTE
FRENATO (FRENO DI STAZIONAMENTO INSERI-
TO).
CAUTION: before working with a raised veichle,
always remember to work the jack fully home
against the mechanical stop.
CAUTION: both during rise and descent, be careful
about how much to open the tap.
CAUTION: Make sure that the piston (1 Fig.3) is
properly positioned under the lifting point.
MAKE SURE THAT VEHICLE BRAKES ARE
APPLIED AND THAT THE VEHICLE IS CENTERED
(PARKING BRAKE ON).
- Die Nutmutter der mechanischen Stützvorrichtung lösen.
- Den Senksteuerhahn B (Abb.1) öffnen.
ACHTUNG: Bei Arbeiten an Fahrzeugen den Heber
immer auf der mechanischen Haltevorrichtung
arretieren.
ACHTUNG: Sei es beim Heben als auch beim
Senken das Öffnen der Hähne stets vorsichtig
dosieren.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass der Kolben (1
Abb.3) richtig
ausgerichtet ist. DABEI KONTROLIEREN, OB DAS
FAHRZEUG
VOLLSTÄNDIG GEBREMST IST (HANDBREMSE
GEZOGEN).
ATTENTION: lors de chaque intervention sur le
véhicule, ne pas oublier de mettre la traverse en
stationnement sur l' arrêt mécanique.
ATTENTION: pour les manoeuvres de montée et
de descente faire attention au dosage des robinets.
ATTENTION: S'assurer que le piston (1 Fig.3) est
bien positionné en dessous du point de levage ET
QUE LE VEHICULE EST PARFAITEMENT CENTRE
ET COMPLETEMENT FREINE (FREIN DE
STATIONNEMENT ACTIVE).
ATENCION: cuando se opera sobre vehículos no
olvidarse de estacionar siempre el travesaño
sobre el tope mecánico.
ATENCION: durante las operaciones de subida y
de bajada tenga mucho cuidado con la apertura de
las válvulas.
ATENCION: Comprobar que el pistón (1 Fig. 3) esté
colocado correctamente debajo de la posición de
levantamiento CONTROLANDO QUE EL
VEHICULO ESTE PERFECTAMENTE CENTRADO
Y TOTALMENTE FRENADO (FRENO DE
ESTACIONAMIENTO EMBRAGADO).
0426-M001-2
unter dem Anhebepunkt
PERFEKT
ZENTIERT
UND
23

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Kp 111 fKp 111 sKp 111 x

Inhaltsverzeichnis