Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase
directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
KP 111 - KP 111 F
KP 111 S - KP 111 X
TRAVERSE PNEUMATICHE
AIR-OPERATED JACKS
PNEUMATISCHE HEBER
TRAVERSES PNEUMATIQUES
TRAVESAÑOS NEUMATICOS
0426-M001-2
Redatto da S.D.T. S.r.l. [HN6G]
0426-M001-2 - Rev.n.3 (08/08)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RAVAGLIOLI KP 111

  • Seite 1 Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase...
  • Seite 2 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOGIA UTILIZADA EN EL MANUAL Í S t i e i t n l i a t i e l i a i l a e l l c é...
  • Seite 3 Dovrà seguire tutta la vita operativa della traversa. Con- cazioni contenute nel presente libretto non sarà addebitabile servarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e al costruttore ed esime la RAVAGLIOLI S.p.A. da ogni respon- consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. sabilità.
  • Seite 4 INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE SEZ. DESCRIZIONE CONTENTS BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION IN DER SIMBOLOGIA SYMBOLES SIMBOLOGÍA SYMBOLS USED IN BETRIEBSANLEITUNG UTILIZZATA NEL UTILISES DANS LA UTILIZADA EN EL THE MANUAL VERWENDETE MANUALE NOTICE MANUAL ZEICHEN ATTENZIONE PLEASE NOTE ACHTUNG ATTENTION...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION MANUTENZIONE MAINTENANCE INSTANDHALTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO ACCANTONAMENTO STORAGE EINLAGERUNG STOCKAGE ALMACENAMIENTO MISE A LA ROTTAMAZIONE SCRAPPING VERSCHROTTUNG DESGUACE FERRAILLE TABLEAU POUR TABLA TABELLA RICERCA TROUBLESHOOTIN- TABELLE DER L’IDENTIFICATION LOCALIZACION GUASTI...
  • Seite 6: Descrizione

    ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE DI PERICOLO WARNING LABELS AND PLATES TUTTI I MODELLI - ALL MODELS RIF. CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION NOTE Targa matricola Serial number plate 99990650 Targhetta marchio Factory mark plate 999912770 Targhetta portata kg 1000 Rated load plate 1000 kg 0426-M001-2...
  • Seite 7 ATTENZIONE! Ai fini di una corretta gestione dei rischi residui sono Importante: nel caso in cui le etichette venissero smarrite ricollocati sulla macchina pittogrammi per il rilievo di quelle o diventassero illeggibili, si prega di ordinarle alla casa zone suscettibili di rischio in fase operativa. costruttrice e ricollocarle secondo lo schema sopra riporta- Queste indicazioni sono fornite su etichette autoadesive che recano un proprio codice di identificazione.
  • Seite 8 KP111 KP111F KP111S KP111X DATI TECNICI - TECHNICAL SPECIFICATIONS Portata - Capacity kg 1.000 Pressione max alimentazione aria Bar 5 Max pressure of air supply Emissione sonora - Sound emission dB (A) = <70 Peso - Weight Kg 38 0426-M001-2...
  • Seite 9 Si raccomanda di centrare il veicolo il più possibile rispetto alle pedane del sollevatore. Successivamente centrare il pistone idraulico della traversa rispetto al veicolo, al fine di evitare sbilanciamenti del carico. Vehicle shall be centred as much as possible with lift platforms. Then, wheel-free jack hydraulic piston shall be centred with vehicle so as to prevent any load unbalancing.
  • Seite 10 Tampone supporto veicolo Vehicle support buffer Fahrzeughaltestempel Tampon de support du véhicule Almohadilla soporte vehículo Sfilo supporto traversa Wheel free jack support plate Ausziehvorrichtung für Heberhalt Arresto meccanico Rallonge du support de la traverse Mechanical stop Extensión soporte travesaño Mechanische Haltevorrichtung Arrêt mécanique Tope mecánico Ruota di scorrimento...
  • Seite 11 DESCRIZIONE E DESTINAZIONE D'USO procedure di installazione contattare sempre il servizio assi- stenza del costruttore. Descrizione macchina Il sollevamento del veicolo è consentito esclusiva- - Traversa a funzionamento pneumatico con posizione di mente tramite gli appositi appoggi forniti in dotazio- lavoro in arresto meccanico (vedi Fig.
  • Seite 12 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF Fig. 2 0426-M001-2...
  • Seite 13 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF 2. ATTIVITÀ SUCCESSIVE AL DISIMBALLO Smaltimento e segregazione degli imballi Rimuovere i componenti degli imballi e riporli in appositi luoghi di raccolta inaccessibili a personale non autorizzato, bambini e animali. Movimentazione Per lo spostamento della macchina nel punto prescelto per l'installazione (o per una successiva ridisposizione) assicurar-...
  • Seite 14: Aufstellung

    RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF INSTALLAZIONE Verifica dei requisiti minimi richiesti del luogo di installazione Verifica della completezza delle parti costituenti la Accertarsi che il luogo ove poi verrà installata la macchina sia macchina conforme alle seguenti caratteristiche: Prima di iniziare l'installazione accertarsi di avere ricevuto le - illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad parti necessarie ad assemblare ed installare il prodotto corret-...
  • Seite 15: Raggiungimento Delle Fonti Di Alimentazione Necessarie

    éventuelle dans la présente notice. En cas une source de danger. de doutes, s’adresser aux centres d’assistance agrées ou au La responsabilité du fabricant (RAVAGLIOLI S.p.A.) ne peut être Service Après-Vente RAVAGLIOLI S.p.A. mise en cause dans le cas de dommages provoqués par des installations non appropriées et de toute façon non conformes à...
  • Seite 16 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF Fig. 3 0426-M001-2...
  • Seite 17 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF Installazione su ponte KP111-KP111F-KP111S - Posizionare il ponte ad un'altezza di circa 1 m; - sollevare la traversa; - spostarla all' interno del ponte (Fig. 3); - abbassare lentamente la traversa fino a una distanza di circa 5 cm dalla pedana;...
  • Seite 18 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF Installazione su ponte KP111X (operazione da eseguire anche sul lato opposto della traver- - Posizionare il ponte ad un'altezza di circa 1 m; sa). - sollevare la traversa; - spostarla all' interno del ponte (Fig. 4); Registrazione delle staffe di trattenimento - abbassare lentamente la traversa fino a una distanza di circa a) Completare il montaggio delle staffe di trattenimento inse-...
  • Seite 19 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF Fig. 4 Fig. 5 Sollevatori Serie 600 - 6350 (con bordo pedana H=38 mm) 600 - 6350 Series lifts Sollevatori Serie 600 (con bordo pedana H=70 mm) (with platform edge H=38 mm) 600 Series lifts (with platform edge H=70 mm) Fig.
  • Seite 20 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF Collegamento impianto pneumatico - La pressione dell'aria compressa in alimentazione non deve superare i 5 Bar; è consigliabile prevedere l'utilizzo di aria filtrata e lubrificata; - collegare la traversa come indicato in Fig. 9. Primo avviamento della macchina Al termine delle operazioni di installazione il personale autoriz- zato che ha eseguito l'installazione provvederà...
  • Seite 21: Precauzioni Per L'uso E Addestramento Del Personale Preposto All'utilizzo

    - If any problems come up during operation, stop the jack contact an authorised service centre or RAVAGLIOLI S.p.A. without delay and contact an authorised service centre. After Sales Dept.
  • Seite 22 - Do not lift a vehicle supported at any positions other than those specified by the vehicle manufacturer. The manufacturer (RAVAGLIOLI S.p.A.) shall not be held liable for damage arising from improper, incorrect and unreasonable use of the equipment.
  • Seite 23: Spiegazione Comandi

    Zylinder anschrauben. GEZOGEN). Senken: - Einen kurzen Hublauf ausführen. Le fabricant (RAVAGLIOLI S.p.A) n’est pas responsable des ATTENTION: lors de chaque intervention sur le dommages éventuels provoqués par une utilisation incorrecte, véhicule, ne pas oublier de mettre la traverse en erronée ou déraisonnable.
  • Seite 24: Dispositivi Di Sicurezza

    NOTA BENE: POSIZIONARE IL CARICO TENENDO Ogni manomissione o modifica dell'apparec- CONTO DI CENTRARE LA PEDANA ED IL TELAIO chiatura non preventivamente autorizzate dal INFERIORE DELLA TRAVERSA CENTRALMENTE RI costruttore sollevano quest'ultimo da danni de- SPETTO AGLI SFILI SOSTEGNO TRAVERSA E AI rivanti o riferibili agli atti suddetti.
  • Seite 25: Manutenzione

    MANUTENZIONE ACCANTONAMENTO - La macchina e la zona di lavoro devono essere pulite, ma In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario non usare mai aria compressa per la pulizia. scollegare le fonti di alimentazione e provvedere alla protezio- ne di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in - Le parti mobili devono essere pulite e ben lubrificate;...
  • Seite 26: Rottamazione

    ROTTAMAZIONE Allorché si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante. Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di causare fonti di pericolo. Valutare la classificazione del bene secondo il grado di smaltimento. Rottamare come rottame di ferro e collocare in centri di raccolta previsti.
  • Seite 27 Some possible problems wich may arise while using the lift are listed below. Ravaglioli will not accept any responsability for damage people, animals and objects caused by unautorized staff using the equipment. In the event of...
  • Seite 28 L'ASSISTANCE TECHNIQUE S'IMPOSE Défense d'intervenir Voici quelques inconvénients pouvant se produire au cours du fonctionnement du pont. La société Ravaglioli décline toute responsabilité pour les préjudices physiques et matériels de toutes sortes, découlant de l'intervention d'un personnel non autorisé. C'est pourquoi, lors de la constatation d'une panne, on préconise de contacter sans délai le service d'assistance technique, qui pourra vous mettre en condition de réaliser des interventions et/ou réglages en...
  • Seite 29 A continuación se detallan algunos de los inconvenientes que pueden verificarse durante el funcionamiento del puente. Ravaglioli no se responsabiliza por daños originados a personas, animales y cosas a causa de la intervención de personal no autorizado. Por lo tanto, al verificarse el desperfecto recomendamos contactar con rapidez el servicio de asistencia técnica el cual suministrará...
  • Seite 30: Schema Pneumatico

    SCHEMA PNEUMATICO - COMPRESSED AIR DIAGRAM SCHEMA PNEUMATICO - COMPRESSED AIR DIAGRAM Pistone di sollevamento Lifting piston Rubinetto di salita Rise tap Rubinetto di discesa Descent tap Alimentazione aria Air supply 0426-M001-2...
  • Seite 31: Come Ricevere I Ricambi

    11. RICAMBI 11.1 Come richiedere i ricambi Per ricevere i ricambi desiderati occorre indicare: • Modello della macchina (per esempio: RAV KP111) • Anno di costruzione • Numero di matricola • Dalla prima pagina del manuale: 0426 - M..- ..•...
  • Seite 32 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Tableno Change index TRAVERSA PNEUMATICA KP111 - KP111F - KP111S KP111X AIR OPERATED WHEEL FREE JACK 0426-M001-2...
  • Seite 33: Verifiche Di Installazione Eperiodiche

    VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION UND REGELMÄSSIGE KONTROLLEN CONTROLES A REALISER LORS DE L'INSTALLATION ET PERIODIQUEMENT CONTROLES DE INSTALACION E INSPECCIONES PERIODICAS IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato: ciò...
  • Seite 34: Verifiche Di Installatzione

    12.1 Verifiche di installazione Verificare il giusto posizionamento della traversa sul sollevatore: la traversa deve potere scorrere senza problemi per tutta la lunghezza delle pedane del sollevatore Verificare la corretta alimentazione pneumatica (max. 5 bar, aria lubrificata) Verificare il sollevamento di un asse di una vettura di 1000 kg. DATA FIRMA INSTALLATORE FIRMA UTILIZZATORE...
  • Seite 35: Verifiche Periodiche

    12.2 Verifiche periodiche Verificare il buon scorrimento della traversa lungo tutta la pedana del sollevatore sul quale è montata. Verificare la corretta alimentazione pneumatica (max. 5 bar, aria lubrificata). Verificare il sollevamento di un asse di una vettura di 1000 kg. DATA FIRMA INSTALLATORE FIRMA UTILIZZATORE...
  • Seite 36 12.2 Verifiche periodiche Verificare il buon scorrimento della traversa lungo tutta la pedana del sollevatore sul quale è montata. Verificare la corretta alimentazione pneumatica (max. 5 bar, aria lubrificata). Verificare il sollevamento di un asse di una vettura di 1000 kg. DATA FIRMA INSTALLATORE FIRMA UTILIZZATORE...
  • Seite 37 12.2 Verifiche periodiche Verificare il buon scorrimento della traversa lungo tutta la pedana del sollevatore sul quale è montata. Verificare la corretta alimentazione pneumatica (max. 5 bar, aria lubrificata). Verificare il sollevamento di un asse di una vettura di 1000 kg. DATA FIRMA INSTALLATORE FIRMA UTILIZZATORE...
  • Seite 38 12.2 Verifiche periodiche Verificare il buon scorrimento della traversa lungo tutta la pedana del sollevatore sul quale è montata. Verificare la corretta alimentazione pneumatica (max. 5 bar, aria lubrificata). Verificare il sollevamento di un asse di una vettura di 1000 kg. DATA FIRMA INSTALLATORE FIRMA UTILIZZATORE...
  • Seite 39 VERIFICA OCCASIONALE ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATA FIRMA DELL'INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATE INSTALLER SIGNATURE GELEGENTLICHE KONTROLLE ..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 40: Targhetta Di Identificazione

    13. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 13. IDENTIFICATION PLATE 13. ERKENNUNGSSCHILD 13. PLAQUE D'IDENTIFICATION 13. PLACA DE IDENTIFICACIÓN ATTENZIONE: E’ assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in qualsiasi modo od addirittura asportare la targa di identificazione della macchi- A Costruttore na; non coprire la presente targa con, pannellature provvisorie ecc. in quanto B Numero di matricola deve risultare sempre ben visibile.
  • Seite 41 0426-M001-2...

Diese Anleitung auch für:

Kp 111 fKp 111 sKp 111 x

Inhaltsverzeichnis